[ekiga/gnome-2-26] Updating Estonian translation



commit b98a1405e1f2e107d5b3b74af161591c094b29a7
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Wed Sep 2 09:49:33 2009 +0300

    Updating Estonian translation

 po/et.po | 2661 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 450 insertions(+), 2211 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 32b1c00..50ad269 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,17 +2,18 @@
 # Estonian translation of Ekiga.
 #
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-11 10:35+0300\n"
+"Project-Id-Version: ekiga 3.2.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 06:06+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,54 +21,39 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga tarkvaraline telefon"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP-telefon, VoIP ja videokonverentsid"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to people over the Internet"
 msgstr "Inimestega rääkimine Interneti kaudu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Kohandatud"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 "try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Alternatiivne audioväljundi seade"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Alati kõnede edastamine määratud hostile"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
 msgid "Audio input device"
 msgstr "Audiosisendi seade"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
 msgid "Audio output device"
 msgstr "Audioväljundi seade"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic echo cancellation"
-msgstr "Automaatne kaja eemaldamine"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -75,15 +61,12 @@ msgstr ""
 "Kui sisenevatele kõnedele pole määratud aja (sekundites) jooksul vastatud, "
 "siis suunatakse need edasi või lükatakse tagasi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 msgid "Calls history"
 msgstr "Kõnede ajalugu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 msgid "Change the main window panel section"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -91,85 +74,67 @@ msgid ""
 "versions of Netmeeting"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Contact long status"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "Contact short status"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Country code"
-msgstr "Riigi kood"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "DTMF-i saatmine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled silence detection"
+msgid "Disable STUN network detection"
+msgstr "Vaikuse tuvastamine keelatud"
+
+msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Keela video riistvaraline kiirendi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Display a popup window when receiving a call"
-msgstr "Siseneva kõne korral hüpikakna kuvamine"
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Kaameraseadmest tulevate piltide kuvamine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgstr "Kiirkäivituse lubamine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "H.245 tunneldamine lubatud"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Varajane H.245 lubatud"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable echo cancelation"
 msgstr "Kaja eemaldamine lubatud"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Vaikusetuvastus lubatud"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable video support"
-msgstr "Video tugi lubatud"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Sisesta siia oma täisnimi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Kõnede edasisuunamine hostile"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Kõnede edasisuunamine valitud hostile, kui ollakse hõivatud"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Kõnede edasisuunamine valitud hostile, kui ei vastata"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Kaadrisagedus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 msgid "Full name"
 msgstr "Täisnimi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -177,12 +142,6 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis Ekiga käivitub peidetuna. Eeldatakse, et GNOME paneelil "
 "on teateala"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
-msgstr "Kui märgitud, siis avatakse siseneva kõne korral hüpikaken"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -190,7 +149,6 @@ msgstr ""
 "Kui lubatud, siis kõik sisenevad kõned suunatakse allpool oleval väljal "
 "kirjeldatud hostile"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -200,189 +158,130 @@ msgstr ""
 "juhul, kui sul on parasjagu kõne pooleli ja režiimiks on määratud \"Mitte "
 "häirida\""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
 "Lubamise korral suunatakse vastamata jäetud kõne allpool määratud hostile."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "If enabled, allows video during calls"
-msgstr "Kõne käigus ka video vastuvõtmise lubamine"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Kui märgitud, siis on vaikuse tuvastamine lubatud seda toetavate koodekite "
 "korral"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP-serverid"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Seadistatud LDAP-serverite nimekiri"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Listen port"
 msgstr "Kuulatav port"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Local video window size"
 msgstr "Kohalik videoakna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Vastuvõetava video suurim läbilaskevõime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Saadetava video suurim läbilaskevõime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "Suurim värinapuhver"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "NAT-ühendumise ajapiirang"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Kõnele vastamata jätmise ajapiirang"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Väljuva ühenduse proksi"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Output device type"
-msgstr "Väljundseadme tüüp"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Kõne ajal videoakna asetamine teiste akende peale"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Kinnise tooni esitamine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Telefonihelina esitamine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Heli esitamine siseneva kõne korral"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Heli esitamine uue sõnumi korral"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Heli esitamine kõneposti uue sõnumi korral"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Kohaliku videoakna asukoht"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Aadressiraamatu akna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Audiosätete akna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Vestlusakna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Logiakna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Peaakna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Eelistuste akna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Videosätete akna asukoht ekraanil"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-msgid "Registration timeout"
