[gnome-system-tools/gnome-2-28] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools/gnome-2-28] Updated Polish translation
- Date: Mon, 7 Sep 2009 16:07:03 +0000 (UTC)
commit 784044a6c16f31c7fc270a24982daec6f1f5ced0
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date: Mon Sep 7 18:06:58 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 511 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3ad27ed..9c75415 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of gnome-system-tools to Polish
-# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -10,19 +8,18 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# StanisÅ?aw MaÅ?olepszy <smalolepszy aviary pl>, 2006.
# Wojciech Kapusta <wojciech aviary pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl, 2008, 2009
+# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 00:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-05 00:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -34,30 +31,6 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? wszystkich "
"użytkowników i grupy"
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o "
-"administratora</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Wprowadzanie hasÅ?a"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Aby używaÄ? tego narzÄ?dzia, należy posiadaÄ? uprawnienia administratora.\n"
-"ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o, aby zmodyfikowaÄ? konfiguracjÄ? systemu."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_HasÅ?o:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Dane konta</b>"
@@ -134,119 +107,155 @@ msgstr "_WÅ?Ä?cz to poÅ?Ä?czenie"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interfejs ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Szesnastkowy"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci aliasu komputera"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Komputery"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Adres IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci interfejsu"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "PoÅ?ożenie:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+# gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "GÅ?oÅ?no"
+
+# gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Cicho"
+
+# gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Å?rednio"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "_HasÅ?o sieciowe:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nazwa sieci (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "WyÅ?Ä?czone"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "_HasÅ?o"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "Ro_dzaj hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "ZwykÅ?y (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Impulsowe"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Zapis bieżÄ?cej konfiguracji sieci jako poÅ?ożenia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonowe"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Użycie serwerów nazw dostawcy usÅ?ug internetowych"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Wykryj"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "P_refiks wybierania:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Typ _wybierania:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adres _bramki:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nazwa _komputera:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Adres _IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokalny adres IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Port _modemu:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Numer te_lefonu:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Zdalny adres IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Ponawianie po zerwaniu lub nieudanym nawiÄ?zaniu poÅ?Ä?czenia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_DomyÅ?lna trasa do Internetu przez modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Maska podsieci:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_GÅ?oÅ?noÅ?Ä?:"
@@ -329,31 +338,35 @@ msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "UdostÄ?pnij"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "WspóÅ?dzielony przez:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Katalogi wspóÅ?dzielone"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Komputer jest serwerem _WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Serwer WINS:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "Å?cież_ka:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "Tylko do _odczytu"
@@ -426,41 +439,46 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia podstawowe</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informacje kontaktowe</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">CzÅ?onkowie grupy</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia opcjonalne</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia hasÅ?a</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">HasÅ?o</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ustawienia profilu</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">DomyÅ?le ustawienia systemu</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Pozwala temu użytkownikowi na otwarcie lokalnej sesji bez wprowadzania "
+"hasÅ?a. HasÅ?o nadal bÄ?dzie wymagane do przeprowadzania zadaÅ? "
+"administracyjnych."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "DomyÅ?lnie przypisanie losowego hasÅ?a"
@@ -474,166 +492,178 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Potwierdzenie:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informacje kontaktowe"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a unieważnieniem hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "G_rupa domyÅ?lna:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "Po_wÅ?oka domyÅ?lna:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "_Bez pytania o hasÅ?o przy logowaniu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Wygenerowanie losowego hasÅ?a"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
-msgstr "_ID grupy:"
+msgstr "_Identyfikator grupy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nazwa grupy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Ustawienia grup"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "M_aksymalna liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Maksymalny GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maksymalny UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "_Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minimalny GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimalny UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "PoÅ?ożenie _biura:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o ustawione na: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nazwa profilu:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "_RÄ?czne ustawienie hasÅ?a"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
-msgstr "ID użytkownika:"
+msgstr "Identyfikator użytkownika:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Uprawnienia użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "_HasÅ?o użytkownika:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Użytkownik musi siÄ? wylogowaÄ? przed zmianÄ? jego identyfikatora."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Profile użytkowników"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "_Dodaj grupÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Dodaj profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "_Dodaj użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "K_omentarze"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a unieważnieniem hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_UsuÅ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "Wygener_uj"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "Katalog do_mowy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefon _domowy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "G_rupa gÅ?ówna:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_ZarzÄ?dzaj grupami"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "ImiÄ? i _nazwisko:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "Po_wÅ?oka:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefon _sÅ?użbowy:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Odblok_uj"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Obecnie używana platforma nie jest obsÅ?ugiwana przez to narzÄ?dzie"
@@ -653,47 +683,42 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "NieobsÅ?ugiwana platforma"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Te dziaÅ?anie jest dozwolone"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Te dziaÅ?anie jest niedozwolone"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Nie można uwierzytelniÄ?"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "WystÄ?piÅ? nieoczekiwany bÅ?Ä?d."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Nie można wczytaÄ? konfiguracji"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do konfiguracji systemu."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfiguracja nie mogÅ?a zostaÄ? zapisana"
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do konfiguracji systemu."
