[seahorse] Added Catalan (Valencian) translation



commit 7974cc7c9060cd62252781d397f3929e2521f00b
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Sep 7 23:42:05 2009 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 3146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3147 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index f5fc715..32a1854 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -9,6 +9,7 @@ bn
 bn_IN
 br
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..6d8845d
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,3146 @@
+# translation of seahorse.gnome-2-26.po to catalan
+# Seahorse translation to Catalan
+# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
+#
+# Josep Monés i Teixidor <jmones puntbarra com>, 2003.
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:02+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
+msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
+msgstr "No executes el seahorse-daemon com a un dimoni"
+
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:87
+msgid "couldn't fork process"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar el procés"
+
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:93
+msgid "couldn't create new process group"
+msgstr "no s'ha pogut crear un grup de procés nou"
+
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:207
+msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
+msgstr "Dimoni de xifratge (Seahorse)"
+
+#: ../daemon/seahorse-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "Seahorse Daemon"
+msgstr "Dimoni del Seahorse"
+
+#: ../daemon/seahorse-service.c:151 ../daemon/seahorse-service.c:175
+#, c-format
+msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
+msgstr "El tipus de clau no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-service.c:224 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
+msgstr "La clau no és vàlida o no s'ha reconegut: %s"
+
+# FIXME si "%s" és "dijous blah", l'article a "el %s" hi sobra (josep)
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
+msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>expirat</b></i> el %s."
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
+msgid "Invalid Signature"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
+msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s <b>Expirat</b>."
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
+msgid "Expired Signature"
+msgstr "La signatura ha vençut"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
+msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>revocat</b></i> el %s."
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
+msgid "Revoked Signature"
+msgstr "La signatura ha estat revocada"
+
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
+#, c-format
+msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
+msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s."
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
+msgid "Good Signature"
+msgstr "La signatura és bona"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
+msgid "Signing key not in keyring."
+msgstr "La clau de signatura no és a l'anell de claus."
+
+#
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
+msgid "Unknown Signature"
+msgstr "La signatura és desconeguda"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
+msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
+msgstr ""
+"La signatura no és bona, o bé ha estat falsificada. Les dades signades han "
+"estat modificades."
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "La signatura no és bona"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
+msgid "Couldn't verify signature."
+msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura."
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
+#, c-format
+msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
+msgstr "El signant no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
+#, c-format
+msgid "Key is not valid for signing: %s"
+msgstr "La clau no es vàlida per a signar: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
+#, c-format
+msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
+msgstr "El destinatari no és vàlid o no s'ha reconegut: %s"
+
+# FIXME
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
+#, c-format
+msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
+msgstr "La clau del destinatari no és vàlida per a xifrar: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
+#, c-format
+msgid "No recipients specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap destinatari"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
+#, c-format
+msgid "No signer specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap firmant"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid key type for decryption: %s"
+msgstr "La clau no és del tipus adequat per a desxifrar: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
+#, c-format
+msgid "Invalid key type for verifying: %s"
+msgstr "La clau no és del tipus adequat per a verificar: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:200
+#, c-format
+msgid "Invalid key id: %s"
+msgstr "L'identificador de la clau no és vàlid: %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
+msgid "Couldn't share keys"
+msgstr "No s'han pogut compartir les claus"
+
+#: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
+msgid "Can't publish discovery information on the network."
+msgstr "No es pot publicar informació de descobriment a la xarxa."
+
+#. Translators: The %s will get filled in with the user name
+#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
+#. translate correctly so that it will work correctly in your
+#. language, you may use something equivalent to
+#. "Shared keys of %s".
+#: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
+#, c-format
+msgid "%s's encryption keys"
+msgstr "Claus de xifratge de %s"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
+"display name can be included, by appending a space and then the name."
+msgstr ""
+"Una llista d'URI de servidors de claus on cercar claus PGP remotes. En "
+"versions recents s'hi pot incloure un nom descriptiu, afegint un espai i "
+"després el nom."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
+msgid "Auto Retrieve Keys"
+msgstr "Recupera les claus automàticament"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Sync Keys"
+msgstr "Sincronitza les claus automàticament"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
+msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+msgstr "Controla la visibilitat de la columna venciment en el gestor de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
+msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+msgstr "Controla la visibilitat de la columna confiança en el gestor de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
+msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+msgstr "Controla la visibilitat de la columna tipus en el gestor de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
+msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+msgstr "Controla la visibilitat de la columna validesa en el gestor de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
+msgid "Enable DNS-SD sharing"
+msgstr "Habilita la compartició amb DNS-SD"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+msgstr ""
+"Habilita la compartició de claus amb DNS-SD (Apple Bonjour). El seahorse-"
+"daemon s'ha d'executar i s'ha d'haver muntat per permetre l'ús de HKP i DNS-"
+"SD."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
+msgid "ID of the default key"
+msgstr "ID de la clau predeterminada"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+"encoded."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cert, es codificaran els fitxers xifrats amb el seahorse  "
+"amb una armadura ASCII."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
+"recipients list."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a cert, sempre s'afegirà la clau predeterminada a la llista "
+"de destinataris."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
+msgid "Last key server search pattern"
+msgstr "Darrer patró de cerca en un servidor de claus"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
+msgid "Last key servers used"
+msgstr "Darrers servidors de claus emprats"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
+msgid "Last key used to sign a message."
+msgstr "Darrera clau emprada per a signar un missatge."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
+msgid "PGP Key servers"
+msgstr "Servidors de claus PGP"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
+msgid "Publish keys to this key server."
+msgstr "Publica les claus a este servidor de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
+msgid "Show expires column in key manager"
+msgstr "Mostra la columna venciment en el gestor de claus"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
+msgid "Show trust column in key manager"
+msgstr "Mostra la columna confiança en el gestor de claus"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
+msgid "Show type column in key manager"
+msgstr "Mostra la columna tipus en el gestor de claus"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
+msgid "Show validity column in key manager"
+msgstr "Mostra la columna validesa en el gestor de claus"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
+"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+msgstr ""
+"Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra de destinataris. "
+"Les columnes són: «name», i «id». Poseu un «-» al davant del nom de la columna "
+"per ordenar-la al revés."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
+"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
+"front of the column name to sort in descending order."
+msgstr ""
+"Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra principal del "
+"gestor de claus Seahorse. Les columnes són: «name», «id», «validity», «expires», "
+"«trust», «length» i «type». Poseu un «-» al davant del nom de la columna per "
+"ordenar-la al revés."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
+msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+msgstr "L'ID de la darrera clau secreta emprada per a signar un missatge."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
+msgid "The column to sort the recipients by"
+msgstr "La columna amb la qual ordenar els destinataris"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
+msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+msgstr "La columna amb la qual ordenar les claus del seahorse"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+"PGP keys."
