[gdm] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 12 Sep 2009 19:32:27 +0000 (UTC)
commit 29a54da907b4c0996e59032cafdfcc4d833bf049
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Sep 12 21:32:21 2009 +0200
Updated Spanish translation
docs/es/es.po | 597 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index 19f58d9..25e21c8 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -5,13 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:06+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -293,8 +293,7 @@ msgstr ""
"software como un todo."
#: C/gdm.xml:122(para)
-msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
+msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
msgstr ""
"Interfaz de entrada con temas: La ventana de entrada gráfica (<command>gdm-"
"simple-greeter</command>)."
@@ -542,17 +541,6 @@ msgstr ""
"entornos, tales como kioskos."
#: C/gdm.xml:285(para)
-#| msgid ""
-#| "In addition to authentication, the greeter program allows the user to "
-#| "select which session to start and which language to use. Sessions are "
-#| "defined by files that end in the .desktop suffix and more information "
-#| "about these files can be found in the \"asking for pConfiguration\" "
-#| "section of this document. By default, GDM is configured to display a face "
-#| "browser so the user can select their user account by clicking on an image "
-#| "instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's "
-#| "default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> "
-#| "and will use these defaults if the user did not pick a session or "
-#| "language in the login GUI."
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
@@ -1391,10 +1379,8 @@ msgstr ""
"gdm: .dominio.maligno\n"
#: C/gdm.xml:794(para)
-msgid ""
-"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
-msgstr ""
-"a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
+msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
#: C/gdm.xml:798(screen)
#, no-wrap
@@ -1519,7 +1505,7 @@ msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
#. <para>
-#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
+#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
#. the "Configure" section?
@@ -1587,19 +1573,11 @@ msgstr ""
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
-#: C/gdm.xml:931(para)
-msgid ""
-"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
-"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
-msgstr ""
-"Si no se desea el soporte para ConsoleKit se puede deshabilitar en tiempo de "
-"compilación usando la opción \"--with-console-kit=no\" al ejecutar configure."
-
-#: C/gdm.xml:941(title)
+#: C/gdm.xml:935(title)
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: C/gdm.xml:943(para)
+#: C/gdm.xml:937(para)
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
@@ -1613,11 +1591,11 @@ msgstr ""
"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
"integración se describen debajo en detalle."
-#: C/gdm.xml:952(title)
+#: C/gdm.xml:946(title)
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Puntos de integración de scripts"
-#: C/gdm.xml:954(para)
+#: C/gdm.xml:948(para)
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/"
"gdm/</filename> directory:"
@@ -1625,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el "
"directorio <filename><etc>/gdm/</filename>:"
-#: C/gdm.xml:959(screen)
+#: C/gdm.xml:953(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1642,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
-#: C/gdm.xml:967(para)
+#: C/gdm.xml:961(para)
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
@@ -1652,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
"como se describe debajo."
-#: C/gdm.xml:973(para)
+#: C/gdm.xml:967(para)
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
@@ -1673,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script </"
"filename><Init>/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
-#: C/gdm.xml:985(para)
+#: C/gdm.xml:979(para)
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
@@ -1687,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
-#: C/gdm.xml:993(para)
+#: C/gdm.xml:987(para)
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
@@ -1701,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"deberÃan ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
"cualquier inicialización especial requerida."
-#: C/gdm.xml:1001(para)
+#: C/gdm.xml:995(para)
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
@@ -1717,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio "
"$HOME del usuario, si es necesario."
-#: C/gdm.xml:1010(para)
+#: C/gdm.xml:1004(para)
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
@@ -1731,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
"cuentes, por ejemplo."
-#: C/gdm.xml:1018(para)
+#: C/gdm.xml:1012(para)
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
@@ -1742,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
"él."
-#: C/gdm.xml:1025(para)
+#: C/gdm.xml:1019(para)
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
@@ -1753,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"similar. Asà que, no hay garantÃa de que funcionen las aplicaciones X "
"durante la ejecución del script."
-#: C/gdm.xml:1032(para)
+#: C/gdm.xml:1026(para)
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
@@ -1767,11 +1745,11 @@ msgstr ""
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
"ejecutar código especÃfico cuando se use GDM."