+
+#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do modyfikacji konfiguracji systemu."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Odnaleziono niepoprawne dane."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
msgid "Could not display help"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Konfiguracja systemu mogÅ?a zostaÄ? zmieniona."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "ZaktualizowaÄ? zawartoÅ?Ä?? Wszystkie zmiany zostanÄ? utracone."
@@ -1352,6 +1377,11 @@ msgstr "Monitor sprzÄ?tu"
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor systemu"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "ZarzÄ?dzanie maszynami wirtualnymi"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Konfiguracja usÅ?ug uruchamianych podczas rozruchu systemu"
@@ -1453,6 +1483,16 @@ msgstr "Sieci Windows (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Sieci Unix (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Ustawienia dla katalogu \"%s\""
+
+# window title
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "WspóÅ?dzielenie katalogu"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "UsÅ?ugi udostÄ?pniania nie sÄ? zainstalowane"
@@ -1473,11 +1513,11 @@ msgstr "Zmiana czasu, daty i strefy czasowej"
msgid "Time and Date"
msgstr "Czas i data"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "ObsÅ?uga NTP nie jest zainstalowana"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1485,27 +1525,27 @@ msgstr ""
"Aby wÅ?Ä?czyÄ? synchronizacjÄ? lokalnego serwera czasu z internetowymi serwerami "
"czasu, należy zainstalowaÄ? i uaktywniÄ? usÅ?ugÄ? NTP."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "WÅ?Ä?czanie NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "WyÅ?Ä?czanie NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synchronizacja zegara systemowego"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synchronizowanie zegara z serwerami w Internecie"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "RÄ?cznie"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ustawienia czasu i daty"
@@ -1513,9 +1553,9 @@ msgstr "Ustawienia czasu i daty"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? grupy administratora"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Spowoduje to, że system stanie siÄ? bezużyteczny."
@@ -1526,7 +1566,9 @@ msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? grupÄ? \"%s\"?"
#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
-msgstr "Może to pozostawiÄ? pliki z niepoprawnym ID grupy w systemie plików."
+msgstr ""
+"Może to pozostawiÄ? pliki z niepoprawnym identyfikatorem grupy w systemie "
+"plików."
#: ../src/users/group-settings.c:167
msgid "New group"
@@ -1537,23 +1579,23 @@ msgstr "Nowa grupa"
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy \"%s\""
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
msgid "Group name is empty"
msgstr "Nazwa grupy jest pusta"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Należy podaÄ? nazwÄ? grupy."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? nazwy grupy administratora"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Nazwa grupy zawiera nieprawidÅ?owe znaki"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1561,18 +1603,18 @@ msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? poprawnÄ? nazwÄ? grupy, skÅ?adajÄ?cÄ? siÄ? maÅ?ej litery "
"poprzedzajÄ?cej maÅ?e litery i cyfry."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Grupa \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ? dla użytkownika."
+#: ../src/users/group-settings.c:303
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ? grupy."