+msgstr ""
+"El servidor de claus on publicar les claus PGP. Deixeu-ho buit per no "
+"publicar les claus PGP."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"The last key server a search was performed against or empty for all key "
+"servers."
+msgstr ""
+"El darrer servidor de claus on es va fer una cerca, o buit per a tots els "
+"servidors de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
+msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+msgstr ""
+"El darrer patró de cerca fet servir per cercar en un servidor de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+msgstr ""
+"Això especifica la clau predeterminada que s'emprarà per certes operacions, "
+"principalment de signat"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
+msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+msgstr ""
+"Si les claus s'han de recuperar automàticament dels servidors de claus."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
+"key server."
+msgstr ""
+"Si les claus modificades s'han de sincronitzar automàticament amb el "
+"servidor de claus per defecte."
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to always encrypt to default key"
+msgstr "Si sempre es xifra amb la clau predeterminada"
+
+#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use ASCII Armor"
+msgstr "Si s'ha de fer servir una armadura ASCII"
+
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
+msgid "Add Password Keyring"
+msgstr "Afig un anell de claus de contrasenyes"
+
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
+msgid "New Keyring Name:"
+msgstr "Nom de l'anell de claus nou:"
+
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+msgid ""
+"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Escolliu un nom per a l'anell de claus nou. Se vos demanarà una contrasenya "
+"per a desblocar-lo."
+
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
+msgid "The host name or address of the server."
+msgstr "El nom o l'adreça del servidor."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:59
+msgid "Couldn't add keyring"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Keyring:"
+msgstr "Anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Show Password"
+msgstr "Mostra la contrasen_ya"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
+msgid "Web Password"
+msgstr "Contrasenya web"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
+msgid "Network Password"
+msgstr "Contrasenya de xarxa"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la contrasenya «%s»?"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %d contrasenya?"
+msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %d contrasenyes?"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
+msgid "Access a network share or resource"
+msgstr "Accedeix a un recurs compartit de xarxa"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
+msgid "Access a website"
+msgstr "Accedeix a un lloc web"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
+msgid "Unlocks a PGP key"
+msgstr "Desbloca una clau PGP"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
+msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+msgstr "Desbloca una clau d'intèrpret d'ordes segur"
+
+# FIXME
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
+msgid "Saved password or login"
+msgstr "Contrasenya alçada o entrada"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
+msgid "Network Credentials"
+msgstr "Credencials de xarxa"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
+msgid "Couldn't change password."
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:347
+msgid "Couldn't set description."
+msgstr "No s'ha pogut establir la descripció."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:641
+msgid "Couldn't set application access."
+msgstr "No s'ha pogut establir l'accés de l'aplicació."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
+msgid "<b>Path:</b>"
+msgstr "<b>Camí:</b>"
+
+#
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
+msgid "<b>Permissions:</b>"
+msgstr "<b>Permisos:</b>"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
+msgid "<b>Technical Details:</b>"
+msgstr "<b>Detalls tècnics:</b>"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Propietats de la clau"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
+msgid "Login:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
+msgid "Show pass_word"
+msgstr "Mostra la contrasen_ya"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#. To translators: This is the noun not the verb.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
+msgid "Use:"
+msgstr "Ã?s:"
+
+#. To translators: This is the infinitive not the imperative.  This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:16
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:21
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escriptura"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
+msgid "Listing passwords"
+msgstr "S'estan mostrant les contrasenyes"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
+#, c-format
+msgid "Passwords: %s"
+msgstr "Contrasenya: %s"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
+#, c-format
+msgid "<b>Passwords:</b> %s"
+msgstr "<b>Contrasenyes:</b> %s"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:112
+msgid "Password Keyring"
+msgstr "Anell de claus de contrasenyes"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:113
+msgid "Used to store application and network passwords"
+msgstr ""
+"S'utilitza per a emmagatzemar les contrasenyes d'aplicacions i de xarxes"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Stored Password"
+msgstr "Contrasenya de xarxa"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:115
+msgid "Safely store a password or secret."
+msgstr ""
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:129
+msgid "Couldn't unlock keyring"
+msgstr "No s'ha pogut desblocar l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:170
+msgid "Couldn't lock keyring"
+msgstr "No s'ha pogut blocar l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:211
+msgid "Couldn't set default keyring"
+msgstr "No s'ha pogut establir l'anell de claus predeterminat"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:250
+msgid "Couldn't change keyring password"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:281
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:282
+msgid ""
+"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
+"it."
+msgstr ""
+"Bloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes de manera que faça "
+"falta una contrasenya mestra per a desblocar-lo."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:283
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloca"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:284
+msgid ""
+"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+"available for use."
+msgstr ""
+"Desbloca l'anell de claus d'emmagatzematge de contrasenyes amb una "
+"contrasenya mestra de manera que estiga disponible per a utilitzar-se."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:285
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Estableix-lo com a predeterminat"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:286
+msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+msgstr ""
+"Les aplicacions normalment emmagatzemen les contrasenyes en l'anell de claus "
+"predeterminat."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:287
+msgid "Change _Password"
+msgstr "Canvia la _contrasenya"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
+msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+msgstr ""
+"Canvia la contrasenya de desblocat de l'anell de claus d'emmagatzematge de "
+"contrasenyes"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:353
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir l'anell de claus de contrasenyes «%s»?"
+
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#. * PUBLIC
+#.
+#. To translators: This is the noun not the verb.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
+msgid "Created:"
+msgstr "Creada:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
+msgid "Keyring"
+msgstr "Anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
+msgid "Keyring Properties"
+msgstr "Propietats de l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
+msgid "Access to the key ring was denied"
+msgstr "S'ha denegat l'accés a l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
+msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+msgstr "El dimoni de l'anell de claus del GNOME no s'està executant"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
+msgid "The key ring has already been unlocked"
+msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
+msgid "No such key ring exists"
+msgstr "Este anell de claus no existeix"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
+msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el dimoni de l'anell de claus"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
+msgid "The item already exists"
+msgstr "L'element ja existeix"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
+msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+msgstr "S'ha produït un error intern en accedir a l'anell de claus del GNOME"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
+msgid "Saving item..."
+msgstr "S'està alçant l'element..."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
+msgid "Deleting item..."
+msgstr "S'està suprimint l'element..."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
+msgid "Deleting keyring..."
+msgstr "S'està suprimint l'anell de claus..."
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
+msgid "Listing password keyrings"
+msgstr "S'estan llistant els anells de claus de contrasenyes"
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:272
+msgid ""
+"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
+"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
+"started so that you may either create a key or import one."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap clau de xifratge amb la qual realitzar l'acció que heu "
+"sol·licitat. S'iniciarà el programa <b>Contrasenyes i claus de xifratge</b> "
+"de manera que pogueu crear una clau, o bé importar-ne una."
