[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation



commit e1c12f165f6fd6d1957be897ffa00fb36f4c36ef
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Sep 6 17:10:09 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 37 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 24af2e7..edb266b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-28\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 16:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 17:08+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,6 +98,12 @@ msgid ""
 "engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
 "bookmarking items."
 msgstr ""
+"El Diario de actividad de GNOME es una herramienta para examinar y buscar "
+"archivos en su equipo. Mantiene un diario cronológico de toda la actividad con "
+"archivos y soporta etiquetado y establecimiento de relaciones entre grupos "
+"de archivos. El Diario de actividad de GNOME es la interfaz gráfica de usuario de "
+"Zeitgeist, el motor que sigue la actividad en todo el escritorio con soporte para etiquetado "
+"y marcado de elementos."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:52(title)
 msgid "GNOME Activity Journal"
@@ -119,6 +125,10 @@ msgid ""
 "released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
 "unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>La hoja de ruta de GNOME</ulink> detalla "
+"los planes de los desarrolladores para el siguiente ciclo de publicación, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>calendario de publicación "
+"de GNOME 2.30</ulink> se publicó a principios de este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>disponible "
+"en el wiki de GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -464,6 +474,14 @@ msgid ""
 "GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
 "deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
 msgstr ""
+"Desde GNOME 3.0 se eliminarán diversas partes obsoletas de GNOME. "
+"Estos componentes obsoletos incluyen bibliotecas tales como libart_lgpl, "
+"ibbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, y libgnomevfs. Para las aplicaciones que "
+"se incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo "
+"cierto número de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas "
+"de limpieza</ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. "
+"Esto asegurará una transición limpia y suave a GNOME 3.0"
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -574,6 +592,9 @@ msgid ""
 "symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
 "GTK+ and GLib."
 msgstr ""
+"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de símbolos GTK`y GLib obsoletos y "
+"han aplicado la nueva política para incluir sólo las cabeceras de nivel superior "
+"de GTK+ y GLib."
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(title)
 msgid "GTK+ 2.18"
@@ -661,6 +682,8 @@ msgid ""
 "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
 "<classname>GTree</classname> are now reference counted."
 msgstr ""
+"Ahora <classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> y "
+"<classname>GTree</classname> tienen conteo de referencias."
 
 #: C/rndevelopers.xml:192(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
@@ -685,6 +708,8 @@ msgid ""
 "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
 "added to Yelp and gnome-doc-utils."
 msgstr ""
+"Se ha añadido soporte para Mallard, el nuevo lenguaje XML de documentación de GNOME, en "
+"Yelp y gnome-doc-utils."
 
 #: C/rndevelopers.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -692,6 +717,9 @@ msgid ""
 "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
 "than Docbook."
 msgstr ""
+"Para los escritores de documentación Mallard es un lenguaje de marcado XML con multitud de "
+"características, diseñado explícitamente para ayuda orientada a temas, con una curva de aprendizaje "
+"más sencilla que Docbook."
 
 #: C/rndevelopers.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -710,6 +738,8 @@ msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la configuración de dispositivos, "
+"añadiendo soporte a las aplicaciones de GNOME que usen dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/rndevelopers.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -790,6 +820,10 @@ msgid ""
 "new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
 "a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 msgstr ""
+"<application>Vinagre</application>, el Visor de escritorios remotos de GNOME, ha "
+"añadido un nuevo sistema de complementos. Ahora el soporte para protocolos nuevos es "
+"una simple cuestión de escribir un complemento para Vinagre. Los nuevos complementos "
+"de Vinagren incluyen VNC y SSH."
 
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
@@ -816,6 +850,8 @@ msgid ""
 "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
 "several improvements."
 msgstr ""
+"GNOME 2.28 continua construyéndose en base a sus credenciales de accesibilidad anteriores "
+"con diversas mejoras."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Orca Screen Reader"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]