[tomboy/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation



commit 7e272230c6620b77c3df89c81816647898fbd693
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Sep 13 19:44:16 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 2102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2103 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 458021f..1e23967 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ bg
 bn
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..033dc22
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,2102 @@
+# translation of tomboy.gnome-2-26.po to catalan
+#
+# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>
+# Traducció del Tomboy al català
+#
+# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
+#
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accessoris"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Tomboy Applet Factory"
+msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../Tomboy/Tray.cs:534
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Notes del Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:248
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:243
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Prenedor de notes"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accepta els certificats SSL"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada X de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
+"isca."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
+"isca."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
+"Tomboy isca."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
+"Tomboy isca."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Habilita les notes d'inici"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automàtiques "
+"quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolí a "
+"la icona del Tomboy enganxe contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
+"ací."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
+"paraula per a crear una nota amb este nom."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"ací per a mostrar les notes."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
+"obrir automàticament en iniciar."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
+"d'escapament."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els "
+"suggeriments es mostraran al menú contextual."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
+"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
+"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establit a custom_font_face per "
+"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
+"defecte."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
+"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
+"Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
+"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
+"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
+"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
+"conflicte cas per cas."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Llista de notes recordatòries"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Obri els canvis recents"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Obri el diàleg de cerca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Obri Comenceu ací"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
+"de sincronització del sistema de fitxers."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota Comenceu ací"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Identificador del client de sincronització"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu ací». El format "
+"és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg de cerca de notes. El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg Canvis recents. El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
+"Tomboy.El format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "El gestor per als URL «note://»"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
+"HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
+"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les altres "
+"notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este paràmetre "
+"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
+"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
+"d'incloure durant l'exportació a HTML."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu ací», ubicada a "
+"dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
+"través d'SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
+"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format de la marca horària"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr ""
+"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
+"actualment configurat"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
+"servidor de sincronització."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
+"preguntar a l'usuari."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
+"a través d'SSH."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais en blanc d'URI de les notes que sempre han "
+"d'aparèixer en el menú de notes del Tomboy."
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obri..."
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Obri la nota seleccionada"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca esta finestra"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
+msgid "Quit Tomboy"
+msgstr "_Tanca el Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "Preferències del Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
+msgid "Tomboy Help"
+msgstr "Ajuda del Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
+msgid "About Tomboy"
+msgstr "Quant al Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Safata del sistema"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Crea una _nota nova"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "Ce_rca totes les notes"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Obri la finestra Cerca totes les notes"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronitza les notes"
+
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
+msgid "What links here?"
+msgstr "Què enllaça ací?"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
+"notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les ací."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleccioneu una icona..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Nom del servidor:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
+msgid "No host name specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
+msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb esta "
+"icona."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar la icona"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de la icona."
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Segur que voleu eliminar esta icona?"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporta a HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#, csharp-format
+msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+msgid "Access denied."
+msgstr "S'ha denegat l'accés."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+msgid "Folder does not exist."
+msgstr "La carpeta no existeix."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «{0}»"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exporta les notes enllaçades"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
+msgid "Cannot open email"
+msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Camí de la carpeta:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr ""
+"El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
+"lo."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Carpeta local"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "A_mplada fixa"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "Cannot contact '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb «{0}»"
+
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
+#, csharp-format
+msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: «{0}»"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Insereix marca horària"
+
+#. initial newline
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
+msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hui: plantilla"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
+msgid "Today: "
+msgstr "Hui: "
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
+msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
+msgid "Appointments"
+msgstr "Cites"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Hui: plantilla</span> per a "
+"personalitzar el text de les notes d'Hui noves."
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Obri Hui: plantilla"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+msgid "Error printing note"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "Page {0} of {1}"
+msgstr "Pàgina {0} de {1}"
+
+#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
+msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
+msgid "Add a sketch"
+msgstr "Afig un esbós"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+msgid "Se_rver:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
+msgid "User_name:"
+msgstr "N_om d'usuari:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
+msgid "_Folder Path (optional):"
+msgstr "_Camí de la carpeta (opcional):"
+
+#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"La sincronització SSH necessita una clau SSH existent per a este servidor i "
+"usuari registrada al dimoni SSH en execució."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
+msgid "Server or username field is empty."
+msgstr "El camp servidor o nom d'usuari és buit."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps màxim en connectar al servidor. Assegureu-vos que la "
+"clau SSH s'ha afegit al dimoni SSH en execució."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importa des de les notes adhesives"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de notes adhesives adient a «{0}»."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "S'han importat correctament <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes adhesives."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#
+# N.T.: Nom propi d'aplicació. Veure: http://live.gnome.org/Tasque
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
+msgid "Tasque"
+msgstr "Tasque"
+
+# N.T: Ho deixo en anglès ja que Tasque no està en català
+#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
+#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
+#. is used here to allow Tasque to decide which default category
+#. will be used to create the new task.
