[gnome-applets] Hungarian translation updated
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Hungarian translation updated
- Date: Sun, 6 Sep 2009 00:23:11 +0000 (UTC)
commit 19101fc45ec87a71562118e120f75488b82aabb4
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Sep 6 02:23:48 2009 +0200
Hungarian translation updated
po/hu.po | 630 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 308 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e4bbe08..ac3a70d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
#
-# Szabolcs Ban <shooby gnome hu>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
-# Emese Kovacs <emese gnome hu>, 2000, 2001, 2002.
-# Andras Timar <timar gnome hu>, 2001, 2002, 2003.
-# Gabor Sari <saga gnome hu>, 2003.
-# Laszlo Dvornik <dvornik gnome hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2000, 2001, 2002.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
+# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-01 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 02:49+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome fsf hu>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 02:15+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesÃtés állapota"
@@ -75,7 +75,8 @@ msgstr "Billentyűzet-akadálymentesÃtés állapota factory"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásainak állapotát jelenÃti meg"
+msgstr ""
+"A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásainak állapotát jelenÃti meg"
# fixme
#: ../accessx-status/applet.c:137
@@ -89,11 +90,11 @@ msgstr ""
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1400 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
@@ -113,38 +114,39 @@ msgstr "Hiba történt a súgóböngészÅ? indÃtásakor: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indÃtásakor: %s"
+msgstr ""
+"Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indÃtásakor: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX állapota"
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"A billentyűzet állapotát jelenÃti meg, ha az akadálymentesÃtési "
"szolgáltatások használatban vannak."
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát "
@@ -273,8 +275,10 @@ msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."
#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"%d percre elegendÅ? akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás %d "
"százaléka)."
@@ -327,8 +331,8 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -338,7 +342,8 @@ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenÃtésekor: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."
+msgstr ""
+"Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
@@ -351,25 +356,25 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Régi (nem HAL) háttérprogram engedélyezve."
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(egyetlen képet jelenÃt meg az állapothoz és töltéshez)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Ã?rtesÃtések</b>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(két kép: egy az állapot, egy a töltés jelzésére)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(egyetlen képet jelenÃt meg az állapothoz és töltéshez)</small>"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(két kép: egy az állapot, egy a töltés jelzésére)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelÅ? beállÃtásai"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ã?rtesÃtések"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "HátralévÅ? _százalék megjelenÃtése"
@@ -395,7 +400,8 @@ msgstr "_Figyelmeztessen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve"
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Az idÅ?/százalék _megjelenÃtése:"
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "F_igyelmeztessen, ha az akkumulátor töltöttsége"
@@ -418,7 +424,8 @@ msgstr "A HAL nem készÃthetÅ? elÅ?: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0, ha nincs cÃmke, 1 a százalékos és 2 a hátralévÅ? idÅ? megjelenÃtéséhez."
+msgstr ""
+"0, ha nincs cÃmke, 1 a százalékos és 2 a hátralévÅ? idÅ? megjelenÃtéséhez."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
@@ -534,7 +541,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Az akkumulátor töltöttsége alacsony"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpaletta"
@@ -544,11 +551,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
msgstr "Karakterek beszúrása"
-#: ../charpick/charpick.c:425
+#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "ElérhetÅ? paletták"
@@ -556,21 +563,21 @@ msgstr "ElérhetÅ? paletták"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:472
+#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "â??%sâ?? beszúrása"
-#: ../charpick/charpick.c:475
+#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Különleges karakter beszúrása"
-#: ../charpick/charpick.c:479
+#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s speciális karakter beszúrása"
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:606
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -711,40 +718,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "A megjelenÃtendÅ? szöveg tÃpusa (ha a szöveg engedélyezve van)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "CPU-órajelfigyelÅ? beállÃtásai"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>MegjelenÃtés beállÃtásai</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "MegjelenÃtés beállÃtásai"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Megfigyelés beállÃtásai</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Megfigyelés beállÃtásai"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "CPU-órajelfigyelÅ? beállÃtásai"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "A CPU órajelének megjelenÃtése óra_jelként"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "A CPU órajelének megjelenÃtése _százalékosan"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Ã?rajel_egységek megjelenÃtése"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Megjelenés:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Megfigyelt CPU:"
@@ -831,30 +832,30 @@ msgstr "(leválasztva)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "A(z) â??%sâ?? nem hajtható végre"
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "_DVD lejátszása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "_CD lejátszása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s me_gnyitása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s le_választása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _csatolása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _kiadása"
@@ -875,8 +876,8 @@ msgstr "Ã?llapot-frissÃtések közötti idÅ? másodpercekben"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Szemgolyók a panelre"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384
-#: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"
@@ -884,11 +885,11 @@ msgstr "Szemek"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"
-#: ../geyes/geyes.c:189
+#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "GNOME panelra tehetÅ? bolondos szempár, amely követi az egeret."
