[nautilus] Fixes in Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Fixes in Serbian translation
- Date: Fri, 11 Sep 2009 11:31:27 +0000 (UTC)
commit 48744242700d5dc9de21ef6c33df8eedb757b715
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Fri Sep 11 13:28:05 2009 +0000
Fixes in Serbian translation
po/sr.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 666 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 612 insertions(+), 720 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 937aac4..67d35fe 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n"
"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -78,12 +78,10 @@ msgid "ID"
msgstr "Ð?Ð?"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-#| msgid "Session Management Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Session Management options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
@@ -498,10 +496,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"СпиÑ?ак наÑ?лова иÑ?под икониÑ?е Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?е или на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини. "
-"Ð?Ñ?ави бÑ?оÑ? ознака завиÑ?и од нивоа Ñ?веÑ?аÑ?а. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: â??sizeâ??, "
-"â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, â??groupâ??, "
-"â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? and â??mime_typeâ??."
+"СпиÑ?ак наÑ?лова иÑ?под икониÑ?е Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?е или на Ñ?адноÑ? "
+"повÑ?Ñ?ини. Ð?Ñ?ави бÑ?оÑ? ознака завиÑ?и од нивоа Ñ?веÑ?аÑ?а. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?: "
+"â??sizeâ??, â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, "
+"â??groupâ??, â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? and â??mime_typeâ??."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@@ -719,8 +717,8 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?адÑ?а миÑ?а за дÑ?гмиÑ?е â??Ð?азадâ?? и "
-"â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли да Ñ?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?адÑ?а миÑ?а за дÑ?гмиÑ?е â??Ð?азадâ?? и â??Ð?апÑ?едâ?? "
+"Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -728,8 +726,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?азадâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледника. "
-"Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?азадâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледника. Ð?огÑ?Ñ?е "
+"Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -737,8 +735,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледаÑ?а. "
-"Ð?огÑ?Ñ?е Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
+"Ð?дÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е коÑ?е дÑ?гме миÑ?а извÑ?Ñ?ава неÑ?едбÑ? â??Ð?апÑ?едâ?? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? пÑ?егледаÑ?а. Ð?огÑ?Ñ?е "
+"Ñ?Ñ? вÑ?едноÑ?Ñ?и од 6 до 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -809,24 +807,25 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икле пÑ?е пÑ?иказиваÑ?а "
-"даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а или Ñ?пиÑ?ка."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е пÑ?иказаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икле пÑ?е "
+"пÑ?иказиваÑ?а даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а или Ñ?пиÑ?ка."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека "
-"или пÑ?ажÑ?еÑ?Ñ? Ñ?меÑ?а."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и одобÑ?еÑ?е пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? "
+"даÑ?оÑ?ека или пÑ?ажÑ?еÑ?Ñ? Ñ?меÑ?а."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?ам монÑ?иÑ?аÑ?и медиÑ?Ñ?ме као Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ? "
-"Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и диÑ?кови (доÑ?Ñ?Ñ?пни коÑ?иÑ?никÑ?) и Ñ?клоÑ?иви медиÑ?Ñ?ми након Ñ?иÑ?овог пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?ам монÑ?иÑ?аÑ?и медиÑ?Ñ?ме као Ñ?Ñ?о "
+"Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?и диÑ?кови (доÑ?Ñ?Ñ?пни коÑ?иÑ?никÑ?) и Ñ?клоÑ?иви медиÑ?Ñ?ми након Ñ?иÑ?овог "
+"пÑ?икÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -853,10 +852,10 @@ msgid ""
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е изаÑ?и након заÑ?ваÑ?аÑ?а Ñ?виÑ? пÑ?озоÑ?а. "
-"Ð?во подеÑ?аваÑ?е Ñ?е подÑ?азÑ?мевано. Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??falseâ??, можеÑ?е "
-"коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? као Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за пÑ?аÑ?еÑ?е монÑ?иÑ?аÑ?а диÑ?кова и Ñ?лиÑ?не "
-"задаÑ?ке."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е изаÑ?и након заÑ?ваÑ?аÑ?а Ñ?виÑ? "
+"пÑ?озоÑ?а. Ð?во подеÑ?аваÑ?е Ñ?е подÑ?азÑ?мевано. Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??falseâ??, "
+"можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? као Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ки пÑ?огÑ?ам за пÑ?аÑ?еÑ?е монÑ?иÑ?аÑ?а "
+"диÑ?кова и Ñ?лиÑ?не задаÑ?ке."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -882,8 +881,8 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и лиÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? "
-"коÑ?иÑ?ника за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?. Уколико ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и "
-"~/Desktop за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+"коÑ?иÑ?ника за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?. Уколико ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и ~/"
+"Desktop за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -892,8 +891,8 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?ви пÑ?озоÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?азгледаÑ?ки "
-"пÑ?озоÑ?и. Ð?вако Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? понаÑ?ао пÑ?е издаÑ?а 2.6, а неки Ñ?Ñ?ди виÑ?е воле овакав "
-"наÑ?ин Ñ?ада."
+"пÑ?озоÑ?и. Ð?вако Ñ?е Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? понаÑ?ао пÑ?е издаÑ?а 2.6, а неки Ñ?Ñ?ди виÑ?е воле "
+"овакав наÑ?ин Ñ?ада."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -902,8 +901,8 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, онда Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ?езеÑ?вни пÑ?имеÑ?Ñ?и "
-"даÑ?оÑ?ека. ТÑ?енÑ?Ñ?но, Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е Ñ?е име завÑ?Ñ?ава Ñ?илдом (~) Ñ?е Ñ?маÑ?Ñ?аÑ?Ñ? "
-"Ñ?езеÑ?вним даÑ?оÑ?екама."
+"даÑ?оÑ?ека. ТÑ?енÑ?Ñ?но, Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е Ñ?е име завÑ?Ñ?ава Ñ?илдом (~) Ñ?е "
+"Ñ?маÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?вним даÑ?оÑ?екама."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -911,24 +910,24 @@ msgid ""
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?акÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?е Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и Ñ? "
-"Ñ?пÑ?авникÑ? даÑ?оÑ?ека. СакÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? или даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е име поÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?ком, "
-"или Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ене Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и .hidden Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
+"Ñ?пÑ?авникÑ? даÑ?оÑ?ека. СакÑ?ивене даÑ?оÑ?еке Ñ?Ñ? или даÑ?оÑ?еке Ñ?иÑ?е име поÑ?иÑ?е "
+"Ñ?аÑ?ком, или Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ене Ñ? даÑ?оÑ?еÑ?и .hidden Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, можеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и виÑ?е лиÑ?Ñ?ова Ñ? Ñ?азгледаÑ?Ñ? Ñ?а "
-"заÑ?ебним Ñ?адÑ?жаÑ?ем."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, можеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и виÑ?е лиÑ?Ñ?ова Ñ? Ñ?азгледаÑ?Ñ? "
+"Ñ?а заÑ?ебним Ñ?адÑ?жаÑ?ем."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на мÑ?ежна меÑ?Ñ?а Ñ?е биÑ?и "
-"Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+"Уколико Ñ?е ово поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, икониÑ?а коÑ?а Ñ?казÑ?Ñ?е на мÑ?ежна меÑ?Ñ?а Ñ?е "
+"биÑ?и Ñ?Ñ?авÑ?ена на Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -976,8 +975,8 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и поÑ?еÑ?ане Ñ? "
-"обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а "
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и поÑ?еÑ?ане "
+"Ñ? обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а "
"од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
@@ -989,8 +988,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ? новим пÑ?озоÑ?има Ñ?е биÑ?и поÑ?еÑ?ане "
"Ñ? обÑ?нÑ?Ñ?ом Ñ?едоÑ?ледÑ?. Ð?пÑ?. ако Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по именÑ?, онда Ñ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?еÑ?аÑ?а "
-"од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??; Ñ?колико Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по велиÑ?ини, Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ? "
-"Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем, биÑ?е Ñ? опадаÑ?Ñ?Ñ?ем поÑ?еÑ?кÑ?."