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
+msgid "All Keys"
+msgstr "Totes les claus"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Els destinataris seleccionats"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#. Filter Label
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
+msgid "Search _for:"
+msgstr "Ce_rca:"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
+msgid "None (Don't Sign)"
+msgstr "Cap (no signes)"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
+#, c-format
+msgid "Sign this message as %s"
+msgstr "Signa el missatge com a %s"
+
+#. Sign Label
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
+msgid "_Sign message as:"
+msgstr "_Signa el missatge com a:"
+
+#. TODO: Icons
+#. The name column
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. The keyid column
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1743
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clau"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:313
+msgid "Display flags"
+msgstr "Mostra els senyaladors"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:314
+msgid "Displayed date and/or time properties"
+msgstr "Propietats de la data i/o hora mostrades"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:319
+msgid "Lazy mode"
+msgstr "Mode gandul"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:320
+msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+msgstr "El mode gandul no normalitza els valors de la data i l'hora introduïts"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:325
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:326
+msgid "Displayed year"
+msgstr "Any mostrat"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:331
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:332
+msgid "Displayed month"
+msgstr "Mes mostrat"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:337
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:338
+msgid "Displayed day of month"
+msgstr "Dia del mes mostrat"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:343
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:344
+msgid "Displayed hour"
+msgstr "Hora mostrada"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:349
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:350
+msgid "Displayed minute"
+msgstr "Minut mostrat"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:355
+msgid "Second"
+msgstr "Segon"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:356
+msgid "Displayed second"
+msgstr "Segon mostrat"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:361
+msgid "Lower limit year"
+msgstr "Any límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:362
+msgid "Year part of the lower date limit"
+msgstr "Part de l'any de la data límit més antiga"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:367
+msgid "Upper limit year"
+msgstr "Any límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:368
+msgid "Year part of the upper date limit"
+msgstr "Part de l'any de la data límit més moderna"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:373
+msgid "Lower limit month"
+msgstr "Mes límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:374
+msgid "Month part of the lower date limit"
+msgstr "Part del mes de la data límit més antiga"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:379
+msgid "Upper limit month"
+msgstr "Mes límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:380
+msgid "Month part of the upper date limit"
+msgstr "Part del mes de la data límit més moderna"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:385
+msgid "Lower limit day"
+msgstr "Dia límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:386
+msgid "Day of month part of the lower date limit"
+msgstr "Part del dia del mes de la data límit més antiga"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:391
+msgid "Upper limit day"
+msgstr "Dia límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:392
+msgid "Day of month part of the upper date limit"
+msgstr "Part del dia del mes de la data límit més moderna"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:397
+msgid "Lower limit hour"
+msgstr "Hora límit més antiga"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:398
+msgid "Hour part of the lower time limit"
+msgstr "Part de l'hora del temps límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:403
+msgid "Upper limit hour"
+msgstr "Hora límit més moderna"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:404
+msgid "Hour part of the upper time limit"
+msgstr "Part de l'hora del temps límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:409
+msgid "Lower limit minute"
+msgstr "Minut límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:410
+msgid "Minute part of the lower time limit"
+msgstr "Part del minut del temps límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:415
+msgid "Upper limit minute"
+msgstr "Minut límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:416
+msgid "Minute part of the upper time limit"
+msgstr "Part del minut del temps límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:421
+msgid "Lower limit second"
+msgstr "Segon límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:422
+msgid "Second part of the lower time limit"
+msgstr "Part del segon del temps límit més antic"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:427
+msgid "Upper limit second"
+msgstr "Segon límit més modern"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:428
+msgid "Second part of the upper time limit"
+msgstr "Part del segon del temps límit més modern"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:470
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:492
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:492
+msgid "Enter the date directly"
+msgstr "Introduïu la data directament"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:499
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccioneu la data"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:499
+msgid "Select the date from a calendar"
+msgstr "Seleccioneu la data en un calendari"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:517
+msgid "Enter the time directly"
+msgstr "Introduïu l'hora directament"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:524
+msgid "Select Time"
+msgstr "Seleccioneu l'hora"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:524
+msgid "Select the time from a list"
+msgstr "Seleccioneu l'hora d'una llista"
+
+#. Translators: set this to anything else if you want to use a
+#. * 24 hour clock.
+#.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:791
+msgid "24hr: no"
+msgstr "24hr"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:805
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
+
+#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:808
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d %s"
+msgstr "%02d:%02d %s"
+
+#. Translators: This is hh:mm:ss.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:812
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#. Translators: This is hh:mm.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:815
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d"
+
+#. TODO: should handle other display modes as well...
+#. Translators: This is YYYY-MM-DD
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
+#, c-format
+msgid "%04d-%02d-%02d"
+msgstr "%3$02d/%2$02d/%1$04d"
+
+#. Translators: This is hh:mm:ss.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
+#, c-format
+msgid "%u:%u:%u"
+msgstr "%u:%u:%u"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1312
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
+
+#: ../libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
+msgid "Add Key Server"
+msgstr "Afig un servidor de claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
+msgid "Host:"
+msgstr "Ordinador:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
+msgid "Key Server Type:"
+msgstr "Tipus de servidor de claus:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
+msgid "The port to access the server on."
+msgstr "El port des d'on accedir al servidor."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
+msgid "initial temporary item"
+msgstr ""
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "S'ha importat la clau"
+msgstr[1] "S'han importat les claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
+#, c-format
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] "S'ha importat %i clau"
+msgstr[1] "S'han importat %i claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
+#, c-format
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "Clau importada per a"
+msgstr[1] "Claus importades per a"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "Missatges de notificació"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
+msgid "Symmetric Key"
+msgstr "Clau simètrica"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
+msgid "Public Key"
+msgstr "Clau pública"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
+msgid "Private Key"
+msgstr "Clau privada"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
+msgid "Credentials"
+msgstr "Credencials"
+
+#.
+#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
+#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
+#.
+#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:194
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:197
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:260
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirmeu:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
+msgid "Not a valid Key Server address."
+msgstr "No és una adreça de servidor de claus vàlida."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:64
+msgid ""
+"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+"server."