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
-msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? ID grupy administratora"
+msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? identyfikatora grupy konta administratora"
#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "Group name"
@@ -1595,34 +1637,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Użycie napÄ?dów CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Nagrywanie pÅ?yt CD/DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Użycie modemów"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Å?Ä?czy z Internetem za pomocÄ? modemu"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "WysyÅ?anie i odbiór faksów"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Użycie napÄ?dów dyskietek"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Automatyczny dostÄ?p do zewnÄ?trznych urzÄ?dzeÅ? pamiÄ?ci masowej"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "DostÄ?p do systemu plików /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Użycie skanerów"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Użycie napÄ?dów taÅ?mowych"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Użycie urzÄ?dzeÅ? USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Użycie urzÄ?dzeÅ? wideo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "MożliwoÅ?Ä? otrzymania uprawnieÅ? administratora"
@@ -1634,16 +1692,16 @@ msgstr "Dodawanie i usuwanie użytkowników i grup"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Użytkownicy i grupy"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:62
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? konta administratora"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Na pewno usunÄ?Ä? konto \"%s\"?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:79
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1651,32 +1709,32 @@ msgstr ""
"Spowoduje to zablokowanie temu użytkownikowi dostÄ?pu do systemu, ale katalog "
"domowy użytkownika nie zostanie usuniÄ?ty."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:89
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Ten użytkownik teraz korzysta z tego komputera"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid "New user account"
msgstr "Nowe konto użytkownika"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:439
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci konta \"%s\""
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:600
msgid "User name is empty"
msgstr "Nazwa użytkownika jest pusta"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Należy podaÄ? nazwÄ? użytkownika."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Nazwa użytkownika zawiera niepoprawne znaki"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1684,25 +1742,29 @@ msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? poprawnÄ? nazwÄ? użytkownika, zawierajÄ?cÄ? pierwszÄ? maÅ?Ä? "
"literÄ?, poprzedzajÄ?cÄ? maÅ?e litery i cyfry."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ? użytkownika."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:640
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Niepoprawny znak \"%c\" w komentarzu"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:641
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy ten znak nie zostaÅ? użyty."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:659
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Niekompletna Å?cieżka katalogu domowego"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:660
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1710,23 +1772,23 @@ msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do katalogu domowego,\n"
"<span size=\"smaller\">np: /home/marysia</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Katalog domowy już istnieje"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:664
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? innÄ? Å?cieżkÄ? katalogu domowego."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? ID użytkownika administratora"
+msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? identyfikatora konta administratora"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:695
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Niekompletna Å?cieżka powÅ?oki"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1734,11 +1796,11 @@ msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do powÅ?oki\n"
"<span size=\"smaller\">np: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:729
msgid "Password is too short"
msgstr "HasÅ?o jest za krótkie"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:730
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1746,11 +1808,11 @@ msgstr ""
"HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 6 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z "
"liter, cyfr i znaków specjalnych."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:733
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Potwierdzenie hasÅ?a nie jest poprawne"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:734
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że podano takie samo hasÅ?o w obu polach tekstowych."
@@ -1761,9 +1823,9 @@ msgstr "Nazwa"
#: ../src/users/users-table.c:67
msgid "Login name"
-msgstr "Nazwa logowania"
+msgstr "Login"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
@@ -1771,45 +1833,8 @@ msgstr "Katalog domowy"
msgid "Users Settings"
msgstr "Ustawienia użytkowników"
-#~ msgid ""
-#~ "Off\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Loud"
-#~ msgstr ""
-#~ "WyÅ?Ä?czona\n"
-#~ "Niska\n"
-#~ "Å?rednia\n"
-#~ "Wysoka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZwykÅ?y (ASCII)\n"
-#~ "Szesnastkowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tonowe\n"
-#~ "Impulsowe"
-
-#~ msgid "GNOME System Tools"
-#~ msgstr "NarzÄ?dzia konfiguracyjne GNOME"
-
-#~ msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Numer telefonu:</b> %s <b>Login:</b> %s"
-
-#~ msgid "Modem connection"
-#~ msgstr "PoÅ?Ä?czenie modemowe"
-
-#~ msgid "ISDN connection"
-#~ msgstr "PoÅ?Ä?czenie ISDN"
-
-#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
-#~ msgstr "Nie należy modyfikowaÄ? nazwy użytkownika administratora"
-
-#~ msgid "WPA"
-#~ msgstr "WPA"
+#~ msgid "User ID %d is already used"
+#~ msgstr "Identyfikator użytkownika %d jest już używany"
+
+#~ msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+#~ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla nowego użytkownika."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]