-#: C/gdm.xml:1042(title)
+#: C/gdm.xml:1036(title)
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuración automática al inicio"
-#: C/gdm.xml:1044(para)
+#: C/gdm.xml:1038(para)
msgid ""
"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
@@ -1786,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
"establecido, etc."
-#: C/gdm.xml:1053(para)
+#: C/gdm.xml:1047(para)
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
@@ -1807,11 +1785,11 @@ msgstr ""
"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
"accesibilidad están establecidos."
-#: C/gdm.xml:1067(title)
+#: C/gdm.xml:1061(title)
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"
-#: C/gdm.xml:1069(para)
+#: C/gdm.xml:1063(para)
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
@@ -1830,11 +1808,11 @@ msgstr ""
"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
"seleccionó para iniciar."
-#: C/gdm.xml:1082(title)
+#: C/gdm.xml:1076(title)
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuración del demonio"
-#: C/gdm.xml:1084(para)
+#: C/gdm.xml:1078(para)
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
@@ -1850,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba cuando el "
"usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
-#: C/gdm.xml:1094(para)
+#: C/gdm.xml:1088(para)
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
@@ -1858,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
-#: C/gdm.xml:1099(para)
+#: C/gdm.xml:1093(para)
msgid ""
"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
@@ -1872,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"los datos después del signo igual representan su valor. Las lÃneas vacÃas o "
"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
-#: C/gdm.xml:1107(para)
+#: C/gdm.xml:1101(para)
msgid ""
"The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
"\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there "
@@ -1888,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», deberá modificar el "
"archivo para que contenga las siguientes lÃneas:"
-#: C/gdm.xml:1117(screen)
+#: C/gdm.xml:1111(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1901,26 +1879,26 @@ msgstr ""
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=usted\n"
-#: C/gdm.xml:1123(para)
+#: C/gdm.xml:1117(para)
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
"soportadas:"
-#: C/gdm.xml:1128(title)
+#: C/gdm.xml:1122(title)
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
-#: C/gdm.xml:1132(term)
+#: C/gdm.xml:1126(term)
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: C/gdm.xml:1134(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1128(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
-#: C/gdm.xml:1135(para)
+#: C/gdm.xml:1129(para)
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
@@ -1930,33 +1908,33 @@ msgstr ""
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
"hayan unido al grupo multicast."
-#: C/gdm.xml:1144(term)
+#: C/gdm.xml:1138(term)
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
-#: C/gdm.xml:1146(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1140(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
-#: C/gdm.xml:1147(para)
+#: C/gdm.xml:1141(para)
msgid "This is the Link-local Multicast address."
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
-#: C/gdm.xml:1156(title)
+#: C/gdm.xml:1150(title)
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
-#: C/gdm.xml:1160(term)
+#: C/gdm.xml:1154(term)
msgid "Group"
msgstr "Group"
-#: C/gdm.xml:1162(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
-#: C/gdm.xml:1163(para)
+#: C/gdm.xml:1157(para)
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->"
@@ -1967,16 +1945,16 @@ msgstr ""
"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
"más información."
-#: C/gdm.xml:1173(term)
+#: C/gdm.xml:1167(term)
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1175(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1169(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1176(para)
+#: C/gdm.xml:1170(para)
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
@@ -2007,16 +1985,16 @@ msgstr ""
"«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
"ayuda si esta caracterÃstica parece no funcionar."
-#: C/gdm.xml:1198(term)
+#: C/gdm.xml:1192(term)
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
-#: C/gdm.xml:1200(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1194(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
-#: C/gdm.xml:1201(para)
+#: C/gdm.xml:1195(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
@@ -2024,16 +2002,32 @@ msgstr ""
"Ã?ste es el usuario que deberÃa iniciar sesión después de un número de "
"segundos de inactividad especificado."