+"од â??аâ?? до â??Ñ?â??, Ñ?еÑ?аÑ?и од â??Ñ?â?? до â??аâ??; Ñ?колико Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ене по велиÑ?ини, Ñ?меÑ?Ñ?о "
+"Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ем, биÑ?е Ñ? опадаÑ?Ñ?Ñ?ем поÑ?еÑ?кÑ?."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1002,8 +1001,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, ознаке Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ене поÑ?ед икониÑ?а Ñ?меÑ?Ñ?о "
-"иÑ?под Ñ?иÑ?."
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, ознаке Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ене поÑ?ед икониÑ?а "
+"Ñ?меÑ?Ñ?о иÑ?под Ñ?иÑ?."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем Ñ? новим пÑ?озоÑ?има"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?пÑ?авника пакеÑ?има за непознаÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?е даÑ?оÑ?ека"
@@ -1188,11 +1186,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа звÑ?Ñ?ниÑ? даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?а пÑ?еко икониÑ?а "
-"даÑ?оÑ?ека. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к, Ñ?ак и ако Ñ?е "
-"даÑ?оÑ?ека на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, пÑ?Ñ?Ñ?а "
-"Ñ?е звÑ?к Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??neverâ??, никад Ñ?е "
-"не пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к."
+"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа звÑ?Ñ?ниÑ? даÑ?оÑ?ека пÑ?и пÑ?елаÑ?кÑ? миÑ?а пÑ?еко "
+"икониÑ?а даÑ?оÑ?ека. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к, Ñ?ак "
+"и ако Ñ?е даÑ?оÑ?ека на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на "
+"â??local_onlyâ??, пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?е звÑ?к Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено "
+"на â??neverâ??, никад Ñ?е не пÑ?Ñ?Ñ?а звÑ?к."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
@@ -1202,9 +1200,9 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа Ñ?адÑ?жаÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? икониÑ?и даÑ?оÑ?еке. "
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед, Ñ?ак и ако Ñ?е "
-"Ñ?аÑ?Ñ?икла на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, "
+"Ð?Ñ?биÑ?ак бÑ?зине Ñ?ади пÑ?егледа Ñ?адÑ?жаÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алниÑ? даÑ?оÑ?ека Ñ? икониÑ?и "
+"даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??alwaysâ?? Ñ?век Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед, Ñ?ак и "
+"ако Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла на Ñ?даÑ?еном Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ?. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??local_onlyâ??, "
"пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?е пÑ?еглед Ñ?амо за локалне даÑ?оÑ?еке. Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на "
"â??neverâ??, никад Ñ?е не пÑ?иказÑ?Ñ?е пÑ?еглед."
@@ -1319,7 +1317,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а клика коÑ?ом Ñ?е покÑ?еÑ?Ñ?/оÑ?ваÑ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и додаÑ?не дÑ?гмиÑ?е миÑ?а за Ñ?адÑ?е Ñ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -1708,7 +1705,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о"
msgid "Reset"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "на Ñ?адноÑ? повÑ?Ñ?ини"
@@ -1802,39 +1799,39 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам пÑ?илагоÑ?ено обележÑ?
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ð?е моге да Ñ?аÑ?Ñ?вам име пÑ?илагоÑ?еног обележÑ?а."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?коÑ?и"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Ð?_Ñ?еÑ?коÑ?и Ñ?ве"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Ð?о_нови"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и Ñ?ве"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Ð?амени _Ñ?ве"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_СпоÑ?и"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "С_поÑ?и Ñ?ве"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1843,8 +1840,8 @@ msgstr[1] "%'d Ñ?екÑ?нде"
msgstr[2] "%'d Ñ?екÑ?нди"
msgstr[3] "%'d Ñ?екÑ?нда"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d минÑ?Ñ?а"
msgstr[2] "%'d минÑ?Ñ?а"
msgstr[3] "%'d минÑ?Ñ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr[1] "%'d Ñ?аÑ?а"
msgstr[2] "%'d Ñ?аÑ?и"
msgstr[3] "%'d Ñ?аÑ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1877,15 +1874,15 @@ msgstr[3] "пÑ?иближно %'d Ñ?аÑ?"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ð?еза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ð?опÑ?нÑ?ка веза на %s"
@@ -1894,25 +1891,25 @@ msgstr "Ð?опÑ?нÑ?ка веза на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. веза на %s"
@@ -1922,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d. веза на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (Ñ?множак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (додаÑ?ни Ñ?множак)"
@@ -1935,36 +1932,36 @@ msgstr " (додаÑ?ни Ñ?множак)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr ". Ñ?множак)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr ". Ñ?множак)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr ". Ñ?множак)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr ". Ñ?множак)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Ñ?множак)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (додаÑ?ни Ñ?множак)%s"
@@ -1973,10 +1970,10 @@ msgstr "%s (додаÑ?ни Ñ?множак)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
@@ -1986,39 +1983,39 @@ msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Ñ?множак)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%Bâ?? из Ñ?меÑ?а?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2031,16 +2028,16 @@ msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d и
msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки из Ñ?меÑ?а?"
msgstr[3] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е овÑ? %0d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авкÑ?, она Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клоÑ?ена."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ð?а избаÑ?им Ñ?ве Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2049,17 +2046,17 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?имеÑ?иÑ?е да Ñ?вакÑ? можеÑ?е поÑ?ебно избаÑ?иÑ?и."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ð?збаÑ?и _Ñ?меÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%Bâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2069,7 +2066,7 @@ msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d и
msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е %'d изабÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?авки?"
