[metacity] Updated Slovenian translation



commit f3f6d67d461dbba62c81387f0d31fd9efe8bd6dd
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 12 09:52:02 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  839 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 575 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f34098a..29c03e1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:48+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:50+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -43,13 +42,11 @@ msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
 msgid ""
 "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
 "\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
 msgstr ""
 "<big><b><tt>%s</tt> se ne odziva.</b></big>\n"
 "\n"
-"<i>Lahko Å¡e malo poÄ?akate, Ä?e se program morda zbudi, ali pa vsiljeno "
-"prekinete njegovo delovanje.</i>"
+"<i>Lahko Å¡e malo poÄ?akate, Ä?e se program morda zbudi, ali pa vsiljeno prekinete njegovo delovanje.</i>"
 
 #: ../src/core/delete.c:115
 msgid "_Wait"
@@ -93,9 +90,7 @@ msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/core/keybindings.c:680
 #, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
+msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
 
 #. Displayed when a keybinding which is
@@ -128,64 +123,64 @@ msgid ""
 "metacity %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "metacity %s\n"
 "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
 "To je prosto programje; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
 "Program prihaja BREZ KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL delovanja.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:268
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upraviteljem sej"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Zamenjaj trenutnega upravitelja oken z Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:285
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Zaslon X za uporabo"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:291
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Zagon seje iz datoteke"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:297
 msgid "Print version"
 msgstr "IzpiÅ¡i razliÄ?ico"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:303
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Naredi klice X usklajene"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:309
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "VkljuÄ?i skladanje"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:315
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "IzkljuÄ?i skladanje"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:321
+msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr "Ne ustvarjajte celozaslonskih oken ki so razprta in nimajo dekoracij"
+
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati mape tem: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:552
+#: ../src/core/main.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti teme! PrepriÄ?ajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄ?ajne "
-"teme.\n"
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti teme! PrepriÄ?ajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄ?ajne teme.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:608
+#: ../src/core/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e znova pognati: %s\n"
@@ -201,103 +196,94 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e znova pognati: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:506
+#: ../src/core/prefs.c:661
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:587
+#: ../src/core/prefs.c:830
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄ?u %s je izven meja med %d in %d\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:631
+#: ../src/core/prefs.c:708
+#: ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:820
+#: ../src/core/prefs.c:1113
+#: ../src/core/prefs.c:1129
+#: ../src/core/prefs.c:1146
+#: ../src/core/prefs.c:1162
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1231
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Obhodi za pokvarjene programe so izkljuÄ?eni. Nekateri programi se morda ne "
-"bodo pravilno obnašali.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1232
+msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izkljuÄ?eni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnaÅ¡ali.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1303
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti opisa \"%s\" iz kljuÄ?a GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1365
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven "
-"spremenilnik za miškine gumbe.\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:1786
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Napaka ob nastavljanju števila delovnih površin na %d: %s\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
+#: ../src/core/prefs.c:1975
+#: ../src/core/prefs.c:2478
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna površina %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2005
+#: ../src/core/prefs.c:2183
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven kljuÄ? za tipkovno "
-"vez \"%s\"\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven kljuÄ? za tipkovno vez \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2555
+#: ../src/core/prefs.c:2559
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka ob nastavljanju imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2753
+#: ../src/core/prefs.c:2763
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Napaka pri nastavljanju stanja skladanja: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:373
 #, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti "
-"možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:668
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
@@ -308,41 +294,30 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e opustiti prikaza %d prikazu \"%s\"\n"
 #.
 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
 msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa <Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter "
-"okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost "
-"\"onemogoÄ?ite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+"RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter okrajÅ¡ave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da uporabit možnost \"disabled\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bližnjice."
 
 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
 msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
+"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
 "\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 msgstr ""
 "Zapis je oblikovan kot \"<Control>a\" ali pa <Shift><Alt>F1\".\n"
 "\n"
-"RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter "
-"okrajšave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da možnost "
-"\"onemogoÄ?ite\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk.\n"
+"RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter okrajÅ¡ave kot npr. \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". V primeru, da uporabite možnost \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk.\n"
 "\n"
-"Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato tipka "
-"\"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice."
+"Tipkovno bližnjico je lahko povrnete s pritiskom tipke \"shift\" zato tipka \"shift\" ne more biti del tipkovne bližnjice."
 
