[gedit] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Polish translation
- Date: Sun, 6 Sep 2009 12:25:23 +0000 (UTC)
commit 880270be6524345876074045900666b1985eb18a
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date: Sun Sep 6 14:25:16 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1b2610d..af02a04 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,6 +32,10 @@ msgstr "Edytor tekstu"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Edytor tekstu gedit"
+
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnej czcionki\" jest nieaktywna."
@@ -401,11 +405,11 @@ msgstr "A_nuluj wylogowanie"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -413,11 +417,11 @@ msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekund
msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -425,7 +429,7 @@ msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %
msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -433,11 +437,11 @@ msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty
msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -445,7 +449,7 @@ msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i
msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
@@ -453,22 +457,22 @@ msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zo
msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem dokumentu \"%s\"?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "MożliwoÅ?Ä? zapisu zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona przez administratora systemu."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -476,7 +480,7 @@ msgstr[0] "ZostanÄ? bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
msgstr[1] "ZostanÄ? bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
msgstr[2] "ZostanÄ? bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -484,15 +488,15 @@ msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamk
msgstr[1] "SÄ? %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
@@ -500,13 +504,13 @@ msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? bezpow
msgid "Character Codings"
msgstr "Kodowania znaków"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
@@ -711,11 +715,11 @@ msgstr "ZmieÅ?"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
msgid "Replace _All"
msgstr "ZmieÅ? _wszystkie"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Z_mieÅ?"
@@ -938,7 +942,7 @@ msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
-#: ../gedit/gedit-window.c:3553
+#: ../gedit/gedit-window.c:3556
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1550,16 +1554,16 @@ msgstr "_Zamknij podglÄ?d"
msgid "Close print preview"
msgstr "Zamyka podglÄ?d wydruku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
msgid "Page Preview"
msgstr "PodglÄ?d wydruku"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "PodglÄ?d strony dokumentu do wydrukowania"
@@ -1575,12 +1579,12 @@ msgstr "WST"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Wrsz %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2698,21 +2702,21 @@ msgstr "NastÄ?pne poÅ?ożenie"
msgid "Go to next location"
msgstr "PrzejÅ?cie do nastÄ?pnego poÅ?ożenia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dopasuj nazwÄ? pliku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie można otworzyÄ? noÅ?nika: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie można zamontowaÄ? woluminu: %s"
@@ -3114,7 +3118,7 @@ msgstr "DomyÅ?lny"
msgid "Set language"
msgstr "Ustawienie jÄ?zyka"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "JÄ?zyki"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]