+msgstr ""
+"Si vos cal ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o "
+"l'administrador del servidor de claus."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:173
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:353
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:420
+msgid "None: Don't publish keys"
+msgstr "Cap: No publiques les claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
+msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+msgstr "Obtén les claus automàticament dels _servidors de claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
+msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+msgstr ""
+"Sincronitza automàticament les claus _modificades amb els servidors de claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Servidors de claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
+msgid "Key Sharing"
+msgstr "Compartició de claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
+msgid ""
+"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
+"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
+"you know, without you having to send them your key.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
+msgstr ""
+"La compartició de claus permet a altres persones de la vostra xarxa "
+"utilitzar les claus que heu recollit. Això vol dir que ells vos poden xifrar "
+"coses automàticament, o a persones que coneixeu, sense haver d'enviar-los "
+"les vostres claus.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b> Això no comprometrà les vostres claus personals."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
+msgid "_Find keys via:"
+msgstr "_Cerca les claus a través de:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
+msgid "_Publish keys to:"
+msgstr "_Publica les claus a:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
+msgid "_Share my keys with others on my network"
+msgstr "_Comparteix les meues claus amb d'altres a la meua xarxa"
+
+# FIXME
+#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
+msgid "Progress Title"
+msgstr "Títol del progrés"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:237
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:513
+msgid "Key Data"
+msgstr "Dades de la clau"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:515
+msgid "Multiple Keys"
+msgstr "Diverses claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:771
+msgid "Couldn't run file-roller"
+msgstr "No s'ha pogut executar el file-roller"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777
+msgid "Couldn't package files"
+msgstr "No s'han pogut empaquetar els fitxers"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:778
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr "El procés del gestor d'arxius no s'ha executat correctament"
+
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:943
+msgid "All key files"
+msgstr "Tots els fitxers de claus"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:954 ../libseahorse/seahorse-util.c:1002
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:995
+msgid "Archive files"
+msgstr "Arxius"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1065
+msgid ""
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
+msgstr ""
+"<b>Ja existeix un fitxer amb este nom.</b>\n"
+"\n"
+"Voleu reemplaçar-lo per un fitxer nou?"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1068
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1131
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137
+msgctxt "Validity"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1144
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1150
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1156
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1345
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
+msgid "Expiration Date:"
+msgstr "Data de venciment:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
+msgid "Generate a new subkey"
+msgstr "Genera una subclau nova"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
+msgid "If key never expires"
+msgstr "Si la clau no venç mai"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
+msgid "Key _Length:"
+msgstr "_Longitud de la clau:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
+msgid "Key _Type:"
+msgstr "_Tipus de clau:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
+msgid "Length of Key"
+msgstr "Longitud de la clau"
+
+#
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
+msgid "Never E_xpires"
+msgstr "_No venç mai"
+
+#
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
+msgid "Add User ID"
+msgstr "Afig un identificador d'usuari"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
+msgid "Create the new user ID"
+msgstr "Crea l'identificador d'usuari nou"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Nom complet:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
+msgid "Key Co_mment:"
+msgstr "_Comentari de la clau:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
+msgid "Must be at least 5 characters long"
+msgstr "Ha de tindre almenys 5 caràcters de longitud"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
+msgid "Optional comment describing key"
+msgstr "Comentari descriptiu opcional de la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
+msgid "Optional email address"
+msgstr "Adreça de correu opcional"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "_Adreça de correu:"
+
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
+msgid "C_hange"
+msgstr "Can_via"
+
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
+msgid "Revoke key"
+msgstr "Revoca la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
+msgid "_Never expires"
+msgstr "_No venç mai"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:144
+msgid "Couldn't add subkey"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:163
+#, c-format
+msgid "Add subkey to %s"
+msgstr "Afig una subclau a %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
+msgid "DSA (sign only)"
+msgstr "DSA (només signatura)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:187
+msgid "ElGamal (encrypt only)"
+msgstr "ElGamal (només xifratge)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
+msgid "RSA (sign only)"
+msgstr "RSA (només signatura)"
+
+#
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:199
+msgid "RSA (encrypt only)"
+msgstr "RSA (només xifratge)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
+msgid "Couldn't add user id"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'id d'usuari"
+
+#
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
+#, c-format
+msgid "Add user ID to %s"
+msgstr "Afig ID d'usuari a %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau de desxifratge."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
+msgid "Invalid expiry date"
+msgstr "La data de venciment no és vàlida"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
+msgid "The expiry date must be in the future"
+msgstr "La data de venciment ha de ser en el futur"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
+msgid "Couldn't change expiry date"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la data de venciment"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
+#, c-format
+msgid "Expiry: %s"
+msgstr "Venciment: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
+msgid "PGP Key"
+msgstr "Clau PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
+msgid "Used to encrypt email and files"
+msgstr "Emprades per a xifrar correus i fitxers"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
+msgid "DSA Elgamal"
+msgstr "DSA ElGamal"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
+msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgstr "No s'ha pogut generar la clau PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
+msgid "Passphrase for New PGP Key"
+msgstr "Contrasenya per a la clau PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
+msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+msgstr "Introduïu dues vegades la contrasenya per a la clau nova."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
+msgid "Couldn't generate key"
+msgstr "No s'ha pogut generar la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
+msgid "Generating key"
+msgstr "S'està generant la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+msgstr ""
+"<big><b>La fotografia és massa gran</b></big>\n"
+"Es recomana que la mida de la fotografia siga de %d x %d píxels."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
+msgid "_Don't Resize"
+msgstr "_No redimensiones"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensiona"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
+"a JPEG image."
+msgstr ""
+"Este no és un fitxer d'imatge, o no se'n reconeix el tipus. Intenteu fer "
+"servir un JPEG."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
+msgid "All image files"
+msgstr "Tots els fitxers d'imatge"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
+msgid "All JPEG files"
+msgstr "Tots els fitxers JPEG"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
+msgid "Choose Photo to Add to Key"
+msgstr "Escolliu la fotografia per afegir a la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
+msgid "Couldn't add photo"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la fotografia"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
+msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer, pot ser que estiga en un format invàlid."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
+msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la fotografia actual de la vostra clau?"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
+msgid "Couldn't delete photo"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la fotografia"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
+msgid "Couldn't revoke subkey"
+msgstr "No s'ha pogut revocar la subclau"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
+#, c-format
+msgid "Revoke: %s"
+msgstr "Revoca: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
+msgid "No reason"
+msgstr "Sense motiu"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
+msgid "No reason for revoking key"
+msgstr "Cap motiu per la revocació de la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
+msgid "Compromised"
+msgstr "Compromesa"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "La clau ha estat compromesa"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
+msgid "Superseded"
+msgstr "Reemplaçada"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
+msgid "Key has been superseded"
+msgstr "La clau ha estat reemplaçada"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
+msgid "Not Used"
+msgstr "No s'utilitza"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "La clau no s'empra més"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+"undone! Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ara afegireu %s com a revocador de %s. Esta operació no es pot desfer. Segur "
+"que voleu continuar?"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
+msgid "Couldn't add revoker"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el revocador"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
+msgid "Couldn't sign key"
+msgstr "No s'ha pogut signar la clau"
+
+#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
+#. generate or import a key
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
+msgid "No keys usable for signing"
+msgstr "No hi ha claus que es puguen fer servir per a signar"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+"this key."