-#: C/gdm.xml:1209(term)
+#: C/gdm.xml:1199(para) C/gdm.xml:1243(para)
+msgid ""
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
+"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
+"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
+"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+msgstr ""
+"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el sÃmbolo de tuberÃa), entonces el GDM "
+"ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor que se devuelva en la "
+"salida estándar del programa como el usuario. El programa se ejecuta con la variable "
+"de entorno DISPLAY establecida, de tal forma que es posible especificar el usuario para "
+"cada pantalla. Por ejemplo, si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», "
+"entonces el programa «/usr/bin/getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
+
+#: C/gdm.xml:1213(term)
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
-#: C/gdm.xml:1211(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1215(synopsis)
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
-#: C/gdm.xml:1212(para)
+#: C/gdm.xml:1216(para)
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
@@ -2041,16 +2035,16 @@ msgstr ""
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
"entre en la sesión."
-#: C/gdm.xml:1220(term)
+#: C/gdm.xml:1224(term)
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
-#: C/gdm.xml:1222(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1226(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
-#: C/gdm.xml:1223(para)
+#: C/gdm.xml:1227(para)
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
@@ -2060,16 +2054,16 @@ msgstr ""
"filename> deberÃa iniciar sesión inmediatamente. Esta caracterÃstica es como "
"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
-#: C/gdm.xml:1232(term)
+#: C/gdm.xml:1236(term)
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
-#: C/gdm.xml:1234(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1238(synopsis)
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
-#: C/gdm.xml:1235(para)
+#: C/gdm.xml:1239(para)
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
@@ -2077,16 +2071,16 @@ msgstr ""
"Este es el usuario que deberÃa iniciar sesión inmediatamente si "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
-#: C/gdm.xml:1243(term)
+#: C/gdm.xml:1257(term)
msgid "User"
msgstr "User"
-#: C/gdm.xml:1245(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
-#: C/gdm.xml:1246(para)
+#: C/gdm.xml:1260(para)
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
@@ -2097,24 +2091,24 @@ msgstr ""
"«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
"información."
-#: C/gdm.xml:1258(title)
+#: C/gdm.xml:1272(title)
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridad"
-#: C/gdm.xml:1261(title)
+#: C/gdm.xml:1275(title)
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
-#: C/gdm.xml:1264(term)
+#: C/gdm.xml:1278(term)
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
-#: C/gdm.xml:1266(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1280(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
-#: C/gdm.xml:1267(para)
+#: C/gdm.xml:1281(para)
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
@@ -2126,24 +2120,24 @@ msgstr ""
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
"van a usar conexiones remotas."
-#: C/gdm.xml:1279(title)
+#: C/gdm.xml:1293(title)
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Soporte XDMCP"
-#: C/gdm.xml:1282(title)
+#: C/gdm.xml:1296(title)
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
-#: C/gdm.xml:1285(term)
+#: C/gdm.xml:1299(term)
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
-#: C/gdm.xml:1287(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1301(synopsis)
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
-#: C/gdm.xml:1288(para)
+#: C/gdm.xml:1302(para)
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
@@ -2155,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor deberÃa incrementar "
"este valor."
-#: C/gdm.xml:1295(para)
+#: C/gdm.xml:1309(para)
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
@@ -2164,16 +2158,16 @@ msgstr ""
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
"configuración."
-#: C/gdm.xml:1304(term)
+#: C/gdm.xml:1318(term)
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
-#: C/gdm.xml:1306(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1320(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
-#: C/gdm.xml:1307(para)
+#: C/gdm.xml:1321(para)
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
@@ -2181,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
-#: C/gdm.xml:1312(para)
+#: C/gdm.xml:1326(para)
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
@@ -2189,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
"opción Puerto para más información."
-#: C/gdm.xml:1317(para)
+#: C/gdm.xml:1331(para)
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
@@ -2199,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
"es <filename>gdm</filename>"
-#: C/gdm.xml:1323(para)
+#: C/gdm.xml:1337(para)
msgid ""
"You should add <screen>\n"
"gdm:.my.domain\n"
@@ -2213,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help"
"\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles."
-#: C/gdm.xml:1334(para)
+#: C/gdm.xml:1348(para)
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
@@ -2222,16 +2216,16 @@ msgstr ""
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
"necesite."
-#: C/gdm.xml:1343(term)
+#: C/gdm.xml:1357(term)
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
-#: C/gdm.xml:1345(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1359(synopsis)
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
-#: C/gdm.xml:1346(para)
+#: C/gdm.xml:1360(para)
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
@@ -2241,16 +2235,16 @@ msgstr ""
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
"proprio explorador de pantallas."