-#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
+#: ../src/core/session.c:845
+#: ../src/core/session.c:852
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika %s %s\n"
@@ -379,8 +354,10 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke shranjene seje: %s\n"
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "atribut <metacity_session> je bil viden, a mi že imamo ID seje"
 
-#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
-#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
+#: ../src/core/session.c:1202
+#: ../src/core/session.c:1277
+#: ../src/core/session.c:1309
+#: ../src/core/session.c:1381
 #: ../src/core/session.c:1441
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
@@ -398,12 +375,8 @@ msgstr "Neznan element %s"
 
 # G:2 K:6 O:0
 #: ../src/core/session.c:1812
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, "
-"zato bodo morala biti ob vaÅ¡i naslednji prijavi znova zagnana roÄ?no."
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato bodo morala biti ob vaÅ¡i naslednji prijavi znova zagnana roÄ?no."
 
 #: ../src/core/util.c:103
 #, c-format
@@ -420,7 +393,8 @@ msgstr "Odpiranje dnevniške datoteke %s s fdopen() ni uspelo: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Odpri dnevniško datoteko %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:138
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity je bil preveden brez podpore za podrobni naÄ?in\n"
@@ -444,7 +418,8 @@ msgstr "Napaka upravljavca oken: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570
+#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
@@ -452,12 +427,8 @@ msgstr "Metacity"
 #. first time through
 #: ../src/core/window.c:5627
 #, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER "
-"kot je zavedeno v ICCCM.\n"
+msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -468,13 +439,8 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/core/window.c:6192
 #, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati "
-"pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni "
-"smiselna.\n"
+msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
 