msgstr[3] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е овÑ? %0d изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2078,14 +2075,14 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?але Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке за бÑ?иÑ?аÑ?е"
msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ала Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека за бÑ?иÑ?аÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "УклаÑ?ам даÑ?оÑ?еке"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "пÑ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %T"
@@ -2093,15 +2090,15 @@ msgstr[1] "пÑ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %T"
msgstr[2] "пÑ?еоÑ?Ñ?ало Ñ?е %T"
msgstr[3] "пÑ?еоÑ?Ñ?ао Ñ?е %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1638
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2109,43 +2106,43 @@ msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?клоним даÑ?оÑ?еке из Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ?? Ñ?еÑ? немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е "
"Ñ?иÑ?аÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о даÑ?оÑ?екама Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и даÑ?оÑ?еке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? Ñ?еÑ? немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?ено Ñ?иÑ?аÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и бÑ?иÑ?аÑ?Ñ? %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2154,36 +2151,35 @@ msgstr[1] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?але %'d даÑ?оÑ?еке"
msgstr[2] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ало %'d даÑ?оÑ?ека"
msgstr[3] "У Ñ?меÑ?Ñ? Ñ?е оÑ?Ñ?ала %'d даÑ?оÑ?ека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?ебаÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е, желиÑ?е ли да Ñ?е одмаÑ? обÑ?иÑ?еÑ?е?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?емеÑ?Ñ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "ШаÑ?ем Ñ? Ñ?меÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#| msgid "Deleting files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ем даÑ?оÑ?еке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да иÑ?пÑ?азниÑ?е Ñ?меÑ?е пÑ?е него Ñ?Ñ?о демонÑ?иÑ?аÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2191,17 +2187,17 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?аÑ?е иÑ?пÑ?азниÑ?и Ñ?меÑ?е како биÑ?Ñ?е оÑ?лободили пÑ?оÑ?Ñ?оÑ? на овом Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?. Све "
"Ñ?Ñ?авке из Ñ?меÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но изгÑ?бÑ?ене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ð?е пÑ?азни СмеÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам %s"
# мÑ?гÑ?Ñ?Ñ?3 Ñ?е могао и без %â??д, али мÑ?гÑ?мÑ? пÑ?иÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е гÑ?еÑ?кÑ? :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?множаваÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2228,7 +2224,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека (%S)"
msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за бÑ?иÑ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2237,68 +2233,68 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?меÑ?е"
msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за Ñ?лаÑ?е %0d даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?меÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? даÑ?оÑ?ека Ñ? Ñ?меÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за Ñ?ен пÑ?иказ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?екÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? Ñ? â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ð?емаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?иÑ?ноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ð?авила Ñ?е гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ? добиÑ?аÑ?Ñ? подаÑ?ака о одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е ниÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2306,28 +2302,28 @@ msgstr "Ð?ема довоÑ?но меÑ?Ñ?а Ñ? одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?. Ð?окÑ?Ñ?аÑ?
# ШÑ?а Ñ?е пиÑ?аÑ? Ñ?Ñ?ео да каже? Ð?Ñ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?ам:
# Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?е 15 mb, али Ñ?е неопÑ?одно 100 mb.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно Ñ?е %S, неопÑ?одно Ñ?е %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е можеÑ?е Ñ?амо Ñ?иÑ?аÑ?и."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам â??%Bâ?? Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Умножавам â??%Bâ?? Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
@@ -2335,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
@@ -2343,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[2] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[3] "Умножавам %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??) Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??)"
@@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?еке (из â??%Bâ??)"
msgstr[2] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?ека (из â??%Bâ??)"
msgstr[3] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %0d даÑ?оÑ?екÑ? (из â??%Bâ??)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
@@ -2359,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[2] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам %0d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
@@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?еке Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[2] "Умножавам %'d даÑ?оÑ?ека Ñ? â??%Bâ??"
msgstr[3] "Умножавам %0d даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr[2] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %'d даÑ?оÑ?ека"
msgstr[3] "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем %0d даÑ?оÑ?екÑ?"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S од %S"
@@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "%S од %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
@@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
msgstr[2] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
msgstr[3] "%S од %S â?? пÑ?еоÑ?Ñ?ало %T (%S/Ñ?ек)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2403,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?множим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е напÑ?авиÑ?е Ñ? "
"одÑ?едиÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икле â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2415,79 +2411,79 @@ msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?множим даÑ?оÑ?еке Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за "
"Ñ?иÑ?ов пÑ?иказ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?множим Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%Bâ?? заÑ?о Ñ?Ñ?о немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а да Ñ?е Ñ?иÑ?аÑ?е."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним извоÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним даÑ?оÑ?еке из веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?икле %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? â??%Fâ??."
# ШаÑ?иво, баÑ? иÑ? вил дÑ? :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?ебе Ñ?амÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ?множиÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? Ñ?ебе Ñ?амÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? полазне Ñ?аÑ?Ñ?икле."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ð?е можеÑ?е пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ð?е можеÑ?е Ñ?множиÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ? иÑ?Ñ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ð?вом даÑ?оÑ?еком Ñ?еÑ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и извоÑ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%Bâ??. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?поÑ?иÑ?е Ñ?а извоÑ?ном Ñ?аÑ?Ñ?иклом?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2496,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%Bâ??. СпаÑ?аÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и дозволÑ? за заменÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? "
"даÑ?оÑ?ека и Ñ?аÑ?Ñ?икла коÑ?е Ñ?е подÑ?даÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а новим."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%Bâ??. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2511,38 +2507,38 @@ msgstr ""
"ФаÑ?Ñ?икла веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%Fâ??. Ð?ена замена Ñ?е Ñ?клониÑ?и Ñ?ве даÑ?оÑ?еке Ñ? "
"Ñ?аÑ?Ñ?икли."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и даÑ?оÑ?ека â??%Bâ??. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Ð?аÑ?оÑ?ека веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? â??%Fâ??. Ð?ена замена Ñ?е пÑ?епиÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ?."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а иÑ?Ñ?им називом Ñ? %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и Ñ?множаваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке Ñ? %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
msgid "Copying Files"
msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?еке"
msgstr[2] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
msgstr[3] "Ð?Ñ?ипÑ?ема за пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е %0d даÑ?оÑ?еке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2560,21 +2556,20 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?икла â??%Bâ??. СпаÑ?аÑ?е Ñ?е Ñ?Ñ?ажиÑ?и дозволÑ? за заменÑ? поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?иÑ? "
"даÑ?оÑ?ека и Ñ?аÑ?Ñ?икла коÑ?е Ñ?е подÑ?даÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а новим."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958
-#| msgid "Moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
msgid "Moving Files"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ам даÑ?оÑ?еке"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ð?Ñ?авим везе Ñ? â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2583,59 +2578,58 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?авим везе ка %'d даÑ?оÑ?еке"
msgstr[2] "Ð?Ñ?авим везе ка %'d даÑ?оÑ?ека"
msgstr[3] "Ð?Ñ?авим везÑ? ка %0d даÑ?оÑ?еÑ?и"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?авÑ?еÑ?Ñ? везе ка â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "СимболиÑ?ке везе Ñ?Ñ? могÑ?Ñ?е Ñ?амо над локалним даÑ?оÑ?екама"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ð?дÑ?едиÑ?Ñ?е не подÑ?жава Ñ?имболиÑ?ке везе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? Ñ?имболиÑ?ке везе Ñ? %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?ам овлаÑ?Ñ?еÑ?а"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "нова Ñ?аÑ?Ñ?икла"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "нова даÑ?оÑ?ека"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и обÑ?азоваÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?о обÑ?азоваÑ?Ñ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма Ñ? %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6075
-#| msgid "Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ð?Ñ?азним Ñ?меÑ?е"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ð?е могÑ? да ознаÑ?им покÑ?еÑ?аÑ? као повеÑ?Ñ?ив"
@@ -2645,24 +2639,20 @@ msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам даÑ?оÑ?екÑ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им даÑ?оÑ?екÑ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем даÑ?оÑ?екÑ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим даÑ?оÑ?екÑ?"
@@ -3065,7 +3055,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?и даÑ?оÑ?еке пÑ?ема именÑ? и оÑ?обинама"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Ð?Ñ?икажи као иконе"
@@ -3073,7 +3063,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?икажи као иконе"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Ð?Ñ?икажи збиÑ?ено"
@@ -3213,7 +3203,7 @@ msgstr "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и везÑ? заÑ?о Ñ?Ñ?о Ñ?ено
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ð?Ñ?е_меÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
@@ -3335,7 +3325,6 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да монÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
@@ -3652,7 +3641,7 @@ msgstr "Ð?озадина"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Ð?з_баÑ?и Ñ?меÑ?е"
@@ -3971,17 +3960,14 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ð?ема ниÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ? иÑ?еÑ?ака за Ñ?баÑ?иваÑ?е."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ð?е могÑ? да избаÑ?им пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
@@ -4098,7 +4084,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? Ñ?пÑ?авÑ?а
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
@@ -4124,7 +4110,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? новом пÑ?