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "A szemek az egér irányába néznek"
@@ -1609,7 +1610,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "A jelenlegi és az elÅ?rejelzett idÅ?járást figyeli"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:321
+#: ../gweather/gweather-applet.c:324
msgid "Weather Report"
msgstr "IdÅ?járás-jelentés"
@@ -1621,15 +1622,15 @@ msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou és mások"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "A helyi idÅ?járási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "IdÅ?járás"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "IdÅ?járás-elÅ?rejelzés"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:456
+#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Ã?gbolt: %s\n"
"HÅ?mérséklet: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:506
+#: ../gweather/gweather-applet.c:509
msgid "Updating..."
msgstr "FrissÃtésâ?¦"
@@ -1762,16 +1763,17 @@ msgid "Enter the URL"
msgstr "URL megadása"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a "
"hibát."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "IdÅ?járás beállÃtásai"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatikus frissÃtés:"
@@ -1779,154 +1781,154 @@ msgstr "_Automatikus frissÃtés:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_HÅ?mérséklet egysége:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Szé_lsebesség egysége:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "csomó"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort skála"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Ny_omás egysége:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látás_i viszonyok egysége:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "méter"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "mérföld"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Műholdas térképek engedélyezése"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "A radartérkép he_lyének beállÃtása"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "_CÃm:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "FrissÃtés"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "percenként"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "MegjelenÃtés"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "�ltalános"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Hely kiválasztása:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "_KövetkezÅ? találat"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Hely"
@@ -1989,7 +1991,7 @@ msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:104
msgid "Financial Chart"
msgstr "Pénzügyi grafikon"
@@ -2063,10 +2065,6 @@ msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_KövetendÅ? szimbólum: "
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Részvények</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2074,10 +2072,14 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Megjegyzés:</b> Az ajánlatok legalább 15 perc késésben vannak.\n"
"<b>Forrás: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest beállÃtásai"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Stocks"
+msgstr "Részvények"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "cÃmke"
@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr "Grafikon letöltve"
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "A grafikon nem tölthetÅ? le"
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest kisalkalmazás"
@@ -2125,6 +2127,10 @@ msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+msgid "Label"
+msgstr "CÃmke"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Amount"
msgstr "Mennyiség"
@@ -2137,52 +2143,52 @@ msgstr "Ã?r"
msgid "Commission"
msgstr "Jutalék"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Az Invest nem tud kapcsolódni a Yahoo! Finance-hoz"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:95 ../invest-applet/invest/quotes.py:108
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "FrissÃtve: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:104
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "Az ajánlatok átlagos változása %%: %+.2f%%"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:107
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "PozÃciók egyenlege: %+.2f"
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Ticker"
msgstr "KövetÅ?"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Change %"
msgstr "Változás %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain %"
msgstr "Nyereség %"
@@ -2195,7 +2201,7 @@ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (áttetszÅ? frissÃtés a parancssor kisalkalmazásról)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
@@ -2215,20 +2221,20 @@ msgstr ""
"Ez a GNOME kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez. ParancskiegészÃtés, "
"elÅ?zmények és módosÃtható makrók vannak beleépÃtve."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Nincsenek elÅ?zmények"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Program indÃtása"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Ã?rjon be egy parancsot ide, a Gnome elindÃtja önnek"
@@ -2237,34 +2243,34 @@ msgstr "Ã?rjon be egy parancsot ide, a Gnome elindÃtja önnek"