 #: ../src/core/window-props.c:244
 #, c-format
@@ -534,11 +500,8 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na "
-"seznamu\n"
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -854,16 +817,8 @@ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 msgstr "(Ni vstavljeno) Navigacija deluje v smislu programov, ne oken"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo "
-"uporabljena le, Ä?e je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg "
-"tega je ta možnost onemogoÄ?ena, Ä?e je titlebar_uses_desktop_font nastavljena "
-"na true (resniÄ?no)."
+msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazive oken. Velikost opisa bo uporabljena le, Ä?e je možnost titlebar_font_size nastavljena na 0. Poleg tega je ta možnost onemogoÄ?ena, Ä?e je titlebar_uses_desktop_font nastavljena na true (resniÄ?no)."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -882,40 +837,16 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Postavitev gumbov v nazivu okna"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Postavitev gumbov v naslovni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je "
-"\"meni:skrÄ?i,razpri,preslednik,zapri\";  dvopiÄ?je loÄ?i levi kot okna od "
-"desnega in imena gumbov so loÄ?ena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. "
-"Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih razliÄ?icah "
-"Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila kompatibilnost s starimi "
-"razliÄ?icami. Posebna oznaka loÄ?ilnika se lahko uporabi pri veÄ?anju razdalje "
-"med gumbi."
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr "Postavitev gumbov v naslovni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrÄ?i,razpri,preslednik,zapri\";  dvopiÄ?je loÄ?i levi kot okna od desnega in imena gumbov so loÄ?ena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih razliÄ?icah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se poruÅ¡ila kompatibilnost s starimi razliÄ?icami. Posebna oznaka loÄ?ilnika se lahko uporabi pri veÄ?anju razdalje med gumbi."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
-"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
-"\"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), "
-"spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). "
-"Leve in desne naloge je mogoÄ?e zamenjati s tipko prilagajanja velikosti okna "
-"z miško. Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;"
-"\"."
+msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+msgstr "Klik na okno ob držanju tega spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Leve in desne naloge je mogoÄ?e zamenjati s tipko prilagajanja velikosti okna z miÅ¡ko. Spremenilnik je npr. izražen kot \"&lt;Alt&gt;\" ali \"&lt;Super&gt;\"."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -943,12 +874,8 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravitelj sestavljanja."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvoÄ?ne piske. Uporabno tudi "
-"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
+msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvoÄ?ne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -959,55 +886,20 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "OmogoÄ?i vidni zvonec"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Ä?e je resniÄ?no in je naÄ?in fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno s "
-"fokusom po premoru, doloÄ?enem v kljuÄ?u auto_raise_delay, samodejno "
-"dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v "
-"okno z metodo povleci-spusti."
+msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr "Ä?e je resniÄ?no in je naÄ?in fokusa \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno s fokusom po premoru, doloÄ?enem v kljuÄ?u auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Ä?e je true (resniÄ?no), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi "
-"privzeto pisavo programov."
+msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
+msgstr "Ä?e je true (resniÄ?no), prezri možnost titlebar_font in za naziv okna uporabi privzeto pisavo programov."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Ä?e je resniÄ?no, bo metacity uporabniku nudil manj povratnih z uporabo žiÄ?nih "
-"okvirjev, ukinitvijo animacij in na druge naÄ?ine. Uporabnost za veÄ?ino "
-"uporabnikov se bo zmanjÅ¡ala, Å¡tevilo delujoÄ?ih programov se lahko poveÄ?a, "
-"izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost "
-"žiÄ?nih okvirjev onemogoÄ?ena pri uporabi možnosti dostopnosti."
+msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr "Ä?e je resniÄ?no, bo metacity uporabniku nudil manj povratnih z uporabo žiÄ?nih okvirjev, ukinitvijo animacij in na druge naÄ?ine. Uporabnost za veÄ?ino uporabnikov se bo zmanjÅ¡ala, Å¡tevilo delujoÄ?ih programov se lahko poveÄ?a, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žiÄ?nih okvirjev onemogoÄ?ena pri uporabi možnosti dostopnosti."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Ä?e je resniÄ?no, potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s "
-"konceptom oken. Ta koncept je nekoliko abstrakten, a je v sploÅ¡nem znaÄ?ilen "
-"za Mace in manj za Windows. Ko okno dobi fokus v programskem konceptu, se "
-"vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v programskem naÄ?inu kliki za fokus "
-"ne prenesejo na ostale programe. Programski naÄ?in v veliki meri Å¡e ni "
-"implementiran."
+msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
+msgstr "Ä?e je resniÄ?no, potem Metacity deluje s konceptom programov namesto s konceptom oken. Ta koncept je nekoliko abstrakten, a je v sploÅ¡nem znaÄ?ilen za Mace in manj za Windows. Ko okno dobi fokus v programskem konceptu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v programskem naÄ?inu kliki za fokus ne prenesejo na ostale programe. Programski naÄ?in v veliki meri Å¡e ni implementiran."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@@ -1027,14 +919,8 @@ msgstr "Število delovnih površin"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Å tevilo delovnih povrÅ¡in. Mora biti veÄ? kot niÄ? in ima doloÄ?eno najviÅ¡jo "
-"vrednost, da prepreÄ?i uniÄ?enje namizja z vnosom prevelikega Å¡tevila delovnih "
-"površin."
+msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+msgstr "Å tevilo delovnih povrÅ¡in. Mora biti veÄ? kot niÄ? in ima doloÄ?eno najviÅ¡jo vrednost, da prepreÄ?i uniÄ?enje namizja z vnosom prevelikega Å¡tevila delovnih povrÅ¡in."
 
