[gnome-utils] Update Czech translation.



commit c17804ea46a00ee14f9733d878aa9698b1af17c1
Author: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>
Date:   Sat Sep 5 11:55:49 2009 +0200

    Update Czech translation.

 po/cs.po |  162 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 26f6350..e64b9a0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-15 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-03 23:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-04 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgid "_Open Folder"
 msgstr "_OtevÅ?ít složku"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_PÅ?esunout do koÅ¡e"
 
@@ -910,22 +910,22 @@ msgstr "Kód stavu vrácený serverem se slovníkem"
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Žádné spojení se serverem se slovníkem na '%s:%d'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr "Vyhledávání názvu poÄ?ítaÄ?e '%s' selhalo: nenalezen vhodný zdroj"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "Vyhledávání poÄ?ítaÄ?e '%s' selhalo: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "Vyhledávání poÄ?ítaÄ?e '%s' selhalo: poÄ?ítaÄ? nenalezen"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "Nelze se pÅ?ipojit k serveru se slovníkem na '%s:%d'. Server odpovÄ?dÄ?l s "
 "kódem %d (server nebÄ?ží)"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -943,47 +943,47 @@ msgstr ""
 "Nelze zpracovat odpovÄ?Ä? serveru se slovníkem\n"
 ": '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "Nenalezena žádná definice '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
 msgstr "Neplatná databáze '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "Neplatná metoda '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "Å patný pÅ?íkaz '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "Å patné parametry pÅ?íkazu '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Na serveru se slovníkem na '%s' nenalezeny žádné databáze"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "Na serveru se slovníkem na '%s' nenalezeny žádné metody"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Spojení k serveru se slovníkem na %s:%d selhalo"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -992,28 +992,28 @@ msgstr ""
 "Chyba pÅ?i Ä?tení odpovÄ?di od serveru:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Vypršel limit spojení pro server se slovníkem na '%s:%d'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Nedefinován název serveru se slovníkem"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it socket"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru se slovníkem na %s:%d"
@@ -1710,82 +1710,82 @@ msgstr "Dostupné metody"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovníků"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?ítání nápovÄ?dy"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Vrhat stín"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
 msgid "Border"
 msgstr "RámeÄ?ek"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Zahrnout _kurzor myši"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Zahrnout _rámeÄ?ek okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Aplikovat _efekt:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
 msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Zachytit celou pracovní _plochu"
+msgstr "Zachytit _celou pracovní plochu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Zachytit _aktuální okno"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
 msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Zvolte _oblast zachycení"
+msgstr "Zvolit _oblast zachycení"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Zachytit po _prodlevÄ?"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Sejmout snímek obrazovky"
+msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "_Sejmout snímek obrazovky"
+msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Chyba pÅ?i ukládání snímku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1796,11 +1796,15 @@ msgstr ""
 " Chyba byla %s.\n"
 " Vyberte prosím jiné umístÄ?ní a zkuste to znovu."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Snímek obrazovky zachycen"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nelze sejmout snímek aktuálního okna"
+msgstr "Nelze zachytit snímek aktuálního okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Snímek obrazovky-%s.png"
@@ -1808,14 +1812,14 @@ msgstr "Snímek obrazovky-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Snímek obrazovky-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -1824,48 +1828,48 @@ msgstr "Snímek obrazovky.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Snímek obrazovky-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Zachytit okno místo celé obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Zachytit oblast obrazovky místo celé obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Vložit do snímku obrazovky i rámeÄ?ek okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Odstranit ze snímku obrazovky rámeÄ?ek okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Sejmout snímek obrazovky po zadaném zpoždÄ?ní [v sekundách]"
+msgstr "Zachytit snímek obrazovky po zadaném zpoždÄ?ní [v sekundách]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efekt pÅ?idaný k rámeÄ?ku (stín, rámeÄ?ek nebo žádný)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
 msgid "effect"
 msgstr "efekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Nastavit volby interaktivnÄ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Sejmout snímek obrazovky"
+msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1947,7 +1951,7 @@ msgstr "AdresáÅ?, do kterého byl uložen poslední snímek obrazovky."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Doba Ä?ekání v sekundách pÅ?ed sejmutím snímku obrazovky."
+msgstr "Doba Ä?ekání v sekundách pÅ?ed zachycením snímku obrazovky."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
@@ -1958,7 +1962,7 @@ msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
 msgstr ""
-"Soubor definicí UI pro program pro snímání obrazovky chybí.\n"
+"Soubor definicí UI pro program pro zachycení obrazovky chybí.\n"
 "Zkontrolujte prosím svou instalaci gnome-utils"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
@@ -2001,7 +2005,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
@@ -2433,56 +2437,56 @@ msgstr "_OtevÅ?ít"
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_OtevÅ?ít s %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "OtevÅ?ít s %s"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtevÅ?ít _s"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "OtevÅ?ít _složku"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "Uložit výsledky j_ako..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Uložit výsledky hledání jako..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Nelze uložit dokument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Nevybrali jste název dokumentu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Nelze uložit dokument \"%s\" do \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Dokument \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude pÅ?epsán."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Název dokumentu, který jste vybrali, je složka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Možná nemáte oprávnÄ?ní zápisu do dokumentu."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]