+msgstr ""
+"No teniu cap clau PGP que es puga emprar per a indicar que confieu en esta "
+"clau."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Contrasenya equivocada."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
+#, c-format
+msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a «%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
+#, c-format
+msgid "Loaded %d key"
+msgid_plural "Loaded %d keys"
+msgstr[0] "S'ha carregat %d clau"
+msgstr[1] "S'han carregat %d claus"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "S'estan carregant claus..."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Les dades de la clau no són vàlides (hi manquen els UID). Pot ser siga "
+"perquè un ordinador té la data al futur, o que manque una autosignatura."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:538
+msgid "Importing Keys"
+msgstr "S'estan important les claus"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
+msgid "Exporting Keys"
+msgstr "S'estan exportant les claus"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
+#, c-format
+msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+msgstr ""
+"La cerca no ha estat prou específica. El servidor «%s» ha trobat massa claus."
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:332
+#, c-format
+msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor «%s»: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:576
+msgid "Searching for keys..."
+msgstr "S'estan cercant claus..."
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:647
+msgid "Uploading keys..."
+msgstr "S'estan carregant claus..."
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:725
+msgid "Retrieving keys..."
+msgstr "S'estan recuperant claus..."
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:831
+#, c-format
+msgid "Searching for keys on: %s"
+msgstr "S'estan cercant claus a: %s"
+
+#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:908 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:981
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %s"
+msgstr "S'està connectant a: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1005
+msgid "HTTP Key Server"
+msgstr "Servidors de claus HTTP"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
+#, c-format
+msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut comunicar amb «%s»: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
+#, c-format
+msgid "Couldn't resolve address: %s"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
+#, c-format
+msgid "Resolving server address: %s"
+msgstr "S'està resolent l'adreça del servidor: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
+#, c-format
+msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+msgstr "S'estan cercant claus que continguen «%s»..."
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
+#, c-format
+msgid "Searching for key id '%s'..."
+msgstr "S'està cercant la clau amb l'identificador «%s»..."
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
+msgid "Retrieving remote keys..."
+msgstr "S'estan recuperant claus remotes..."
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
+msgid "Sending keys to key server..."
+msgstr "S'estan enviant claus al servidor..."
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
+msgid "LDAP Key Server"
+msgstr "Servidor de claus LDAP"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
+msgid "_Sign Key..."
+msgstr "Si_gna la clau..."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
+msgid "Sign public key"
+msgstr "Signa la clau pública"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %s?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d claus i identitats?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d claus?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment %d identitats?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
+msgid "<b>_Advanced key options</b>"
+msgstr "<b>Opcions _avançades de la clau</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
+msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+msgstr ""
+"Una clau PGP vos permet xifrar correus o fitxers per a altres persones."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
+msgid "Algorithms here"
+msgstr "Algorismes ací"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+msgid "E_xpiration Date:"
+msgstr "_Data de venciment:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "Tipus de _xifratge:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+msgid "Generate a new key"
+msgstr "Genera una clau nova"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "_Força de la clau (en bits):"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
+msgid "Ne_ver Expires"
+msgstr "No venç _mai"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
+msgid "New PGP Key"
+msgstr "Clau PGP nova"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
+msgid "_Comment:"
+msgstr "C_omentari:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
+msgid "Private PGP Key"
+msgstr "Clau PGP privada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
+msgid "Public PGP Key"
+msgstr "Clau PGP pública"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347
+msgid "Expired"
+msgstr "Ha vençut"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
+msgid "Couldn't change primary user ID"
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'identificador primari de l'usuari"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'identificador d'usuari «%s»?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
+msgid "Couldn't delete user ID"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'identificador d'usuari"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1462
+msgid "[Unknown]"
+msgstr "[Desconegut]"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1740
+msgid "Name/Email"
+msgstr "Nom/adreça electrònica"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
+msgid "Signature ID"
+msgstr "Identificador de la signatura"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
+msgid "Couldn't change primary photo"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la fotografia primària"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
+#, c-format
+msgid "This key expired on: %s"
+msgstr "Esta clau va vèncer el: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la subclau %d de %s?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
+msgid "Couldn't delete subkey"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la subclau"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1425
+msgid "Unable to change trust"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la confiança"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1005 ../src/seahorse-viewer.c:315
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau a «%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1033
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191
+msgid "Export Complete Key"
+msgstr "Exporta la clau sencera"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1058
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354
+msgctxt "Expires"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#. The key type column
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1315
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1318
+msgid "Created"
+msgstr "Creada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321
+msgid "Expires"
+msgstr "Venç"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+# FIXME FIXME FIXME (josep)
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
+msgid "Good"
+msgstr "Correcte"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Accions</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
+msgid "<b>Comment:</b>"
+msgstr "<b>Comentari:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Dates</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
+msgid "<b>Email:</b>"
+msgstr "<b>Adreça electrònica:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
+msgid "<b>Fingerprint</b>"
+msgstr "<b>Empremta digital</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
+msgid "<b>Key ID:</b>"
+msgstr "<b>Identificador de la clau:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
+msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nom:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
+msgid "<b>Photo </b>"
+msgstr "<b>Fotografia </b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
+msgid "<b>Technical Details</b>"
+msgstr "<b>Detalls tècnics</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
+msgid "<b>This key has been revoked</b>"
+msgstr "<b>Esta clau ha estat revocada</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
+msgid "<b>This key has expired</b>"
+msgstr "<b>Esta clau ha vençut</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:12
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Tipus:</b>"
+
+#. To translators: This is the noun not the verb.
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
+msgid "<b>Use:</b>"
+msgstr "<b>Utilització:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
+msgid "<b>_Subkeys</b>"
+msgstr "<b>_Subclaus</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
+msgid "Add a photo to this key"
+msgstr "Afig una fotografia a esta clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
+msgid "Change _Passphrase"
+msgstr "Canvia la contrasen_ya"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
+msgid "Decrypt files and email sent to you."