 # G:0 K:1 O:0
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
@@ -1042,122 +928,40 @@ msgid "Run a defined command"
 msgstr "Zaženi doloÄ?en ukaz"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  "
-"prikaže meni s srednjim, Ä?e je doloÄ?ena tudi tipka tipkovnice."
+msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  prikaže meni s srednjim, Ä?e je doloÄ?ena tudi tipka tipkovnice."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
-"spreminjanje možnosti ni priporoÄ?eno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
-"znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) obiÄ?ajno privzdigne "
-"okno kot strancki uÄ?inek dejanja. Z onemogoÄ?enjem možnosti bo program "
-"prepreÄ?il dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo "
-"ukazi. VeÄ? podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=445447#c6. Tudi z onemogoÄ?enjem možnosti je okna mogoÄ?e privzdigniti z "
-"alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogoÄ?ena le v klik-za-žariÅ¡Ä?e "
-"naÄ?inu. Seznam naÄ?inov, s katerimi je mogoÄ?e privzdigniti okno ne vkljuÄ?uje "
-"programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede "
-"na vzrok zahteve."
+msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje možnosti ni priporoÄ?eno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) obiÄ?ajno privzdigne okno kot strancki uÄ?inek dejanja. Z onemogoÄ?enjem možnosti bo program prepreÄ?il dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. VeÄ? podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogoÄ?enjem možnosti je okna mogoÄ?e privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogoÄ?ena le v klik-za-žariÅ¡Ä?e naÄ?inu. Seznam naÄ?inov, s katerimi je mogoÄ?e privzdigniti okno ne vkljuÄ?uje programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Nekateri programi prezirajo doloÄ?ila, tako da upravitelj oken ne deluje v "
-"celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen naÄ?in, ki daje bolj "
-"celovit uporabniÅ¡ki vmesnik, Ä?e uporabniku ni potrebno zaganjati programov, "
-"ki ne delujejo pravilno."
+msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
+msgstr "Nekateri programi prezirajo doloÄ?ila, tako da upravitelj oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen naÄ?in, ki daje bolj celovit uporabniÅ¡ki vmesnik, Ä?e uporabniku ni potrebno zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistemski zvonec je zvoÄ?en"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Ukaže Metacityju, kako izvesti vidno opozarjanje sistemskega zvonca ali "
-"zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, "
-"\"fullscreen\", ki povzroÄ?i celozaslonsko Ä?rno belo utripanje in "
-"\"frame_flash\", ki povzroÄ?i utripanje naslovne vrstice programa, ki je "
-"sprožil zvonec. Ä?e je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca"
-"\"), utripa naslovna vrstica okna, ki ima trenutno fokus."
+msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr "Ukaže Metacityju, kako izvesti vidno opozarjanje sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen\", ki povzroÄ?i celozaslonsko Ä?rno belo utripanje in \"frame_flash\", ki povzroÄ?i utripanje naslovne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. Ä?e je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki ima trenutno fokus."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"KljuÄ?i /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovne "
-"povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel "
-"ukaz command_N."
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
+msgstr "KljuÄ?i /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N navajajo tipkovne povezave, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo izvedel ukaz command_N."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot doloÄ?a "
-"bližnjico tipk, ki povzroÄ?i izvajanje ukaza, doloÄ?enega s temi nastavitvami."
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot doloÄ?a bližnjico tipk, ki povzroÄ?i izvajanje ukaza, doloÄ?enega s temi nastavitvami."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot doloÄ?a "
-"bližnjico tipk, ki povzroÄ?i izvajanje ukaza, doloÄ?enega s temi nastavitvami."
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "KljuÄ? /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot doloÄ?a bližnjico tipk, ki povzroÄ?i izvajanje ukaza, doloÄ?enega s temi nastavitvami."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Bližnjica tipk, ki zažene ustrezno oÅ¡tevilÄ?en ukaz v /apps/metacity/"
-"keybinding_commands. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a "
-"razliÄ?no velikost Ä?rk ter okrajÅ¡ave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;"
-"Ctrl&gt;\". Ä?e v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to "