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a sémát %s számára: %s"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült beállÃtani a sémát %s számára: %s"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Alapértelmezett listaérték beállÃtása %s számára\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"A GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL nincs beállÃtva, a sémák nem lesznek "
"telepÃtve\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "KötelezÅ? beállÃtani a GCONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Nem sikerült hozzáférni a konfigurációs forráshoz: %s\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Hiba a konfigurációs adatok egyeztetésénél: %s"
@@ -2287,80 +2293,76 @@ msgstr "Makróparancsok listája"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Makróminták listája"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Automatikus kiegészÃtés</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>SzÃnek</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Méret</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "�j makró hozzáadása"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Automatikus kiegészÃtés"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "SzÃnek"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "A Parancssor beállÃtásai"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "Parancssor há_ttérszÃne:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "_Parancssor elÅ?térszÃne:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_ElÅ?zménylista alapján kiegészÃtés engedélyezése"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr "Makrók"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "SzÃn kiválasztása"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "Makró hozzá_adása�"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "Makró _törlése"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "Ma_krók:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma szÃneit"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
@@ -2474,33 +2476,33 @@ msgstr "Szélesség"
msgid "Width of the applet"
msgstr "A kisalkalmazás szélessége"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Browser"
msgstr "BöngészÅ?"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Kattintson erre a gombra a böngészÅ? indÃtásához"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "History"
msgstr "ElÅ?zmények"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Ezzel a gombbal az elÅ?zÅ? parancsokat tudja listázni"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "A parancssort letiltotta a rendszergazda"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Parancssor kisalkalmazás"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ez a kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez"
@@ -2534,8 +2536,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "HangerÅ? állÃtása"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
-#: ../mixer/applet.c:217
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "HangerÅ?szabályzó"
@@ -2547,11 +2550,11 @@ msgstr "_NémÃtás"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_HangerÅ?szabályzó megnyitása"
-#: ../mixer/applet.c:180
+#: ../mixer/applet.c:187
msgid "Volume Applet"
msgstr "HangerÅ?szabályzó"
-#: ../mixer/applet.c:535
+#: ../mixer/applet.c:542
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2561,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"sem. Ez vagy azt jelenti, hogy nincsenek telepÃtve a megfelelÅ? GStreamer "
"bÅ?vÃtmények, vagy azt, hogy nincs egy beállÃtott hangkártyája sem."
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:546
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2569,12 +2572,12 @@ msgstr ""
"EltávolÃthatja a hangerÅ?szabályzót a panelról a hangszóróikon felugró "
"menüjének â??EltávolÃtás a panelrólâ?? pontját kiválasztva."
-#: ../mixer/applet.c:713
+#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Nem sikerült elindÃtani a HangerÅ?szabályzót: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1137
+#: ../mixer/applet.c:1164
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: elnémÃtva"
@@ -2583,29 +2586,29 @@ msgstr "%s: elnémÃtva"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1143
+#: ../mixer/applet.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1378
+#: ../mixer/applet.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Nem sikerült megjelenÃteni a súgót: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1391
+#: ../mixer/applet.c:1421
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "HangerÅ?szabályzó a GNOME panelhez."
-#: ../mixer/applet.c:1392
+#: ../mixer/applet.c:1422
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "A GStreamer 0.10 használatával."
-#: ../mixer/dock.c:174
+#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "NémÃtás"
-#: ../mixer/dock.c:180
+#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "HangerÅ?szabályzóâ?¦"
@@ -2652,7 +2655,7 @@ msgstr "_Aktiválás"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiválás"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
@@ -2732,27 +2735,21 @@ msgstr ""
"kisalkalmazás."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kapcsolódás az internetszolgáltatóhoz</"
-"span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Kapcsolódás az internetszolgáltatóhoz"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A rendszergazda jelszava szükséges</"
-"span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Rendszergazdai jelszó szükséges"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "RendszerfigyelÅ?"