+msgstr "Desxifreu fitxers i correus que vos envien."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
+msgid "Expire"
+msgstr "Venç"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
+msgid "Expires:"
+msgstr "Venç:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
+msgid "Go to next photo"
+msgstr "Vés a la foto següent"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
+msgid "Go to previous photo"
+msgstr "Vés a la foto anterior"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
+msgid "Key ID:"
+msgstr "Identificador de la clau:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
+msgid "Make this photo the primary photo"
+msgstr "Fes que esta foto siga la primària"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
+msgid "Names and Signatures"
+msgstr "Noms i signatures"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
+msgid "Override Owner _Trust:"
+msgstr "_Canvia la confiança en el propietari:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+# La clau o la foto (josep)
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
+msgid "Primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
+msgid "Remove this photo from this key"
+msgstr "Suprimeix esta foto d'esta clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revoca"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+# FIXME FIXME FIXME (josep)
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
+msgid "Strength:"
+msgstr "Força:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
+msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+msgstr "El propietari de la clau l'ha revocada, no es pot fer servir més."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
+msgid "_Add Name"
+msgstr "_Afig un nom"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
+msgid "_Export Complete Key:"
+msgstr "_Exporta la clau sencera:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
+msgid "<b>Dates:</b>"
+msgstr "<b>Dates:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+msgstr "<b>Empremta digital:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
+msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
+msgstr "<b>Indiqueu la confiança:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
+msgid "<b>Your trust of this key</b>"
+msgstr "<b>La confiança que teniu en esta clau</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
+msgid "<b>_Other Names:</b>"
+msgstr "<b>_Altres noms:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
+msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
+msgstr "<b>_Persones que han signat esta clau:</b>"
+
+# FIXME: "Xifra els fitxers i envia'ls per correu electrònic al "
+# "propietari de la clau" ? (David)
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
+msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
+msgstr "Xifra fitxers i correus al propietari de la clau "
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Fully"
+msgstr "Completa"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+msgstr "Confio en les signatures de «%s» a altres claus"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
+"key:"
+msgstr "Si creieu que el propietari d'esta clau és «%s», <i>signeu-la</i>:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
+msgstr ""
+"Si ja no creieu que el propietari d'esta clau és «%s», <i>revoqueu</i> la "
+"vostra signatura:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Marginally"
+msgstr "Marginal"
+
+#. Trust column
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
+msgid "You _Trust the Owner:"
+msgstr "Confieu en el _propietari:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
+msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+msgstr ""
+"La confiança que hi teniu s'especifica manualment a la pestanya de "
+"<i>Detalls</i>."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
+msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+msgstr "_Mostra només signatures de gent en qui confie"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
+msgid "_Revoke Signature"
+msgstr "_Revoca la signatura"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
+msgid "_Sign this Key"
+msgstr "_Signa esta clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
+#, c-format
+msgid "Subkey %d of %s"
+msgstr "Subclau %d de %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
+msgid "Optional description of revocation"
+msgstr "Descripció opcional per a la revocació"
+
+#
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
+msgid "Re_voke"
+msgstr "Re_voca"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
+msgid "Reason for revoking the key"
+msgstr "Motiu pel qual es revoca la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
+msgid "_Reason:"
+msgstr "_Motiu:"
+
+#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
+msgstr ""
+"No teniu claus PGP personals que es puguen emprar per a signar cap document "
+"o missatge."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
+msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
+msgstr "<b>Amb quin deteniment heu comprovat esta clau?</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
+msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
+msgstr "<b>La manera en què altres veuran esta signatura:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
+msgid "<b>Sign key as:</b>"
+msgstr "<b>Signa la clau com a:</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
+msgid ""
+"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
+"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
+"key fingerprint to the owner over the phone. "
+msgstr ""
+"<i>Casualment:</i> vol dir que heu fet una verificació per sobre que la clau "
+"és de la persona que diu ser-ne la propietària. Per exemple, heu llegit "
+"l'empremta digital de la clau a esta persona per telèfon. "
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
+msgid "<i>Key Name</i>"
+msgstr "<i>Nom de la clau</i>"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
+msgid ""
+"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+msgstr ""
+"<i>De cap manera:</i> vol dir que creieu que la clau és propietat de la "
+"persona que diu ser-ne la propietària, però que no heu pogut verificar-ho."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
+msgid ""
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
+"key is genuine."
+msgstr ""
+"<i>Amb molt deteniment:</i> seleccioneu esta opció només si esteu "
+"absolutament segur que esta clau és genuïna."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
+msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+msgstr "En signar esteu indicant que confieu que esta clau pertany a:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
+msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+msgstr "Puc _revocar esta clau més avant."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
+msgid "Sign Key"
+msgstr "Signa la clau"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
+msgid ""
+"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
+"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
+"used email to check that the email address belongs to the owner."
+msgstr ""
+"Podríeu emprar una fotografia que siga difícil de falsificar (com ara un "
+"passaport) per a verificar personalment que el nom a la clau és correcte. "
+"També hauríeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreça pertany "
+"al seu propietari."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
+msgid "_Casually"
+msgstr "_Casualment"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
+msgid "_Not at all"
+msgstr "_De cap manera"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
+msgid "_Others may not see this signature"
+msgstr "_Altres no poden veure esta fotografia"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signa"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
+msgid "_Signer:"
+msgstr "_Signant:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
+msgid "_Very Carefully"
+msgstr "Amb _molt deteniment"
+
+#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
+msgid "_Sign message with key:"
+msgstr "_Signa el fitxer amb la clau:"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el certificat «%s»?"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir %d certificat?"
+msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %d certificats?"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
+msgid "Con_firm Passphrase:"
+msgstr "Con_firmeu la contrasenya:"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
+msgid "Confirm new passphrase"
+msgstr "Con_firmeu la contrasenya nova"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
+msgid "New _Passphrase:"
+msgstr "Contrasen_ya nova:"
+
+#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus de xifratge"
+
+#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:853
+msgid "Passwords and Encryption Keys"
+msgstr "Contrasenyes i claus de xifratge"
+
+#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
+msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
+msgstr "<b>_Seleccioneu el tipus d'element que vulgueu crear:</b>"
+
+#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
+
+#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
+msgid "Create New ..."
+msgstr "Crea una nova..."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
+#, c-format
+msgid "Selected %d key"
+msgid_plural "Selected %d keys"
+msgstr[0] "S'ha seleccionat %d clau"
+msgstr[1] "S'han seleccionat %d claus"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:404 ../src/seahorse-key-manager.c:464
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:527 ../src/seahorse-viewer.c:482
+msgid "Couldn't import keys"
+msgstr "No s'han pogut importar les claus"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:409 ../src/seahorse-viewer.c:487
+msgid "Imported keys"
+msgstr "Claus importades"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:458
+msgid "Importing keys"
+msgstr "S'estan important les claus"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:481 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
+msgid "Import Key"
+msgstr "Importa clau"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:527
+msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+msgstr ""
+"No s'ha reconegut el tipus de clau, o el format de les dades no és vàlid"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:721 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remot"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:723
+msgid "Close this program"
+msgstr "Ix d'este programa"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:724
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nova..."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:725
+msgid "Create a new key or item"
+msgstr "Crea una clau o un element nou"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:726
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:727
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importa des d'un fitxer"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:729
+msgid "Import from the clipboard"
+msgstr "Importa des del porta-retalls"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:734 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
+msgid "_Find Remote Keys..."