-#: C/gdm.xml:1355(term)
+#: C/gdm.xml:1369(term)
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
-#: C/gdm.xml:1357(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1371(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
-#: C/gdm.xml:1358(para)
+#: C/gdm.xml:1372(para)
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
@@ -2259,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
"pantallas."
-#: C/gdm.xml:1364(para)
+#: C/gdm.xml:1378(para)
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
@@ -2269,16 +2263,16 @@ msgstr ""
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
"simultáneamente."
-#: C/gdm.xml:1373(term)
+#: C/gdm.xml:1387(term)
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
-#: C/gdm.xml:1375(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1389(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
-#: C/gdm.xml:1376(para)
+#: C/gdm.xml:1390(para)
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
@@ -2288,16 +2282,16 @@ msgstr ""
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
"puede usar su host."
-#: C/gdm.xml:1385(term)
+#: C/gdm.xml:1399(term)
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
-#: C/gdm.xml:1387(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1401(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
-#: C/gdm.xml:1388(para)
+#: C/gdm.xml:1402(para)
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
@@ -2307,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
"conversaciones XDMCP futuras."
-#: C/gdm.xml:1394(para)
+#: C/gdm.xml:1408(para)
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
@@ -2315,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
-#: C/gdm.xml:1399(para)
+#: C/gdm.xml:1413(para)
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
@@ -2325,16 +2319,16 @@ msgstr ""
"la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio "
"para otras pantallas."
-#: C/gdm.xml:1408(term)
+#: C/gdm.xml:1422(term)
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
-#: C/gdm.xml:1410(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1424(synopsis)
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
-#: C/gdm.xml:1411(para)
+#: C/gdm.xml:1425(para)
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
@@ -2352,16 +2346,16 @@ msgstr ""
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1425(term)
+#: C/gdm.xml:1439(term)
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
-#: C/gdm.xml:1427(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1441(synopsis)
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=15"
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
-#: C/gdm.xml:1428(para)
+#: C/gdm.xml:1442(para)
msgid ""
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
@@ -2373,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de "
"XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
-#: C/gdm.xml:1436(para)
+#: C/gdm.xml:1450(para)
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
@@ -2389,16 +2383,16 @@ msgstr ""
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significarÃa que el "
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querrÃa terminar la sesión."
-#: C/gdm.xml:1449(term)
+#: C/gdm.xml:1463(term)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gdm.xml:1451(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1465(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
-#: C/gdm.xml:1452(para)
+#: C/gdm.xml:1466(para)
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
@@ -2406,16 +2400,16 @@ msgstr ""
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> deberÃa escuchar "
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
-#: C/gdm.xml:1461(term)
+#: C/gdm.xml:1475(term)
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
-#: C/gdm.xml:1463(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1477(synopsis)
#, no-wrap
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
-#: C/gdm.xml:1464(para)
+#: C/gdm.xml:1478(para)
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
@@ -2435,11 +2429,11 @@ msgstr ""
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
-#: C/gdm.xml:1483(title)
+#: C/gdm.xml:1497(title)
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz simple"
-#: C/gdm.xml:1485(para)
+#: C/gdm.xml:1499(para)
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
@@ -2458,64 +2452,63 @@ msgstr ""
"<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración "
"están soportadas:"
-#: C/gdm.xml:1496(title)
+#: C/gdm.xml:1510(title)
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
-#: C/gdm.xml:1499(term)
+#: C/gdm.xml:1513(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
-#: C/gdm.xml:1501(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1532(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1543(synopsis) C/gdm.xml:1608(synopsis) C/gdm.xml:1673(synopsis)
-#: C/gdm.xml:1684(synopsis) C/gdm.xml:1695(synopsis) C/gdm.xml:1706(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1515(synopsis) C/gdm.xml:1536(synopsis) C/gdm.xml:1546(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1557(synopsis) C/gdm.xml:1678(synopsis) C/gdm.xml:1743(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1754(synopsis) C/gdm.xml:1765(synopsis) C/gdm.xml:1776(synopsis)
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (booleano)"
-#: C/gdm.xml:1502(para)
+#: C/gdm.xml:1516(para)
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
-#: C/gdm.xml:1509(term)
+#: C/gdm.xml:1523(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
-#: C/gdm.xml:1511(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1525(synopsis)
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (cadena)"
-#: C/gdm.xml:1512(para)
+#: C/gdm.xml:1526(para)
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
-msgstr ""
-"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
+msgstr "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
-#: C/gdm.xml:1520(term)
+#: C/gdm.xml:1534(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
-#: C/gdm.xml:1523(para)
+#: C/gdm.xml:1537(para)
msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
msgstr ""
"Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la "
"interfaz gráfica."