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и дÑ?Ñ?гим _пÑ?огÑ?амом..."
@@ -4211,7 +4196,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ави избоÑ? од Ñ?Ñ?авки коÑ?е одговаÑ?аÑ?Ñ? д
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Ð?бÑ?ни избоÑ?"
+msgstr "Ð?_бÑ?ни избоÑ?"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
@@ -4232,7 +4217,7 @@ msgstr "УдвоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ава Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ?"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Ð?апÑ?ави _везÑ?"
@@ -4258,7 +4243,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?а назив изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е"
@@ -4266,7 +4251,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а Ñ?вакÑ? изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? Ñ? Ñ?меÑ?е"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и"
@@ -4293,7 +4278,7 @@ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?еглед на _подÑ?азÑ?мевано"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави пÑ?егле_д на подÑ?азÑ?мевано"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
@@ -4362,13 +4347,11 @@ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-#| msgid "_Software:"
msgid "_Start"
msgstr "_Ð?окÑ?ени"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е изабÑ?ани диÑ?к"
@@ -4388,7 +4371,6 @@ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
@@ -4398,7 +4380,6 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани диÑ?к"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ð?Ñ?о_наÑ?и медиÑ?Ñ?м"
@@ -4406,7 +4387,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?о_наÑ?и медиÑ?Ñ?м"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Ð?Ñ?оналази медиÑ?Ñ?ме изабÑ?аног Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
@@ -4432,13 +4412,11 @@ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
@@ -4540,13 +4518,11 @@ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а диÑ?к коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен овоÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
@@ -4627,13 +4603,11 @@ msgstr[3] "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из Ñ?меÑ?а"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the select drive"
msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?е Ñ?е на изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
@@ -4654,12 +4628,10 @@ msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#| msgid "Unmount the selected volume"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ава изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
@@ -4667,26 +4639,22 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
-#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Ð?езбедно Ñ?клони Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Ð?езбедно Ñ?клаÑ?а изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ð?Ñ?каÑ?и"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Ð?Ñ?екида везÑ? Ñ?а изабÑ?аним Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?ем"
@@ -4710,23 +4678,19 @@ msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ава изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?овезÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?окÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
@@ -4738,56 +4702,49 @@ msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ава Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?езбедно Ñ?клаÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?Ñ?екида везÑ? Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?ем коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?авÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?ава Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? коÑ?и Ñ?е пÑ?идÑ?Ñ?жен оÑ?воÑ?еноÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Ð?окÑ?ени изабÑ?ани Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_РазгледаÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
@@ -4796,12 +4753,12 @@ msgstr[2] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?икле"
msgstr[3] "Раз_гледаÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "РазгледаÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_ТÑ?аÑ?но обÑ?иÑ?и"
@@ -4815,11 +4772,10 @@ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а оÑ?воÑ?енÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? Ñ? СмеÑ?е"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#, c-format
-#| msgid "Open with %s"
msgid "_Open with %s"
msgstr "Ð?_Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ?: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4828,7 +4784,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d нова пÑ?озоÑ?а"
msgstr[2] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d новиÑ? пÑ?озоÑ?а"
msgstr[3] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %0d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4837,7 +4793,7 @@ msgstr[1] "РазгледаÑ? Ñ? %'d нова пÑ?озоÑ?а"
msgstr[2] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новиÑ? пÑ?озоÑ?а"
msgstr[3] "РазгледаÑ? Ñ? %0d новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4846,7 +4802,7 @@ msgstr[1] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d нова лиÑ?Ñ?а"
msgstr[2] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %'d новиÑ? лиÑ?Ñ?а"
msgstr[3] "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? %0d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4855,43 +4811,43 @@ msgstr[1] "РазгледаÑ? Ñ? %'d нова лиÑ?Ñ?а"
msgstr[2] "РазгледаÑ? Ñ? %'d новиÑ? лиÑ?Ñ?а"
msgstr[3] "РазгледаÑ? Ñ? %0d новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ТÑ?аÑ?но обÑ?иÑ?и Ñ?ве изабÑ?ане Ñ?Ñ?авке"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881
msgid "Download location?"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а за пÑ?еÑ?зеÑ?о?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Ð?ожеÑ?е га пÑ?еÑ?зеÑ?и или напÑ?авиÑ?и везÑ? до Ñ?ега."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887
msgid "Make a _Link"
msgstr "Ð?апÑ?ави _везÑ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891
msgid "_Download"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?зми"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е ниÑ?е подÑ?жано."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е и пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е Ñ?е подÑ?жано Ñ?амо за локалне Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "УпоÑ?Ñ?ебÑ?ена Ñ?е неиÑ?пÑ?авна вÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?евлаÑ?еÑ?а."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
msgid "dropped text.txt"
msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?ено.txt"
@@ -5019,7 +4975,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "пÑ?ема _именÑ?"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема именÑ? Ñ? Ñ?едовима"
@@ -5028,7 +4984,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "пÑ?ема _велиÑ?ини"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема велиÑ?ини Ñ? Ñ?едовима"
@@ -5037,7 +4993,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "пÑ?ема в_Ñ?Ñ?Ñ?и"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема вÑ?Ñ?Ñ?и Ñ? Ñ?едовима"
@@ -5046,7 +5002,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "пÑ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? измене"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема даÑ?Ñ?мÑ? измене Ñ? Ñ?едовима"
@@ -5055,150 +5011,150 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "пÑ?ема _обележÑ?има"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ð?кониÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?ене пÑ?ема обележÑ?има Ñ? Ñ?едовима"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ð?о_Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?авке"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "РаÑ?Ñ?е_гни икониÑ?Ñ?.."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ава Ñ?аÑ?Ñ?езаÑ?е изабÑ?ане икониÑ?е"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и извоÑ?не велиÑ?ине икона"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а Ñ?ве изабÑ?ане икониÑ?е на извоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ?"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ð?Ñ?о_Ñ?иÑ?Ñ?и пÑ?ема именÑ?"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "РеÑ?а икониÑ?е Ñ?ако да боÑ?е Ñ?Ñ?анÑ? Ñ? пÑ?озоÑ? и избегаваÑ? пÑ?еклапаÑ?е"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ð?Ñ?икажи _гÑ?Ñ?Ñ?е"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и збиÑ?ениÑ?и Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?авки"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ð?_бÑ?ни Ñ?едоÑ?лед"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е икониÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ном поÑ?еÑ?кÑ?"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ЧÑ?_ваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "РаÑ?поÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е икониÑ?е Ñ? замиÑ?Ñ?енÑ? мÑ?ежÑ?"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_Ð Ñ?Ñ?но"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а икониÑ?е где год Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?ене"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "Ð?Ñ?ема _именÑ?"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "Ð?Ñ?ема _велиÑ?ини"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "Ð?Ñ?ема вÑ?_Ñ?Ñ?и"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Ð?Ñ?ема _даÑ?Ñ?мÑ? измене"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "Ð?Ñ?ема _обележÑ?има"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и извоÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? икониÑ?е"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показÑ?Ñ?е на â??%sâ??"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
msgid "_Icons"
msgstr "_Ð?кониÑ?е"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ð?Ñ?иказ икониÑ?а Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3057
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ð?Ñ?иказ икониÑ?а Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иказÑ? помоÑ?Ñ? икониÑ?а."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
msgid "_Compact"
-msgstr "_Ð?биÑ?ен"
+msgstr "Ð?биÑ?_ено"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Ð?биÑ?ени пÑ?иказ Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ?."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3071
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Ð?биÑ?ени пÑ?иказ Ñ?е наиÑ?ао на гÑ?еÑ?кÑ? пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3072
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и овÑ? пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ? збиÑ?еном пÑ?иказÑ?."