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
+msgid "--- Tasque is not running ---"
+msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contransenya:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en connectar al servidor. Potser perquè s'està "
+"utilitzant un nom d'usuari i/o contrasenya incorrecta."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr ""
+"S'ha produït l'error següent en alçar la configuració a l'anell de claus del "
+"GNOME: "
+
+#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+msgid "_Window"
+msgstr "_Finestra"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crea un bloc de notes nou"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Teclegeu el nom del bloc de notes que voleu crear."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "_Nom del bloc de notes:"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
+msgid "Name already taken"
+msgstr "El nom ja és en ús"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "{0}".
+#. TODO: Figure out how to make this note for
+#. translators appear properly.
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} Notebook Template"
+msgstr "Plantilla del bloc de notes: {0}"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
+msgid "All Notes"
+msgstr "Totes les notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notes no arxivades"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
+msgid "Note_books"
+msgstr "Blocs de n_otes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Bloc de notes nou..."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crea una nota nova en este bloc de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Obri una plantilla de nota"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Obri esta plantilla de nota del bloc de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blocs de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este bloc de notes?"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Les notes que pertanyen a este bloc de notes no seran suprimides, però ja no "
+"hi estaran associades. Esta acció no es pot desfer."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
+msgid "No notebook"
+msgstr "Cap bloc de notes"
+
+#. Translators should preserve the "{0}" in the following
+#. string.  After being formatted for a notebook named,
+#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
+#. New "Meetings" Note
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "New \"{0}\" Note"
+msgstr "Nota «{0}» nova"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Posa esta nota al bloc de notes"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+msgid "Notebook"
+msgstr "Bloc de notes"
+
+#
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Bloc de notes nou..."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1445
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1448
+#, csharp-format
+msgid "Really delete this {0} note?"
+msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
+msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1459
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
+
+#
+#: ../Tomboy/Note.cs:1493
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1494
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
+"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
+"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a  ~/.tomboy.Podeu "
+"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Plantilla de nota nova"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
+msgid ""
+"<note-content>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Comenceu ací\n"
+"\n"
+"<bold>Benvinguts al Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Utilitzeu la nota «Comenceu ací» per començar a organitzar les vostres "
+"idees.\n"
+"\n"
+"Podeu crear notes noves per recordar les vostres idees seleccionant l'opció "
+"\"Crea una nota nova\" des del menú de notes del Tomboy al quadre del GNOME. "
+"La nota s'alçarà automàticament.\n"
+"\n"
+"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les "
+"juntes!\n"
+"\n"
+"Hem creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
+"Tomboy</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
+"internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
+"automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
+"\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Utilització dels enllaços al Tomboy\n"
+"\n"
+"Les notes al Tomboy poden enllaçar-se ressaltant el text de la nota actual "
+"fent clic al botó <bold>Enllaça</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho "
+"així es crearà una nota nova i es ressaltarà el títol de la nota a la nota "
+"actual\n"
+"\n"
+"En canviar el títol de la nota s'actualitzaran els enllaços presents a "
+"altres notes, prevenint així que es trenquin els enllaços quan es reanomena "
+"una nota.\n"
+"\n"
+"Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, "
+"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+msgid "Start Here"
+msgstr "Comenceu ací"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
+msgid "Using Links in Tomboy"
+msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#, csharp-format
+msgid "New Note {0}"
+msgstr "Nota nova {0}"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descriviu la vostra nota nova ací."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Cerca en esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Enllaça a una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xt"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Cerca en esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Tanca tot_es les notes"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaça"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Estableix les propietats del text"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+msgid "T_ools"
+msgstr "E_ines"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usa les eines en esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Suprimeix esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronitza les notes"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cerca la s_egüent"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "No es pot crear una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negreta"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
+msgid "_Strikeout"
+msgstr "_Barrat"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Ressaltat"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Molt gran"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+msgid "_Large"
+msgstr "_Gran"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Petita"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
+msgid "Bullets"
+msgstr "Pics"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
+msgid "Editing"
+msgstr "Edició"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronització"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complements"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els suggeriments es "
+"mostraran al menú contextual."
+
+# ViquiParaules ? (josep)
+#. WikiWords...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_Ressalta les WikiWords"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habiliteu esta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. En fer "
+"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
+
+#. Custom font...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
+"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:223
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Obri la plantilla de nota nova"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:280
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:289
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Les tecles de drecera vos permeten l'accés ràpid a les vostres notes des de "
+"qualsevol lloc prement una tecla. Tecles de drecera d'exemple: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:309
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Obri «_Comenceu ací»"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:343
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crea una _nota nova"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:360
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:387
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vei:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1018
+msgid "Not configurable"
+msgstr "No configurable"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:460
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avançat..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:521
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:552
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:689
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Encara no està implementat"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#, csharp-format
+msgid "{0} Preferences"
+msgstr "{0} Preferències"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:842
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:886
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Altres opcions de sincronització"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:893
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
+"sincronització configurat:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:904
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Reanomena la nota local."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1054
+msgid "WARNING: Are you sure?"