+msgstr "_Cerca claus remotes..."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:735 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
+msgid "Search for keys on a key server"
+msgstr "Cerca claus en un servidor de claus"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
+msgid "_Sync and Publish Keys..."
+msgstr "_Sincronitza i publica les claus..."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
+msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+msgstr ""
+"Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi haja en línia."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
+msgid "T_ypes"
+msgstr "_Tipus"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:742
+msgid "Show type column"
+msgstr "Mostra la columna tipus"
+
+#
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:744
+msgid "_Expiry"
+msgstr "V_enciment"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:744
+msgid "Show expiry column"
+msgstr "Mostra la columna de venciment de la clau"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
+msgid "_Trust"
+msgstr "_Confiança"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
+msgid "Show owner trust column"
+msgstr "Mostra la columna de confiança"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
+msgid "_Validity"
+msgstr "_Validesa"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
+msgid "Show validity column"
+msgstr "Mostra la columna de la validesa"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:922
+msgid "Filter:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+# FIXME (josep)
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
+msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
+msgstr "<big><b>Opcions de la primera vegada:</b></big>"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
+msgid "Generate a new key of your own: "
+msgstr "Genereu una clau per a vós mateix: "
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
+msgid "Import existing keys from a file:"
+msgstr "Importa les claus existents des d'un fitxer:"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
+msgid "My _Personal Keys"
+msgstr "Les meues claus _personals"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Other _Keys"
+msgstr "Altres claus _obtingudes"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
+msgid "To get started with encryption you will need keys."
+msgstr "Per poder començar a xifrar, vos caldran claus."
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:546
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
+msgid "_Passwords"
+msgstr "Contrasen_ya"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:282
+msgid "Couldn't export keys"
+msgstr "No s'han pogut exportar les claus"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:846
+msgid "Validity"
+msgstr "Validesa"
+
+#. Expiry date column
+#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Data de venciment"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:209
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca esta finestra"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:210
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandeix-ho tot"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:211
+msgid "Expand all listings"
+msgstr "Expandeix tots els llistats"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:212
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Redueix-ho tot"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:213
+msgid "Collapse all listings"
+msgstr "Redueix tots els llistats"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:275
+msgid "Remote Keys"
+msgstr "Claus remotes"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:277
+#, c-format
+msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+msgstr "Claus remotes que contenen «%s»"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
+msgid "<b>Key Servers:</b>"
+msgstr "<b>Servidors de claus:</b>"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
+msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
+msgstr "<b>Claus compartides prop meu:</b>"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
+msgid "Find Remote Keys"
+msgstr "Cerca claus remotes"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
+msgid ""
+"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+"imported into your local key ring."
+msgstr ""
+"Això cercarà claus d'altres persones a Internet. Estes claus es poden "
+"importar més tard al vostre anell de claus local."
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
+msgid "Where to search:"
+msgstr "On cercar:"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
+msgid "_Search for keys containing: "
+msgstr "Ce_rca claus que continguen: "
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
+msgid "Couldn't publish keys to server"
+msgstr "No s'han pogut publicar les claus al servidor"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+msgstr "No s'han pogut recuperar les claus del servidor: %s"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
+#, c-format
+msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+msgstr[0] "<b>S'ha seleccionat %d clau per sincronitzar</b>"
+msgstr[1] "<b>S'han seleccionat %d claus per sincronitzar</b>"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
+msgid "Synchronizing keys"
+msgstr "Sincronització de claus"
+
+#. Show the progress window if necessary
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
+msgid "Synchronizing keys..."
+msgstr "S'estan sincronitzant les claus..."
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
+msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
+msgstr "<b>Les claus amb la marca X es sincronitzaran</b>"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
+msgid "Sync Keys"
+msgstr "Sincronitza les claus"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
+msgid ""
+"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
+"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
+"their keys."
+msgstr ""
+"Això publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguen "
+"disponibles per a d'altres persones. També podreu obtindre els canvis que "
+"d'altres hagen fet des de la darrera vegada que vau rebre les seues claus."
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
+msgid ""
+"This will retrieve any changes others have made since you received their "
+"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
+"made available to others."
+msgstr ""
+"Això recuperarà els canvis que d'altres hagen fet des de la darrera vegada "
+"que vau rebre les seues claus. Atès que no s'ha seleccionat cap servidor on "
+"publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres persones."
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
+msgid "_Key Servers"
+msgstr "_Servidors de claus"
+
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:6
+msgid "_Sync"
+msgstr "_Sincronitza"
+
+#: ../src/seahorse-main.c:62
+msgid "Version of this application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:170
+msgid "Encryption Key Manager"
+msgstr "Gestor de claus de xifratge"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:141
+msgid "Contributions:"
+msgstr "Col·laboracions:"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:172
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Josep Monés i Teixidor <jmones puntbarra com>\n"
+"Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:175
+msgid "Seahorse Project Homepage"
+msgstr "Pàgina inicial del projecte Seahorse"
+
+#. Top menu items
+#: ../src/seahorse-viewer.c:194
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:195
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:196
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:197
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:199
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferè_ncies"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:200
+msgid "Change preferences for this program"
+msgstr "Canvia les preferències per a este programa"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:203
+msgid "About this program"
+msgstr "Quant a este programa"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:204
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contingut"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:205
+msgid "Show Seahorse help"
+msgstr "Mostra l'ajuda del Seahorse"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:302
+msgid "Export public key"
+msgstr "Exporta una clau pública"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:320
+msgid "Exporting keys"
+msgstr "S'estan exportant les claus"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:345
+msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+msgstr "No s'han pogut recuperar dades del servidor de claus"
+
+#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
+#: ../src/seahorse-viewer.c:364
+msgid "Copied keys"
+msgstr "Claus copiades"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:384
+msgid "Retrieving keys"
+msgstr "S'estan recuperant les claus"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:399
+msgid "Couldn't delete."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir."
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:433
+msgid "Deleting..."
+msgstr "S'està suprimint..."
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:459
+#, c-format
+msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "%s és una clau privada. Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:507
+msgid "Importing keys from key servers"
+msgstr "S'estan important claus dels servidors de claus"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:533
+msgid "Show properties"
+msgstr "Mostra les propietats"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:534
+msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:535
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "Suprimeix els elements seleccionats"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:539
+msgid "E_xport..."
+msgstr "E_xporta..."