@@ -2965,15 +2962,18 @@ msgstr "A rendszer működésével kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának sz
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának szÃne"
+msgstr ""
+"A felhasználói programokkal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának szÃne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos memóriahasználat grafikonjának szÃne"
+msgstr ""
+"A felhasználói programokkal kapcsolatos memóriahasználat grafikonjának szÃne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos swap használat grafikonjának szÃne"
+msgstr ""
+"A felhasználói programokkal kapcsolatos swap használat grafikonjának szÃne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
@@ -3052,10 +3052,6 @@ msgstr "RendszerfigyelÅ? frissÃtési idÅ?_köze: "
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "SzÃnek"
-
#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Felhasználó"
@@ -3177,11 +3173,19 @@ msgstr "A vezeték nélküli hálózati kapcsolat minÅ?ségének megfigyelése"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat figyelése"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Postaláda-figyelÅ?"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-lejátszó"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Néhány panelelem többé már nem érhetÅ? el"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3189,11 +3193,11 @@ msgstr ""
"Egy vagy több panelelem (vagy kisalkalmazás) nem érhetÅ? el többé a GNOME "
"asztali környezetben."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Ezek az elemek most el lesznek távolÃtva a beállÃtásaiból:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Ezt az üzenetet nem fogja többször megkapni."
@@ -3211,7 +3215,7 @@ msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ragadós cetlik"
@@ -3232,187 +3236,171 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Cetlik zárolása"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "Ã?_j cetli"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Ez a cetli zárolva van."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ez a cetli nincs zárolva."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Viselkedés</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Alapértelmezett cetlitulajdonságok</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Minden ragadós cetlit töröl?</b>\n"
-"\n"
-"Ez nem vonható vissza."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>Törli ezt a ragadós cetlit?</b>\n"
-"\n"
-"Ez nem vonható vissza."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Válasszon alapszÃnt a ragadós cetlikhez"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli betűkészletét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "A cetlik alapértelmezett betűkészletének meghatározása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Jelölje be, ha a cetliket minden munkaterületen látni akarja"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Jelölje be, ha az alapértelmezett stÃlust akarja használni minden cetlin"
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az alapértelmezett stÃlust akarja használni minden cetlin"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Close note"
msgstr "Cetli bezárása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Alapértelmezett cetlitulajdonságok"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Törli az összes ragadós cetlit?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Törli ezt a ragadós cetlit?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font C_olor:"
msgstr "B_etű szÃne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Betű szÃ_ne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Alapértelmezett szÃnek és betűk a cetliken"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Cetli zárolása/feloldása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cetli s_zÃne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Note _Color:"
msgstr "Cetli s_zÃne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett betűkészletét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Properties"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Resize note"
msgstr "Cetli átméretezése"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "A cÃmsor meghatározása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett szélessége képpontban"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett magassága képpontban"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ragadós cetlik"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Ragadós cetlik beállÃtásai"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Ragadós cetlik beállÃtásai"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ez nem vonható vissza."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "A _rendszertéma szÃneinek használata"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma szÃneit"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészlet használata"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "A rendszertéma _betűkészleteinek használata"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "_Delete All"
msgstr "�sszes _törlése"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "Cetli _törlése�"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Cetli _zárolása"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Cetlik megjelenÃtése minden munkaterületen"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "_CÃm:"
@@ -3536,7 +3524,8 @@ msgstr "Kérjen-e megerÅ?sÃtést cetli törlésekor"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "KényszerÃtse-e az alapértelmezett szÃnt és betűkészletet az összes cetlire"
+msgstr ""
+"KényszerÃtse-e az alapértelmezett szÃnt és betűkészletet az összes cetlire"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
@@ -3546,14 +3535,14 @@ msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszÃneket"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d cetli"
msgstr[1] "%d cetli"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ragadós cetlik mutatása"
@@ -3570,12 +3559,11 @@ msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürÃtése"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-#| msgid "_Open %s"
msgid "_Open Trash"
msgstr "K_uka megnyitása"
@@ -3616,28 +3604,31 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Az elemek nem helyezhetÅ?k át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Néhány elem nem helyezhetÅ? át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
msgstr "Kuka kisalkalmazás"
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s/%s elem eltávolÃtása"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>EltávolÃtás: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "EltávolÃtás: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ki akarja ürÃteni az összes elemet a Kukából?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3646,14 +3637,9 @@ msgstr ""
"hogy egyenként is törölheti Å?ket."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Innen:</b>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>A Kuka ürÃtése</b></big>"
-
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Kuka ürÃtése"
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+msgid "From:"
+msgstr "Innen:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]