-"dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Bližnjica tipk, ki zažene ustrezno oÅ¡tevilÄ?en ukaz v /apps/metacity/keybinding_commands. Oblikovana je kot \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. RazÄ?lenilnik je precej popustljiv in dopuÅ¡Ä?a razliÄ?no velikost Ä?rk ter okrajÅ¡ave kot npr. \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e v to možnost nastavite posebni niz \"disabled\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 msgid "The name of a workspace."
@@ -1168,112 +972,40 @@ msgid "The screenshot command"
 msgstr "Ukaz za zajem zaslona"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
+msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
 msgstr "Tema doloÄ?a videz robov oken, naziva oken itd."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Ä?asovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na "
-"\"true\". Premor je podan v tisoÄ?inkah sekunde."
+msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
+msgstr "Ä?asovni premor preden se okno dvigne, kadar je auto_raise nastavljen na \"true\". Premor je podan v tisoÄ?inkah sekunde."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"NaÄ?in prikaza oken doloÄ?a kako se okna zaženejo. Možnosti so tri; \"click\" "
-"pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. \"sloppy\" "
-"pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miška, in \"mouse\" pomeni, da "
-"se okna fokusirajo, ko gre v njih miška in odfokusirajo, ko jih ta zapusti."
+msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr "NaÄ?in prikaza oken doloÄ?a kako se okna zaženejo. Možnosti so tri; \"click\" pomeni, da morajo biti okna za pridobitev fokusa kliknjena. \"sloppy\" pomeni, da se okna fokusiranja, ko gre v njih miÅ¡ka, in \"mouse\" pomeni, da se okna fokusirajo, ko gre v njih miÅ¡ka in odfokusirajo, ko jih ta zapusti."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 msgid "The window screenshot command"
 msgstr "Ukaz za zajem okna na zaslonu"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek dvojnega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. "
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost "
-"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja "
-"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni "
-"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
-"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
-"ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
+msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek dvojnega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjÅ¡aj', ki pomanjÅ¡a okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek srednjega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. "
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost "
-"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja "
-"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni "
-"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
-"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
-"ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
+msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek srednjega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjÅ¡aj', ki pomanjÅ¡a okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek desnega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. "
-"Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost "
-"okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja "
-"vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni "
-"smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost "
-"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
-"ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
+msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+msgstr "Ta možnost doloÄ?a uÄ?inek desnega klika miÅ¡ke na naslovno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senÄ?enja', ki spremeni zasenÄ?enost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrÄ?i okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpiÄ?no', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjÅ¡aj', ki pomanjÅ¡a okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi niÄ?esar."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Ta možnost omogoÄ?a dodaten nadzor o pridobivanju fokusa novih oken. Na voljo "
-"sta dve možnosti: \"pametno\" uveljavi obiÄ?ajen naÄ?in fokusa, \"strogo\" pa "
-"ne dodeli fokusa oknom, ki jih zaženete iz terminala."
+msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
+msgstr "Ta možnost omogoÄ?a dodaten nadzor o pridobivanju fokusa novih oken. Na voljo sta dve možnosti: \"pametno\" uveljavi obiÄ?ajen naÄ?in fokusa, \"strogo\" pa ne dodeli fokusa oknom, ki jih zaženete iz terminala."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"VkljuÄ?i vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. "
-"Uporabno v hrupnih okoljih."
+msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+msgstr "VkljuÄ?i vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Uporabno v hrupnih okoljih."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -1400,7 +1132,8 @@ msgstr "Premakni naslovno vrstico na _zaslon"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:89
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Vedno na _vrhu"
 