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:540
+msgid "Export to a file"
+msgstr "Exporta a un fitxer"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:542
+msgid "Copy to the clipboard"
+msgstr "Copia-ho al porta-retalls"
+
+#: ../src/seahorse-viewer.c:547
+msgid "Import selected keys to local key ring"
+msgstr "Importa les claus seleccionades a l'anell de claus local"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
+msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya de l'intèrpret d'ordes segur:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
+msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+msgstr "Configura la clau per a l'intèrpret d'ordes _segur..."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
+msgid ""
+"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+"that key."
+msgstr ""
+"Envia la clau pública de l'intèrpret d'ordes segur a un altre ordinador, i "
+"habilita connexions que empren esta clau."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la clau de l'intèrpret d'ordes segur «%s»?"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir %d claus d'intèrpret d'ordes segur?"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
+msgid "Secure Shell Key"
+msgstr "Clau d'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
+msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
+msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+msgstr "No s'ha pogut generar la clau per a l'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
+msgid "Creating Secure Shell Key"
+msgstr "S'està creant la clau per a l'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
+msgid ""
+"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
+"key is for.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Empreu la vostra adreça de correu i qualsevol altre recordatori que vos "
+"calga per recordar per a què és esta clau.</i>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
+msgid ""
+"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
+"using SSH, without entering a different password for each of them."
+msgstr ""
+"Una clau d'intèrpret d'ordes segur (SSH) vos permet connectar de manera "
+"segura a ordinadors emprant SSH sense haver d'introduir diferents "
+"contrasenyes per a cada un d'ells."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
+msgid "DSA"
+msgstr ""
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
+msgid ""
+"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
+"that computer to recognize your key now. "
+msgstr ""
+"Si ja sabeu el nom d'algun ordinador amb el qual vulgueu emprar esta clau, "
+"podeu configurar-lo ara per tal que reconega esta clau. "
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
+msgid "New Secure Shell Key"
+msgstr "Clau nova d'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
+msgid "RSA"
+msgstr ""
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
+msgid "_Create and Set Up"
+msgstr "_Crea i configura"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
+msgid "_Just Create Key"
+msgstr "_Només crea la clau"
+
+#
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
+msgid "_Key Description:"
+msgstr "_Descripció de la clau:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
+msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+msgstr "(No és possible llegir la clau de l'intèrpret d'ordes segur)"
+
+# La signatura/contrasenya (josep)
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invàlida"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
+msgid "Private Secure Shell Key"
+msgstr "Clau privada d'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
+msgid "Public Secure Shell Key"
+msgstr "Clau pública d'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
+msgid "Couldn't rename key."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a la clau."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
+msgid "Couldn't change authorization for key."
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'autorització de la clau."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
+msgid "Couldn't change passphrase for key."
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de la clau."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
+msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
+msgstr "/home/josep/.ssh/bla_rsa"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
+msgid "00:00:00:00:00"
+msgstr "00:00:00:00:00"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
+msgid "<b>Algorithm:</b>"
+msgstr "<b>Algorisme:</b>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
+msgid "<b>Identifier:</b>"
+msgstr "<b>Identificador:</b>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Ubicació:</b>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
+msgid "<b>Strength:</b>"
+msgstr "<b>Força:</b>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
+msgid "<b>Trust</b>"
+msgstr "<b>Confiança</b>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
+msgstr "<i>Això només és aplicable al compte «%s»</i>."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
+msgid "E_xport Complete Key"
+msgstr "E_xporta la clau completa"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
+msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+msgstr "S'_autoritza al propietari d'esta clau a connectar-se a este ordinador"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:23
+msgid "Used to connect to other computers."
+msgstr "Emprades per a connectar a altres ordinadors."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
+#, c-format
+msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+msgstr "L'orde SSH ha acabat inesperadament."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
+msgid "The SSH command failed."
+msgstr "Ha fallat l'orde SSH."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
+msgid "Secure Shell key"
+msgstr "Clau d'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#. Just prompt over and over again
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
+msgid "Remote Host Password"
+msgstr "Contrasenya de l'ordinador remot"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
+msgid "Old Key Passphrase"
+msgstr "Contrasenya de la clau antiga"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
+#, c-format
+msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+msgstr "Introduïu una contrasenya antiga de: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
+msgid "New Key Passphrase"
+msgstr "Contrasenya de la clau nova"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
+#, c-format
+msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova de: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
+msgid "Enter Key Passphrase"
+msgstr "Introduïu la contrasenya de la clau"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
+msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+msgstr "Contrasenya per a la clau nova de l'intèrpret d'ordes segur"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
+msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+msgstr ""
+"Introduïu una contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordes segur."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
+#, c-format
+msgid "Importing key: %s"
+msgstr "S'està important la clau: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
+msgid "Importing key. Enter passphrase"
+msgstr "S'està important la clau. Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
+msgid "No private key file is available for this key."
+msgstr "No hi ha disponible cap fitxer de clau privada per esta clau."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
+msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+msgstr ""
+"No s'han pogut configurar les claus de l'intèrpret d'ordes segur en "
+"l'ordinador remot."
+
+#. Show the progress window if necessary
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
+msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+msgstr "S'estan configurant les claus de l'intèrpret d'ordes segur..."
+
+# Nota: s'hi ha de deixar "example.com" (RFC 2606) (josep)
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
+msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
+msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.cat:port</i>"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
+msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+msgstr "Configura l'ordinador per a connexions SSH"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
+msgid ""
+"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
+"already have a login account on that computer."
+msgstr ""
+"Per a utilitzar la clau d'intèrpret d'ordes segur en un altre ordinador que "
+"faça servir l'SSH cal que tingueu un compte d'usuari en aquell ordinador."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
+msgid "_Computer Name:"
+msgstr "Nom de l'_ordinador:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
+msgid "_Login Name:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
+msgid "_Set Up"
+msgstr "_Configuració"
+
+#~ msgid "Create a PGP Key"
+#~ msgstr "Crea una clau PGP"
+
+# FIXME: millor distinció entre Complet i Total? (josep)
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown\n"
+#~ "Never\n"
+#~ "Marginal\n"
+#~ "Full\n"
+#~ "Ultimate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconeguda\n"
+#~ "Mai\n"
+#~ "Marginal\n"
+#~ "Completa\n"
+#~ "Absoluta"
+
+# FIXME: Completament/Totalment (Josep)
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown\n"
+#~ "Never\n"
+#~ "Marginally\n"
+#~ "Fully\n"
+#~ "Ultimately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconegut\n"
+#~ "Mai\n"
+#~ "Marginalment\n"
+#~ "Completament\n"
+#~ "Absolutament"
+
+#~ msgid "_Trusted Keys"
+#~ msgstr "Claus de c_onfiança"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
+#~ "to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una, o més d'una, de les claus suprimides són privades. Segur que voleu "
+#~ "continuar?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]