@@ -5387,7 +5343,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?ледÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
-msgstr "Ð?змеÑ?ен:"
+msgstr "Ð?змеÑ?ена:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
@@ -5623,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?е покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а, напÑ?авиÑ?е ове Ñ?аÑ?Ñ?икле, или поÑ?Ñ?авиÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а "
"Ñ?ако да иÑ? Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? може напÑ?авиÑ?и."
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5887,7 +5843,6 @@ msgid "Show Emblems"
msgstr "Ð?Ñ?икажи обележÑ?а"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
@@ -5897,7 +5852,6 @@ msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
@@ -5976,14 +5930,13 @@ msgstr "<b>Ð?одÑ?азÑ?мевано за пÑ?еглед Ñ?Ñ?абла</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Све колоне Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ине"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави _Ñ?ве колоне на иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?инÑ?"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "_РадÑ?а:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#| msgid "_Always"
msgid "Always"
msgstr "Увек"
@@ -6005,7 +5958,7 @@ msgstr "Ð?онаÑ?аÑ?е"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "ЦÐ? _звÑ?к:"
+msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?и диÑ?к:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
@@ -6060,16 +6013,14 @@ msgid "List Columns"
msgstr "Ð?олоне Ñ?пиÑ?ка"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-#| msgid "_Local File Only"
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Само локалне даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Само за локалне даÑ?оÑ?еке"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
-msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?м"
+msgstr "Ð?едиÑ?Ñ?ми"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#| msgid "_Never"
msgid "Never"
msgstr "Ð?икад"
@@ -6079,15 +6030,15 @@ msgstr "Ð?Ñ?еглед"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед _звÑ?Ñ?ниÑ? даÑ?оÑ?ека:"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и _звÑ?Ñ?ние даÑ?оÑ?еке:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?икле"
+msgstr "Ð?_Ñ?икажи Ñ?амо Ñ?аÑ?Ñ?икле"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?лиÑ?иÑ?е:"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?маÑ?ени пÑ?еглед:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -6115,7 +6066,7 @@ msgstr "_Ð?оÑ?еÑ?аÑ? Ñ?Ñ?авке:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_Ð?Ð?Ð? видео:"
+msgstr "Ð?идео _Ð?Ð?Ð?:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
@@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr "_Ð?блик:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ам за пÑ?Ñ?Ñ?аÑ?е _мÑ?зике:"
+msgstr "_Ð?Ñ?зиÑ?ки Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -6159,7 +6110,7 @@ msgstr "_Ð?Ñ?огÑ?ами:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_ТекÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и _Ñ?екÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
@@ -6458,7 +6409,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?ве Ñ?пÑ?авÑ?аÑ?ке пÑ?озоÑ?е"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а..."
+msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?аÑ?а..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
@@ -6651,7 +6602,6 @@ msgid "_Power On"
msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Ð?овежи Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?"
@@ -6669,7 +6619,6 @@ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? Ñ?а виÑ?е диÑ?кова"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
#, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем %s"
@@ -6680,7 +6629,6 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?аÑ?им пÑ?омене на %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
#, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да заÑ?Ñ?Ñ?авим %s"
@@ -7057,7 +7005,6 @@ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не подÑ?жава â??%sâ?? меÑ?Ñ?а."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? не подÑ?жава оваÑ? Ñ?ип меÑ?Ñ?а."
@@ -7141,7 +7088,6 @@ msgstr ""
"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?Ñ? или на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?Ñ?."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Сва пÑ?ава задÑ?жана © 1999â??2009 Ð?Ñ?Ñ?оÑ?и Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ?а"
@@ -7222,7 +7168,7 @@ msgstr "Ð?позива поÑ?ледÑ?Ñ? изменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?_воÑ?и надÑ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
@@ -7306,7 +7252,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а пÑ?еглед на Ñ?обиÑ?аÑ?енÑ? велиÑ?инÑ?"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Ð?овежи Ñ?е Ñ?а _Ñ?еÑ?веÑ?ом..."
+msgstr "Ð?о_вежи Ñ?е на Ñ?еÑ?веÑ?..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index f19e9fd..bbfb891 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -78,12 +78,10 @@ msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-#| msgid "Session Management Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Session Management options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
@@ -498,10 +496,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoÄ?u ikonice ili na radnoj povrÅ¡ini. "
-"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uveÄ?anja. Dozvoljene vrednosti su: â??sizeâ??, "
-"â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, â??groupâ??, "
-"â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? and â??mime_typeâ??."
+"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoÄ?u ikonice ili na radnoj "
+"povrÅ¡ini. Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uveÄ?anja. Dozvoljene vrednosti su: "
+"â??sizeâ??, â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, "
+"â??groupâ??, â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? and â??mime_typeâ??."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@@ -719,8 +717,8 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"OdreÄ?uje da li da se primenjuje radnja miÅ¡a za dugmiÄ?e â??Nazadâ?? i "
-"â??Napredâ?? unutar Nautilusa."
+"OdreÄ?uje da li da se primenjuje radnja miÅ¡a za dugmiÄ?e â??Nazadâ?? i â??Napredâ?? "
+"unutar Nautilusa."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -728,8 +726,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Nazadâ?? unutar preglednika. "
-"MoguÄ?e su vrednosti od 6 do 14."
+"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Nazadâ?? unutar preglednika. MoguÄ?e "
+"su vrednosti od 6 do 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -737,8 +735,8 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Napredâ?? unutar pregledaÄ?a. "
-"MoguÄ?e su vrednosti od 6 do 14."
+"OdreÄ?uje koje dugme miÅ¡a izvrÅ¡ava neredbu â??Napredâ?? unutar pregledaÄ?a. MoguÄ?e "
+"su vrednosti od 6 do 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -809,24 +807,25 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e prikazati fascikle pre prikazivanja "
-"datoteka pri prikazu pomoÄ?u ikonica ili spiska."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e prikazati fascikle pre "
+"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoÄ?u ikonica ili spiska."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e tražiti odobrenje pri brisanju datoteka "
-"ili pražnjenju smeÄ?a."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e tražiti odobrenje pri brisanju "
+"datoteka ili pražnjenju smeÄ?a."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sam montirati medijume kao Å¡to su "
-"Ä?vrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog prikljuÄ?ivanja."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e sam montirati medijume kao Å¡to "
+"su Ä?vrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog "
+"prikljuÄ?ivanja."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -853,10 +852,10 @@ msgid ""
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e izaÄ?i nakon zatvaranja svih prozora. "
-"Ovo podeÅ¡avanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na â??falseâ??, možete "
-"koristiti Nautilus kao upravljaÄ?ki program za praÄ?enje montiranja diskova i sliÄ?ne "
-"zadatke."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e izaÄ?i nakon zatvaranja svih "
+"prozora. Ovo podeÅ¡avanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na â??falseâ??, "
+"možete koristiti Nautilus kao upravljaÄ?ki program za praÄ?enje montiranja "
+"diskova i sliÄ?ne zadatke."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -882,8 +881,8 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, Nautilus Ä?e koristiti liÄ?nu fasciklu "
-"korisnika za radnu povrÅ¡inu. Ukoliko nije postavljeno, onda Ä?e koristiti "
-"~/Desktop za radnu površinu."