@@ -1616,21 +1349,13 @@ msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1146
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
-"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
+msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1160
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
-"kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
+msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1171
 #, c-format
@@ -1644,12 +1369,8 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1214
 #, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
-"ustreza pravilni obliki"
+msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1225
 #, c-format
@@ -1663,11 +1384,8 @@ msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1282
 #, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
-"ustreza pravilni obliki."
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
 #: ../src/ui/theme.c:1293
 #, c-format
@@ -1691,12 +1409,8 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1609
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki ne more biti "
-"razÄ?lenjena"
+msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki ne more biti razÄ?lenjena"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1623
 #, c-format
@@ -1705,9 +1419,7 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Å¡tevilo '%s', ki ga ni mogoÄ?e razÄ?leniti
 
 #: ../src/ui/theme.c:1745
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
+msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na priÄ?etku besedila: \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:1802
@@ -1715,23 +1427,21 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na priÄ?etku besedila: \"%s\""
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali ni razumljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1913
+#: ../src/ui/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:1957
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat se povzroÄ?i deljenje z niÄ?lo"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1965
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o "
-"vejico"
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2021
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄ?akovan operand"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2030
@@ -1746,14 +1456,11 @@ msgstr "Izraz koordinat se konÄ?a z operatorjem namesto z operandom"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2048
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
-"vmesnega operanda"
+msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2195
+#: ../src/ui/theme.c:2236
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
@@ -1778,55 +1485,53 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2596
+#: ../src/ui/theme.c:2616
+#: ../src/ui/theme.c:2636
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzroÄ?il napako: %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4203
 #, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
-"draw_ops=\"karkoli\"/>"
+msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4711
+#: ../src/ui/theme.c:4736
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4780
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4910
+#: ../src/ui/theme.c:4917
+#: ../src/ui/theme.c:4924
+#: ../src/ui/theme.c:4931
+#: ../src/ui/theme.c:4938
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme.c:4946
 #, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte "
-"element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5389
+#: ../src/ui/theme.c:5451
+#: ../src/ui/theme.c:5514
 #, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; \"%s\" se ne"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5397
+#: ../src/ui/theme.c:5459
+#: ../src/ui/theme.c:5522
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že doloÄ?ena"
@@ -1839,7 +1544,8 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že doloÄ?ena"
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:249
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
@@ -1849,7 +1555,8 @@ msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:480
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
@@ -1859,7 +1566,8 @@ msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\" kot celoÅ¡tevilÄ?ne vrednosti"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti konÄ?nih znakov \"%s\" v nizu \"%s\""
@@ -1874,12 +1582,14 @@ msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika, trenutna omejitev je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+#: ../src/ui/theme-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\" kot Å¡tevila s plavajoÄ?o vejico"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+#: ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Vrednosti boolean morajo biti \"true\" ali \"false\" in ne \"%s\""
@@ -1892,25 +1602,23 @@ msgstr "Kot mora biti med 0.0 in 360.0, bil pa je %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), bilo je %g\n"
+msgstr "Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), bilo je %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:936
+#: ../src/ui/theme-parser.c:999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugiÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
+#: ../src/ui/theme-parser.c:948
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
@@ -1924,8 +1632,7 @@ msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni bila navedena"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
+msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1946,23 +1653,25 @@ msgstr "Neznan style_set \"%s\" v elementu <%s>"
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Vrsti okna \"%s\" je bil nabor sloga že doloÄ?en"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2934
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3126
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3164
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja"
-"\"aspect_ratio\" gumba"
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Ni mogoÄ?e navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 #, c-format
@@ -1994,18 +1703,21 @@ msgstr "Element <%s> nima atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2109
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2484
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2276
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2359
 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" za element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2286
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2369
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti senÄ?enja \"%s\" za element <%s>"
@@ -2015,12 +1727,14 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti senÄ?enja \"%s\" za element <%s>"
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti puÅ¡Ä?ice \"%s\" za element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2596
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2692
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni bil naveden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2608
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2704
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "VkljuÄ?evanje draw_ops \"%s\" tu, bi ustvarilo krožno nanaÅ¡anje"
@@ -2035,7 +1749,8 @@ msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Za ime \"%s\" ni bilo navedenega <draw_ops>"
@@ -2075,58 +1790,45 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni bil doloÄ?en"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senÄ?ena stanja"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta/senÄ?ena stanja"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Element <%s> ne bi smel imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Slog za stanje %s resize %s fokus %s je bil že naveden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Slog za stanje %s fokus %s je bil že naveden"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Za element <piece> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut "
-"draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Za element <piece> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Za element <button> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut "
-"draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Za element <button> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Za element <menu_icon> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema je navedla "
-"atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali navedena dva elementa)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 #, c-format
@@ -2135,10 +1837,8 @@ msgstr "Najbolj zunanji element teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov name, author, date ali description"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov name, author, date ali description"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296
 #, c-format
@@ -2147,18 +1847,18 @@ msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <constant>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov distance/border/aspect_ration"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementov distance/border/aspect_ration"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa operacije draw"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3340
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> ni dovoljen znotraj elementa <%s>"
@@ -2176,8 +1876,10 @@ msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Znotraj elementa <%s> besedilo ni dovoljeno"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3724
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3736
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
@@ -2345,24 +2047,16 @@ msgstr "Tukaj je naslov okna"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
 #, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Izrisanih %d sliÄ?ic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄ?ico) in %g "
-"sekund v Ä?asu stenske ure, upoÅ¡tevajoÄ? sredstva strežnika X (%g milisekund "
-"na sliÄ?ico)\n"
+msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr "Izrisanih %d sliÄ?ic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄ?ico) in %g sekund v Ä?asu stenske ure, upoÅ¡tevajoÄ? sredstva strežnika X (%g milisekund na sliÄ?ico)\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni PRAVILNO, vendar je nastavil napako"
+msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni PRAVILNO, vendar je nastavil napako"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni NAPAÄ?NO, vendar ni nastavil napake"
+msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni NAPAÄ?NO, vendar ni nastavil napake"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
 msgid "Error was expected but none given"
@@ -2391,30 +2085,25 @@ msgstr "vrednost z je bila %d, priÄ?akovana pa %d"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\n"
+msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\n"
 
 #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti sporoÄ?ila \"%s\" iz procesa dialogov\n"
-
 #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 #~ msgstr "Napaka ob branju iz procesa prikaza dialogov: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog, da bi vprašal o ubijanju programa: %"
 #~ "s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 #~ "session management: %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za opozorilo o programih, ki ne "
 #~ "podpirajo upravljanja seje: %s\n"
-
 #~ msgid "\"%s\" is not responding."
 #~ msgstr "\"%s\" se ne odziva."
-
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Naziv"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]