-#: C/gdm.xml:1530(term)
+#: C/gdm.xml:1544(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
-#: C/gdm.xml:1533(para)
+#: C/gdm.xml:1547(para)
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
"entrada."
-#: C/gdm.xml:1541(term)
+#: C/gdm.xml:1555(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
-#: C/gdm.xml:1544(para)
+#: C/gdm.xml:1558(para)
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
@@ -2523,31 +2516,94 @@ msgstr ""
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
-#: C/gdm.xml:1552(term)
+#: C/gdm.xml:1566(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include"
+
+#: C/gdm.xml:1568(synopsis) C/gdm.xml:1614(synopsis) C/gdm.xml:1634(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1656(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "[] (string list)"
+msgstr "[] (lista de cadenas)"
+
+#: C/gdm.xml:1569(para)
+msgid "Set to a list of users to always include in the Face Browser."
+msgstr "Establecer una lista de usuarios para mostrar siempre en el Examinador de rostros."
+
+#: C/gdm.xml:1576(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/include_all"
+
+#: C/gdm.xml:1578(synopsis)
+#, no-wrap
+#| msgid "false (boolean)"
+msgid "true (boolean)"
+msgstr "true (booleano)"
+
+#: C/gdm.xml:1579(para)
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
+"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1584(para)
+msgid ""
+"To provide more detail on how this option works. When this key is true, GDM "
+"will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The Face "
+"Browser also will display any users that have previously logged in on the "
+"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the ck-"
+"history ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not "
+"have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns. "
+"<filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/bin/false</filename> are "
+"considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1597(para)
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-history "
+"ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+
+#: C/gdm.xml:1603(para)
+msgid ""
+"In both cases, GDM filters out any users with a UID less than 500 (or 100 if "
+"running on Solaris). Such users are considered system users."
+msgstr ""
+"En ambos casos el GDM filtra cualquier usuario con un UID inferior a 500 (o 100 si "
+"se está ejecutando bajo Solaris). Tales usuarios se consideran usuarios del sistema."
+
+#: C/gdm.xml:1612(term)
+#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
+msgid "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
+msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/exclude"
+
+#: C/gdm.xml:1615(para)
+msgid "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser."
+msgstr "Establecer una lista de usuarios para excluir del Examinador de rostros."
+
+#: C/gdm.xml:1622(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
-#: C/gdm.xml:1554(synopsis)
+#: C/gdm.xml:1624(synopsis)
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (cadena)"
-#: C/gdm.xml:1555(para)
+#: C/gdm.xml:1625(para)
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
"interfaz."
-#: C/gdm.xml:1562(term)
+#: C/gdm.xml:1632(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
-#: C/gdm.xml:1564(synopsis) C/gdm.xml:1586(synopsis)
-#, no-wrap
-msgid "[] (string list)"
-msgstr "[] (lista de cadenas)"
-
-#: C/gdm.xml:1565(para)
+#: C/gdm.xml:1635(para)
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2560,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1573(para)
+#: C/gdm.xml:1643(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
@@ -2573,11 +2629,11 @@ msgstr ""
"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
"más fáciles de seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1584(term)
+#: C/gdm.xml:1654(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
-#: C/gdm.xml:1587(para)
+#: C/gdm.xml:1657(para)
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
@@ -2592,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
"usuario puede seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1595(para)
+#: C/gdm.xml:1665(para)
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
@@ -2606,21 +2662,19 @@ msgstr ""
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
"seleccionar."