+msgstr "Avís: n'esteu segur?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1056
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu "
+"forçats a sincronitzar de nou totes les notes al alçar els paràmetres nous."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr ""
+"Heu inhabilitat el servei de sincronització configurat. Es netejaran els "
+"paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu forçats a sincronitzar de nou "
+"totes les notes al alçar els paràmetres nous"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
+msgid "Success! You're connected!"
+msgstr "S'ha establit la connexió"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
+"ara?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1194
+msgid ""
+"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
+"~/.tomboy.log vos pot ser útil."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1203
+msgid "Error connecting :("
+msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1293
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1299
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependències del complement:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cerca totes les notes"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Darrer canvi"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidències"
+
+# csharp-format
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
+#, csharp-format
+msgid "{0} match"
+msgid_plural "{0} matches"
+msgstr[0] "{0} coincidència"
+msgstr[1] "{0} coincidències"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
+#, csharp-format
+msgid "Total: {0} note"
+msgid_plural "Total: {0} notes"
+msgstr[0] "Total: {0} nota"
+msgstr[1] "Total: {0} notes"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
+#, csharp-format
+msgid "Matches: {0} note"
+msgid_plural "Matches: {0} notes"
+msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
+msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:214
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "No es pot crear una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:311
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:321
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina inicial"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:435
+msgid ""
+"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre "
+"notes.\n"
+"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús:\n"
+"  --version\t\t\tMostra informació de la versió.\n"
+"  --help\t\t\tImprimeix este missatge.\n"
+"  --note-path [camí]\t\tCarrega/alça les dades de la nota en este directori\n"
+"  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
+"de la cerca.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:458
+msgid ""
+"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+msgstr ""
+"  --new-note\t\t\tCrea i mostra una nota nova\n"
+"  --new-note [títol]\t\tCrea i mostra una nova nota amb títol\n"
+"  --open-note [títol/url]\tMostra la nota que coincideix amb el títol\n"
+"  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu ací»\n"
+"  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
+
+#. TODO: Restore this functionality with addins
+#. usage +=
+#. Catalog.GetString (
+#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
+#. "unloaded properly.\n");
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:475
+msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#, csharp-format
+msgid "Version {0}"
+msgstr "Versió {0}"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:556
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+"D-BUS remote control disabled."
+msgstr ""
+"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
+"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
+"El control remot D-BUS és inhabilitat."
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova) "
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:253
+msgid "_About Tomboy"
+msgstr "_Quant al Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:146
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
+"instal·lació s'ha realitzat correctament."
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+msgid "Help not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "No es pot obrir la ubicació"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Hui, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Ahir, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
+msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
+
+# csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:210
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "Fa {0} dia"
+msgstr[1] "Fa {0} dies"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#, csharp-format
+msgid "Tomorrow, {0}"
+msgstr "Demà, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
+msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:227
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "En {0} dia"
+msgstr[1] "En {0} dies"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+msgid "MMMM d"
+msgstr "d MMMM"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+msgid "No Date"
+msgstr "Sense data"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+msgid "MMMM d yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
+#, csharp-format
+msgid "(Untitled {0})"
+msgstr "(Sense títol {0})"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#, csharp-format
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
+"esta nota abans de continuar."
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+msgid "Note title taken"
+msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obri l'enllaç"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
+#, csharp-format
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"L'ordinador no permet utilitzar este complement de sincronització. Assegureu-"
+"vos de tindre correctament instal·lats i configurats el FUSE i {0}"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de prova."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "Write test failed."
+msgstr "El test d'escriptura ha fallat."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Temps d'espera en connectar al servidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls:"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
+msgid "Note Title"
+msgstr "Títol de la nota"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Esta operació pot trigar una estona"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "S'està connectant al servidor..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Servidor bloquejat"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+msgid "Server is locked"
+msgstr "El servidor està bloquejat"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
+"dos minuts i torneu-ho a provar."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
+"ho a provar de nou."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "S'ha completat la sincronització"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "La sincronització s'ha completat"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#, csharp-format
+msgid "{0} note updated."
+msgid_plural "{0} notes updated."
+msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
+msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Les notes estan actualitzades."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "La sincronització no està configurada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+msgid "Service error"
+msgstr "S'ha produït un error al servei"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
+"provar de nou."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "S'ha suprimit localment"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualitzat"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+msgid "Added"
+msgstr "Afegit"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+msgid " (old)"
+msgstr " (antiga)"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Reanomena la nota local:"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Sobreescriu la nota local"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Realitza sempre esta acció"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
+"voleu fer amb la nota local?"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el mòdul FUSE. Comproveu que està instal·lat  "
+"correctament i torneu-ho a provar."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "_Habilita el FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"La sincronització que heu escollit requereix tindre el mòdul FUSE carregat.\n"
+"\n"
+"Per a evitar este missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
+"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
+"modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]