+"korisnika za radnu povrÅ¡inu. Ukoliko nije postavljeno, onda Ä?e koristiti ~/"
+"Desktop za radnu površinu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -892,8 +891,8 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, svi prozori Nautilusa Ä?e biti razgledaÄ?ki "
-"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav "
-"naÄ?in rada."
+"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole "
+"ovakav naÄ?in rada."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -902,8 +901,8 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, onda Ä?e se prikazivati rezervni primerci "
-"datoteka. Trenutno, samo datoteke Ä?ije se ime zavrÅ¡ava tildom (~) se smatraju "
-"rezervnim datotekama."
+"datoteka. Trenutno, samo datoteke Ä?ije se ime zavrÅ¡ava tildom (~) se "
+"smatraju rezervnim datotekama."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -911,24 +910,24 @@ msgid ""
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, sakrivene datoteke Ä?e se prikazivati u "
-"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke Ä?ije ime poÄ?inje taÄ?kom, "
-"ili su ukljuÄ?ene u datoteci .hidden u fascikli."
+"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke Ä?ije ime poÄ?inje "
+"taÄ?kom, ili su ukljuÄ?ene u datoteci .hidden u fascikli."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, možete otvoriti viÅ¡e listova u razgledaÄ?u sa "
-"zasebnim sadržajem."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, možete otvoriti viÅ¡e listova u razgledaÄ?u "
+"sa zasebnim sadržajem."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta Ä?e biti "
-"stavljena na radnu površinu."
+"Ukoliko je ovo postavljeno na â??trueâ??, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta Ä?e "
+"biti stavljena na radnu površinu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -976,8 +975,8 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti poreÄ?ane u "
-"obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se umesto reÄ?anja "
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti poreÄ?ane "
+"u obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se umesto reÄ?anja "
"od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
@@ -989,8 +988,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke u novim prozorima Ä?e biti poreÄ?ane "
"u obrnutom redosledu. Npr. ako su ureÄ?ene po imenu, onda Ä?e se umesto reÄ?anja "
-"od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??; ukoliko su ureÄ?ene po veliÄ?ini, umesto u "
-"rastuÄ?em, biÄ?e u opadajuÄ?em poretku."
+"od â??aâ?? do â??Å¡â??, reÄ?ati od â??Å¡â?? do â??aâ??; ukoliko su ureÄ?ene po veliÄ?ini, umesto "
+"u rastuÄ?em, biÄ?e u opadajuÄ?em poretku."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1002,8 +1001,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, oznake Ä?e biti smeÅ¡tene pored ikonica umesto "
-"ispod njih."
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, oznake Ä?e biti smeÅ¡tene pored ikonica "
+"umesto ispod njih."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
@@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka"
@@ -1188,11 +1186,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda zvuÄ?nih datoteka pri prelasku miÅ¡a preko ikonica "
-"datoteka. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se puÅ¡ta zvuk, Ä?ak i ako je "
-"datoteka na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, puÅ¡ta "
-"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na â??neverâ??, nikad se "
-"ne pušta zvuk."
+"Gubitak brzine radi pregleda zvuÄ?nih datoteka pri prelasku miÅ¡a preko "
+"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se puÅ¡ta zvuk, Ä?ak "
+"i ako je datoteka na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na "
+"â??local_onlyâ??, puÅ¡ta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
+"na â??neverâ??, nikad se ne puÅ¡ta zvuk."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
@@ -1202,9 +1200,9 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici datoteke. "
-"Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje pregled, Ä?ak i ako je "
-"fascikla na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, "
+"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici "
+"datoteke. Ukoliko je postavljeno na â??alwaysâ?? uvek se prikazuje pregled, Ä?ak i "
+"ako je fascikla na udaljenom raÄ?unaru. Ukoliko je postavljeno na â??local_onlyâ??, "
"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
"â??neverâ??, nikad se ne prikazuje pregled."
@@ -1319,7 +1317,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreÄ?u/otvaraju datoteke"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Koristi dodatne dugmiÄ?e miÅ¡a za radnje u Nautilusu"
@@ -1708,7 +1705,7 @@ msgstr "Mesto"
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "na radnoj površini"
@@ -1802,39 +1799,39 @@ msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam prilagoÄ?eno obeležje."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ne moge da saÄ?uvam ime prilagoÄ?enog obeležja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoÄ?i"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoÄ?i sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Po_novi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "O_briši sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "S_poji sve"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1843,8 +1840,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunde"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunda"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuta"
msgstr[3] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr[1] "%'d sata"
msgstr[2] "%'d sati"
msgstr[3] "%'d sat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1877,15 +1874,15 @@ msgstr[3] "približno %'d sat"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dopunska veza na %s"
@@ -1894,25 +1891,25 @@ msgstr "Dopunska veza na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"
@@ -1922,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d. veza na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (copy)"
msgstr " (umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (another copy)"
msgstr " (dodatni umnožak)"
@@ -1935,36 +1932,36 @@ msgstr " (dodatni umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "th copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "st copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "nd copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "rd copy)"
msgstr ". umnožak)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (umnožak)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
@@ -1973,10 +1970,10 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
@@ -1986,39 +1983,39 @@ msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. umnožak)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite â??%Bâ?? iz smeÄ?a?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2031,16 +2028,16 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeÄ?a?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeÄ?a?"
msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku iz smeÄ?a?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete stavku, ona Ä?e biti trajno uklonjena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeÄ?a?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2049,17 +2046,17 @@ msgstr ""
"Primetite da svaku možete posebno izbaciti."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite â??%Bâ???"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2069,7 +2066,7 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"
msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2078,14 +2075,14 @@ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"
msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
msgid "Deleting files"
msgstr "Uklanjam datoteke"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "preostao je %T"
@@ -2093,15 +2090,15 @@ msgstr[1] "preostalo je %T"
msgstr[2] "preostalo je %T"
msgstr[3] "preostao je %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1638
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2109,43 +2106,43 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle â??%Bâ?? jer nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je "
"Ä?itate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greÅ¡ka pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
msgid "_Skip files"
msgstr "_PreskoÄ?i datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em fasciklu â??%Bâ?? jer nemate ovlaÅ¡Ä?enja za njeno Ä?itanje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Javila se greÅ¡ka pri Ä?itanju fascikle â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
msgid "Moving files to trash"
msgstr "PremeÅ¡tam datoteke u smeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2154,36 +2151,35 @@ msgstr[1] "U smeÄ?u su ostale %'d datoteke"
msgstr[2] "U smeÄ?u je ostalo %'d datoteka"
msgstr[3] "U smeÄ?u je ostala %'d datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeÄ?e, želite li da je odmah obriÅ¡ete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Me mogu da premestim datoteku â??%Bâ?? u smeÄ?e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "Å aljem u smeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#| msgid "Deleting files"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne mogu da izbacim %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite smeÄ?e pre nego Å¡to demontirate putanju?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2191,17 +2187,17 @@ msgstr ""
"Morate isprazniti smeÄ?e kako biste oslobodili prostor na ovom ureÄ?aju. Sve "
"stavke iz smeÄ?a Ä?e biti trajno izgubljene."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni SmeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne mogu da montiram %s"
# msgstr3 je mogao i bez %â??d, ali msgfmt prijavljuje greÅ¡ku :(
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2228,7 +2224,7 @@ msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)"
msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2237,68 +2233,68 @@ msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeÄ?e"
msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeÄ?e"
msgstr[3] "Priprema za slanje %0d datoteke u smeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri umnožavanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premeštanju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "GreÅ¡ka pri premeÅ¡tanju datoteka u smeÄ?e."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja za njen prikaz."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteku â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "GreÅ¡ka pri dobijanju podataka o â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "GreÅ¡ka pri umnožavanju u â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlaÅ¡Ä?enja za pristup ciljnoj fascikli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije fascikla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2306,28 +2302,28 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke."
# Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam:
# Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The destination is read-only."
msgstr "OdrediÅ¡te možete samo Ä?itati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "PremeÅ¡tam â??%Bâ?? u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Umnožavam â??%Bâ?? u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "UdvostruÄ?ujem â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "PremeÅ¡tam %'d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
@@ -2335,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "PremeÅ¡tam %'d datoteke (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
msgstr[2] "PremeÅ¡tam %'d datoteka (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
msgstr[3] "PremeÅ¡tam %0d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
@@ -2343,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku (iz â??%Bâ??) u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteku (iz â??%Bâ??)"
@@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteke (iz â??%Bâ??)"
msgstr[2] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteka (iz â??%Bâ??)"
msgstr[3] "UdvostruÄ?ujem %0d datoteku (iz â??%Bâ??)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "PremeÅ¡tam %'d datoteku u â??%Bâ??"
@@ -2359,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "PremeÅ¡tam %'d datoteke u â??%Bâ??"
msgstr[2] "PremeÅ¡tam %'d datoteka u â??%Bâ??"
msgstr[3] "PremeÅ¡tam %0d datoteku u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u â??%Bâ??"
@@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u â??%Bâ??"
msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u â??%Bâ??"
msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr[2] "UdvostruÄ?ujem %'d datoteka"
msgstr[3] "UdvostruÄ?ujem %0d datoteku"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "%S od %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
@@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
msgstr[3] "%S od %S â?? preostalo %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2403,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"Ne mogu da umnožim fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je napravite u "
"odredištu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri pravljenju fascikle â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2415,79 +2411,79 @@ msgstr ""
"Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja za "
"njihov prikaz."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da umnožim fasciklu â??%Bâ?? zato Å¡to nemate ovlaÅ¡Ä?enja da je Ä?itate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "GreÅ¡ka pri premeÅ¡tanju â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "GreÅ¡ka pri umnožavanju â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz veÄ? postojeÄ?e fascikle %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim veÄ? postojeÄ?u datoteku â??%Fâ??."
# Å aljivo, bat it vil du :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Ovom datotekom Ä?ete prepisati izvornu datoteku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""
"VeÄ? postoji fascikla â??%Bâ??. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2496,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"VeÄ? postoji fascikla â??%Bâ??. Spajanje Ä?e tražiti dozvolu za zamenu postojeÄ?ih "
"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "VeÄ? postoji fascikla â??%Bâ??. Želite li da je zamenite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2511,38 +2507,38 @@ msgstr ""
"Fascikla veÄ? postoji u â??%Fâ??. Njena zamena Ä?e ukloniti sve datoteke u "
"fascikli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "VeÄ? postoji datoteka â??%Bâ??. Želite li da je zamenite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Datoteka veÄ? postoji u â??%Fâ??. Njena zamena Ä?e prepisati postojeÄ?i sadržaj."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim veÄ? postojeÄ?u datoteku sa istim nazivom u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
msgid "Copying Files"
msgstr "Umnožavam datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprema za premeÅ¡tanje u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka"
msgstr[3] "Priprema za premeštanje %0d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2560,21 +2556,20 @@ msgstr ""
"VeÄ? postoji fascikla â??%Bâ??. Spajanje Ä?e tražiti dozvolu za zamenu postojeÄ?ih "
"datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958
-#| msgid "Moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
msgid "Moving Files"
msgstr "Premeštam datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Pravim veze u â??%Bâ??"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2583,59 +2578,58 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
msgstr[3] "Pravim vezu ka %0d datoteci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "GreÅ¡ka pri pravljenju veze ka â??%Bâ??."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "SimboliÄ?ke veze su moguÄ?e samo nad lokalnim datotekama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "OdrediÅ¡te ne podržava simboliÄ?ke veze."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri obrazovanju simboliÄ?ke veze u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam ovlaÅ¡Ä?enja"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
msgid "untitled folder"
msgstr "nova fascikla"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
msgid "new file"
msgstr "nova datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6075
-#| msgid "Empty Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeÄ?e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da oznaÄ?im pokretaÄ? kao poverljiv"
@@ -2645,24 +2639,20 @@ msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ne mogu da montiram datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku"
@@ -3065,7 +3055,7 @@ msgstr "NaÄ?i datoteke prema imenu i osobinama"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaži kao ikone"
@@ -3073,7 +3063,7 @@ msgstr "Prikaži kao ikone"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Compact View"
msgstr "Prikaži zbijeno"
@@ -3213,7 +3203,7 @@ msgstr "Ne možete koristiti vezu zato Å¡to njeno odrediÅ¡te â??%sâ?? ne postoji
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pre_mesti u smeÄ?e"
@@ -3335,7 +3325,6 @@ msgstr "Me mogu da montiram putanju"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to start location"
msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
@@ -3652,7 +3641,7 @@ msgstr "Pozadina"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Iz_baci smeÄ?e"
@@ -3971,17 +3960,14 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema niÅ¡ta u spisku iseÄ?aka za ubacivanje."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Me mogu da demontiram putanju"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
-#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Me mogu da izbacim putanju"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim ureÄ?aj"
@@ -4098,7 +4084,7 @@ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljaÄ?kom prozoru"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
msgid "Open in New _Tab"
@@ -4124,7 +4110,6 @@ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otvori drugim _programom..."