-#: C/gdm.xml:1606(term)
+#: C/gdm.xml:1676(term)
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
-#: C/gdm.xml:1609(para)
-msgid ""
-"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
-msgstr ""
-"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
+#: C/gdm.xml:1679(para)
+msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
-#: C/gdm.xml:1619(title)
+#: C/gdm.xml:1689(title)
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:1621(para)
+#: C/gdm.xml:1691(para)
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
@@ -2628,11 +2682,11 @@ msgstr ""
"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
"disponibles en GDM."
-#: C/gdm.xml:1627(title)
+#: C/gdm.xml:1697(title)
msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de Gconf de GDM"
-#: C/gdm.xml:1629(para)
+#: C/gdm.xml:1699(para)
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
@@ -2645,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
"desactivar las tecnologÃas de asistencia asociadas."
-#: C/gdm.xml:1636(para)
+#: C/gdm.xml:1706(para)
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
@@ -2672,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en la siguiente sesión "
"de inicio de GDM."
-#: C/gdm.xml:1650(para)
+#: C/gdm.xml:1720(para)
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
@@ -2687,26 +2741,25 @@ msgstr ""
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
"ejecutando durante la sesión GDM."
-#: C/gdm.xml:1660(title)
+#: C/gdm.xml:1730(title)
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
-#: C/gdm.xml:1662(para)
-msgid ""
-"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+#: C/gdm.xml:1732(para)
+msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus caracterÃsticas "
"de accesibilidad:"
-#: C/gdm.xml:1668(title)
+#: C/gdm.xml:1738(title)
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de GDM"
-#: C/gdm.xml:1671(term)
+#: C/gdm.xml:1741(term)
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
-#: C/gdm.xml:1674(para)
+#: C/gdm.xml:1744(para)
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
@@ -2714,11 +2767,11 @@ msgstr ""
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
-#: C/gdm.xml:1682(term)
+#: C/gdm.xml:1752(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
-#: C/gdm.xml:1685(para)
+#: C/gdm.xml:1755(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
@@ -2727,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
-#: C/gdm.xml:1693(term)
+#: C/gdm.xml:1763(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
-#: C/gdm.xml:1696(para)
+#: C/gdm.xml:1766(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
@@ -2741,11 +2794,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
-#: C/gdm.xml:1704(term)
+#: C/gdm.xml:1774(term)
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
-#: C/gdm.xml:1707(para)
+#: C/gdm.xml:1777(para)
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
@@ -2754,11 +2807,11 @@ msgstr ""
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
-#: C/gdm.xml:1718(title)
+#: C/gdm.xml:1788(title)
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:1720(para)
+#: C/gdm.xml:1790(para)
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
@@ -2780,7 +2833,7 @@ msgstr ""
"archivo de escritorio. Por ejemplo, el valor podrÃa ser uno de los "
"siguientes:"
-#: C/gdm.xml:1732(screen)
+#: C/gdm.xml:1802(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2793,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1738(para)
+#: C/gdm.xml:1808(para)
msgid ""
"When an accesibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
@@ -2809,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"esta condición AutostartCondition en el directorio de inicio automático del "
"GDM."
-#: C/gdm.xml:1748(title)
+#: C/gdm.xml:1818(title)
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
"accesibilidad"
-#: C/gdm.xml:1750(para)
+#: C/gdm.xml:1820(para)
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
@@ -2830,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al posarse, "
"entonces se necesita la siguiente configuración."
-#: C/gdm.xml:1758(para)
+#: C/gdm.xml:1828(para)
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
@@ -2843,12 +2896,11 @@ msgstr ""
"inicio automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
"«Configuración automática al inicio» de este documento."
-#: C/gdm.xml:1766(para)
+#: C/gdm.xml:1836(para)
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
-msgstr ""
-"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
+msgstr "Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
-#: C/gdm.xml:1770(screen)
+#: C/gdm.xml:1840(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2877,14 +2929,13 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1784(para)
-msgid ""
-"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+#: C/gdm.xml:1854(para)
+msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
"filename>:"
-#: C/gdm.xml:1789(screen)
+#: C/gdm.xml:1859(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2913,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-#: C/gdm.xml:1803(para)
+#: C/gdm.xml:1873(para)
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
@@ -2921,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Note la lÃnea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
-#: C/gdm.xml:1808(para)
+#: C/gdm.xml:1878(para)
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
@@ -2936,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
"gok.desktop."
-#: C/gdm.xml:1816(para)
+#: C/gdm.xml:1886(para)
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
@@ -2946,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
-#: C/gdm.xml:1825(title)
+#: C/gdm.xml:1895(title)
msgid "General Session Settings"
msgstr "Ajustes generales de sesión"
@@ -2956,7 +3007,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión"
#. to configure? Also, would be good to be more specific about
#. how lock down management is handled.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1834(para)
+#: C/gdm.xml:1904(para)
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
@@ -2973,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"polÃtica obligatoria del sistema. GDM instala su propia polÃtica obligatoria "
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
-#: C/gdm.xml:1845(title)
+#: C/gdm.xml:1915(title)
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
@@ -2986,7 +3037,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
#. configuration setting? Oddly I do not find this key used
#. in anything but the chooser in SVN.
#. </para>
-#: C/gdm.xml:1858(para)
+#: C/gdm.xml:1928(para)
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
@@ -2994,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
-#: C/gdm.xml:1863(para)
+#: C/gdm.xml:1933(para)
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
@@ -3002,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"Ã?stos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
"tipografÃa y tema, eventos de sonido, etc."
-#: C/gdm.xml:1868(para)
+#: C/gdm.xml:1938(para)
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
@@ -3013,11 +3064,11 @@ msgstr ""
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1876(title)
+#: C/gdm.xml:1946(title)
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuración de sesión de GDM"
-#: C/gdm.xml:1878(para)
+#: C/gdm.xml:1948(para)
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
@@ -3030,22 +3081,19 @@ msgstr ""
"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
"ulink>."
-#: C/gdm.xml:1885(para)
+#: C/gdm.xml:1955(para)
msgid ""
-"These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/sessions/"
-"</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the "
-"<filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><share>/"
-"xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> "
-"directories are also recognized by GDM."
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/"
+"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
+"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</"
+"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><"
+"share>/xsessions</filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</"
+"filename>. By default the <filename><dmconfdir></filename> is set to "
+"<filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
+"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
-"Estos archivos se instalan de forma predeterminada en <filename><etc>/"
-"X11/sessions/</filename>. Para compatibilidad hacia atrás con cualquier "
-"archivo de escritorio GDM también reconoce cualquier archivo en los "
-"directorios <filename><etc>/Sessions</filename>, <filename><"
-"share>/xsessions</filename> y <filename><share/gdm/BuiltInSessions</"
-"filename>."
-#: C/gdm.xml:1894(para)
+#: C/gdm.xml:1968(para)
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that "
"says <filename>Hidden=true</filename>."
@@ -3053,11 +3101,11 @@ msgstr ""
"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
"una lÃnea que diga <filename>Hidden=true</filename>."
-#: C/gdm.xml:1901(title)
+#: C/gdm.xml:1975(title)
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
-#: C/gdm.xml:1902(para)
+#: C/gdm.xml:1976(para)
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
@@ -3072,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
"posteriores."
-#: C/gdm.xml:1910(para)
+#: C/gdm.xml:1984(para)
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
@@ -3084,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
"filename>."
-#: C/gdm.xml:1917(para)
+#: C/gdm.xml:1991(para)
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
@@ -3101,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
"apariencia:"
-#: C/gdm.xml:1926(screen)
+#: C/gdm.xml:2000(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -3114,15 +3162,15 @@ msgstr ""
"Session=gnome\n"
"Language=es_ES.UTF-8\n"
-#: C/gdm.xml:1938(title)
+#: C/gdm.xml:2012(title)
msgid "GDM Commands"
msgstr "Comandos de GDM"
-#: C/gdm.xml:1941(title)
+#: C/gdm.xml:2015(title)
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
-#: C/gdm.xml:1943(para)
+#: C/gdm.xml:2017(para)
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
@@ -3130,14 +3178,13 @@ msgstr ""
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
-#: C/gdm.xml:1949(title) C/gdm.xml:1964(title)
-msgid ""
-"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+#: C/gdm.xml:2023(title) C/gdm.xml:2038(title)
+msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
msgstr ""
"Opciones de lÃnea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
"binary</command>"
-#: C/gdm.xml:1952(para)
+#: C/gdm.xml:2026(para)
msgid ""
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
@@ -3157,19 +3204,19 @@ msgstr ""
"si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</"
"command> es el demonio actual de GDM."