@@ -4211,7 +4196,7 @@ msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekuÄ?em prozoru"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Obrni izbor"
+msgstr "O_brni izbor"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
@@ -4232,7 +4217,7 @@ msgstr "UdvostruÄ?ava svaku izabranu stavku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Napravi _vezu"
@@ -4258,7 +4243,7 @@ msgstr "Menja naziv izabrane stavke"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "PremeÅ¡ta svaku izabranu stavku u smeÄ?e"
@@ -4266,7 +4251,7 @@ msgstr "PremeÅ¡ta svaku izabranu stavku u smeÄ?e"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
@@ -4293,7 +4278,7 @@ msgstr "_Vrati"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano"
+msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
@@ -4362,13 +4347,11 @@ msgstr "Formatira izabrani disk"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-#| msgid "_Software:"
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "PokreÄ?e izabrani disk"
@@ -4388,7 +4371,6 @@ msgstr "_Zaustavi"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavlja izabrani disk"
@@ -4398,7 +4380,6 @@ msgstr "Zaustavlja izabrani disk"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_naÄ?i medijum"
@@ -4406,7 +4387,6 @@ msgstr "Pro_naÄ?i medijum"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Pronalazi medijume izabranog ureÄ?aja"
@@ -4432,13 +4412,11 @@ msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "PokreÄ?e disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli"
@@ -4540,13 +4518,11 @@ msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "PokreÄ?e disk koji je pridružen ovoj fascikli"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli"
@@ -4627,13 +4603,11 @@ msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeÄ?a"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the select drive"
msgstr "PokreÄ?e izabrani ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Povezuje se na izabrani ureÄ?aj"
@@ -4654,12 +4628,10 @@ msgstr "_OtkljuÄ?aj ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
-#| msgid "Unmount the selected volume"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "OtkljuÄ?ava izabrani ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavlja izabrani ureÄ?aj"
@@ -4667,26 +4639,22 @@ msgstr "Zaustavlja izabrani ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
-#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbedno ukloni ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezbedno uklanja izabrani ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_OtkaÄ?i"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekida vezu sa izabranim ureÄ?ajem"
@@ -4710,23 +4678,19 @@ msgstr "_ZakljuÄ?aj ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
-#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "ZakljuÄ?ava izabrani ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "PokreÄ?e ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Povezuje ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "PokreÄ?e ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
@@ -4738,56 +4702,49 @@ msgid "_Unlock Drive"
msgstr "O_tkljuÄ?aj ureÄ?aj"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "OtkljuÄ?ava ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
-#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezbedno uklanja ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekida vezu sa ureÄ?ajem koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavlja ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ZakljuÄ?ava ureÄ?aj koji je pridružen otvorenoj fascikli"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
-#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Pokreni izabrani ureÄ?aj"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u _novom prozoru"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "_Razgledaj u novom prozoru"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle"
@@ -4796,12 +4753,12 @@ msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle"
msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Razgledaj u novom _listu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno obriši"
@@ -4815,11 +4772,10 @@ msgstr "PremeÅ¡ta otvorenu fasciklu u SmeÄ?e"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#, c-format
-#| msgid "Open with %s"
msgid "_Open with %s"
msgstr "O_tvori pomoÄ?u: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4828,7 +4784,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora"
msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4837,7 +4793,7 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora"
msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora"
msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4846,7 +4802,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista"
msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista"
msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4855,43 +4811,43 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista"
msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista"
msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881
msgid "Download location?"
msgstr "Putanja za preuzeto?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887
msgid "Make a _Link"
msgstr "Napravi _vezu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891
msgid "_Download"
msgstr "_Preuzmi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "PrevlaÄ?enje i puÅ¡tanje nije podržano."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "PrevlaÄ?enje i puÅ¡tanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlaÄ?enja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
msgid "dropped text.txt"
msgstr "PrevuÄ?eno.txt"
@@ -5019,7 +4975,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "prema _imenu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema imenu u redovima"
@@ -5028,7 +4984,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "prema _veliÄ?ini"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema veliÄ?ini u redovima"
@@ -5037,7 +4993,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema vrsti u redovima"
@@ -5046,7 +5002,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "prema _datumu izmene"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema datumu izmene u redovima"
@@ -5055,150 +5011,150 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obeležjima"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice ureÄ?ene prema obeležjima u redovima"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Po_reÄ?aj stavke"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr "Raste_gni ikonicu.."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "OmoguÄ?ava rastezanje izabrane ikonice"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veliÄ?ine ikona"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "VraÄ?a sve izabrane ikonice na izvornu veliÄ?inu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Pro_Ä?isti prema imenu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ReÄ?a ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Prikaži _guÅ¡Ä?e"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
msgid "Re_versed Order"
msgstr "O_brni redosled"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Ä?u_vaj raspored"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "RasporeÄ?uje ikonice u zamiÅ¡ljenu mrežu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "_Manually"
msgstr "_RuÄ?no"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Name"
msgstr "Prema _imenu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By _Size"
msgstr "Prema _veliÄ?ini"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Type"
msgstr "Prema vr_sti"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Prema _datumu izmene"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "By _Emblems"
msgstr "Prema _obeležjima"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veliÄ?inu ikonice"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na â??%sâ??"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonice"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3057
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoÄ?u ikonica."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
msgid "_Compact"
-msgstr "_Zbijen"
+msgstr "Zbij_eno"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3071
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3072
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu."
@@ -5387,7 +5343,7 @@ msgstr "Poslednji pristup:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
msgid "Modified:"
-msgstr "Izmenjen:"
+msgstr "Izmenjena:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Free space:"
@@ -5623,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlaÅ¡Ä?enja "
"tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
+#: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5887,7 +5843,6 @@ msgid "Show Emblems"
msgstr "Prikaži obeležja"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
@@ -5897,7 +5852,6 @@ msgid "33%"
msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
@@ -5976,14 +5930,13 @@ msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "_Sve kolone su iste Å¡irine"
+msgstr "Postavi _sve kolone na istu Å¡irinu"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Radnja:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#| msgid "_Always"
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
@@ -6005,7 +5958,7 @@ msgstr "Ponašanje"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _zvuk:"
+msgstr "_ZvuÄ?i disk:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid ""
@@ -6060,16 +6013,14 @@ msgid "List Columns"
msgstr "Kolone spiska"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-#| msgid "_Local File Only"
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Samo lokalne datoteke"
+msgstr "Samo za lokalne datoteke"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Media"
-msgstr "Medijum"
+msgstr "Medijumi"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#| msgid "_Never"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
@@ -6079,15 +6030,15 @@ msgstr "Pregled"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Pregled _zvuÄ?nih datoteka:"
+msgstr "Pusti _zvuÄ?nie datoteke:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Prikaži _samo fascikle"
+msgstr "P_rikaži samo fascikle"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Prikaži _sliÄ?ice:"
+msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
@@ -6115,7 +6066,7 @@ msgstr "_PoreÄ?aj stavke:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD video:"
+msgstr "Video _DVD:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
@@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr "_Oblik:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
-msgstr "Program za puštanje _muzike:"
+msgstr "_MuziÄ?ki ureÄ?aj:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -6159,7 +6110,7 @@ msgstr "_Programi:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst pored ikonica"
+msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
@@ -6458,7 +6409,7 @@ msgstr "Zatvara sve upravljaÄ?ke prozore"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
-msgstr "_Putanja..."
+msgstr "P_utanja..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
@@ -6651,7 +6602,6 @@ msgid "_Power On"
msgstr "_UkljuÄ?i"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
-#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži ureÄ?aj"
@@ -6669,7 +6619,6 @@ msgstr "_Zaustavi ureÄ?aj sa viÅ¡e diskova"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
#, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem %s"
@@ -6680,7 +6629,6 @@ msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
#, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ne mogu da zaustavim %s"
@@ -7057,7 +7005,6 @@ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ne podržava â??%sâ?? mesta."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta."
@@ -7141,7 +7088,6 @@ msgstr ""
"raÄ?unaru ili na Internetu."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Sva prava zadržana © 1999â??2009 Autori Nautilusa"
@@ -7222,7 +7168,7 @@ msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _nadfasciklu"
+msgstr "Ot_vori nadfasciklu"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
@@ -7306,7 +7252,7 @@ msgstr "VraÄ?a pregled na uobiÄ?ajenu veliÄ?inu"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Poveži se sa _serverom..."
+msgstr "Po_veži se na server..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]