-#: C/gdm.xml:1968(term)
+#: C/gdm.xml:2042(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: C/gdm.xml:1970(para)
+#: C/gdm.xml:2044(para)
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de lÃnea de comandos."
-#: C/gdm.xml:1977(term)
+#: C/gdm.xml:2051(term)
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
-#: C/gdm.xml:1979(para)
+#: C/gdm.xml:2053(para)
msgid ""
"Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/"
"log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> "
@@ -3179,35 +3226,35 @@ msgstr ""
"<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/"
"messages</filename> dependiendo de su sistema operativo."
-#: C/gdm.xml:1989(term)
+#: C/gdm.xml:2063(term)
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
-#: C/gdm.xml:1991(para)
+#: C/gdm.xml:2065(para)
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
-#: C/gdm.xml:1998(term)
+#: C/gdm.xml:2072(term)
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
-#: C/gdm.xml:2000(para)
+#: C/gdm.xml:2074(para)
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Sale después de 30 segundos. �til para depuración."
-#: C/gdm.xml:2007(term)
+#: C/gdm.xml:2081(term)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gdm.xml:2009(para)
+#: C/gdm.xml:2083(para)
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
-#: C/gdm.xml:2018(title)
+#: C/gdm.xml:2092(title)
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2020(para)
+#: C/gdm.xml:2094(para)
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
@@ -3217,11 +3264,11 @@ msgstr ""
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
-#: C/gdm.xml:2028(title)
+#: C/gdm.xml:2102(title)
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
-#: C/gdm.xml:2030(para)
+#: C/gdm.xml:2104(para)
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
@@ -3230,18 +3277,17 @@ msgstr ""
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
"salgan."
-#: C/gdm.xml:2038(title)
+#: C/gdm.xml:2112(title)
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
-#: C/gdm.xml:2040(para)
+#: C/gdm.xml:2114(para)
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
-msgstr ""
-"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
+msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
-#: C/gdm.xml:2051(title)
+#: C/gdm.xml:2125(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
@@ -3249,7 +3295,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any
#. common D-Bus configuration issues?
#. </para>
-#: C/gdm.xml:2059(para)
+#: C/gdm.xml:2133(para)
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
@@ -3261,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
"proporciona información sobre esto."
-#: C/gdm.xml:2066(para)
+#: C/gdm.xml:2140(para)
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
@@ -3286,11 +3332,11 @@ msgstr ""
"de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema (consulte la "
"página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
-#: C/gdm.xml:2081(title)
+#: C/gdm.xml:2155(title)
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM no se inicia"
-#: C/gdm.xml:2083(para)
+#: C/gdm.xml:2157(para)
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
@@ -3304,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difÃcil "
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
-#: C/gdm.xml:2092(para)
+#: C/gdm.xml:2166(para)
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
@@ -3327,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"de comandos. Si es asÃ, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
-#: C/gdm.xml:2105(para)
+#: C/gdm.xml:2179(para)
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
@@ -3337,11 +3383,11 @@ msgstr ""
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
-#: C/gdm.xml:2116(title)
+#: C/gdm.xml:2190(title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: C/gdm.xml:2117(para)
+#: C/gdm.xml:2191(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -3355,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: C/gdm.xml:2125(para)
+#: C/gdm.xml:2199(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3367,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> para más detalles."
-#: C/gdm.xml:2131(para)
+#: C/gdm.xml:2205(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -3395,16 +3441,3 @@ msgstr ""
"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2003, 2006"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM "
-#~ "GUI programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecida, entonces el teclado en pantalla se iniciará con los "
-#~ "programas de IGU de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecida, entonces el lector de pantalla de GNOME se iniciará "
-#~ "con los programas de IGU de GDM."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]