-msgstr "Registreerimise ajapiirang"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Kaugvideo akna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Revision of the schema file"
-msgstr "Skeemifaili versioon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Helisündmuste jaoks alternatiivse audioväljundi seadme valimine."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Kasutatava audiosisendi seadme valimine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Kasutatava audioväljundi seadme valimine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
 "Videokaamera poolt kasutatava vormingu valimine (ei kehti enamuse USB-"
 "kaamerate kohta)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -390,81 +289,57 @@ msgstr ""
 "Video sisendseadme valimine. Kui selle seadme kasutamisel tekib viga, siis "
 "kantakse video asemel üle testpilti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "�hendamata kontaktide näitamine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Kõnede paneeli näitamine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Aadressiraamatu akna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Audiosätete akna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Vestlusakna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Eelistuste akna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Videosätete akna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 "Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Käivitatakse peidetuna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "TCP port range"
 msgstr "TCP-portide vahemik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Audiokoodekite nimekiri"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid ""
-"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
-"for best quality."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "SIP-proksi väljuvatele kõnedele"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "STUN server"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -472,134 +347,97 @@ msgstr ""
 "STUN-i toe jaoks kasutatav STUN-server. STUN on tehnoloogia, mis võimaldab "
 "kasutada ühendusi läbi mõnda liiki NAT-väravate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The Video Codecs List"
 msgstr "Videokoodekite nimekiri"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Kontode nimekiri"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Audiokoodekite nimekiri"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Kinnise tooni heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The default video view"
 msgstr "Vaikimisi videovaade"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Valimistooni heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Viimase 100 kõne ajalugu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
-#: ../src/gui/preferences.cpp:660
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr "Host, kuhu kõnede ümbersuunamise lubamise korral kõned edastatakse"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Siseneva kõne heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The long status information"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 "above the signaled value"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 "bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Video suurim läbilaskevõime ühikuga kilobaite sekundi kohta. Video kvaliteeti "
-"ja sekundis ülekantavate kaadrite arvu (mis sõltub valitud koodekist) "
-"reguleeritakse kõne ajal dünaamiliselt video vähimast võimalikust väärtusest "
-"kõrgemale ja püütakse hoida siintoodud väärtuse ligidal."
+"Video suurim läbilaskevõime ühikuga kilobaite sekundi kohta. Video "
+"kvaliteeti ja sekundis ülekantavate kaadrite arvu (mis sõltub valitud "
+"koodekist) reguleeritakse kõne ajal dünaamiliselt video vähimast võimalikust "
+"väärtusest kõrgemale ja püütakse hoida siintoodud väärtuse ligidal."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
 "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri suurim suurus (millisekundites)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Uue välksõnumi heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Kõneposti uue sõnumi heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -607,7 +445,6 @@ msgstr ""
 "Port, mida kuulatakse sisenevate ühenduste vastuvõtmiseks. Uue väärtuse "
 "rakendamiseks tuleb Ekiga taaskäivitada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -615,21 +452,12 @@ msgstr ""
 "Port, mida kuulatakse sisenevate ühenduste vastuvõtmiseks. Uue väärtuse "
 "rakendamiseks tuleb Ekiga taaskäivitada."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Kohaliku video akna asukoht"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-"prefix is followed by the snapshot number."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -639,102 +467,70 @@ msgstr ""
 "pordivahemik ei mõju, kui mõlemad konverentsi osapooled kasutavad H.245 "
 "tunneldamist."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The save prefix"
-msgstr "Salvestamise eesliide"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The short status information"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "Kohaliku videoakna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Kaugvideo akna suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Sisenevate kõnede korral (kui on lubatud) esitatav heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Väljuvate kõnede korral (kui on lubatud) esitatav heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Uue välksõnumi saabumise korral (kui on lubatud) esitatav heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Uue kõnepostisõnumi korral (kui on lubatud) esitatav heli"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-msgstr ""
-"Kahekohaline riigikood sinu asukohariigi kohta (näiteks ET, UK, DE, FE, jne)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Kasutatav videokanal (kaamera, tv või muude allikate valimiseks)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Videokoodekite nimekiri"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Suurendustegur"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -743,943 +539,838 @@ msgid ""
 "can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
 msgstr ""
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
 msgid "UDP port range"
 msgstr "UDP-portide vahemik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 msgid "Video channel"
 msgstr "Videokanal"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
 msgid "Video format"
 msgstr "Videovorming"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
-msgid "Video image"
-msgstr "Videopilt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
 msgid "Video input device"
 msgstr "Videosisendi seade"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 msgid "Video preview"
 msgstr "Video eelvaade"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
 msgid "Video size"
 msgstr "Video suurus"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
+msgid "_Find"
+msgstr "_Otsi"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Naabrid"
+
+msgid "Clear List"
+msgstr "Puhasta nimekiri"
+
 msgid "Received"
 msgstr "Vastuvõetud kõned"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 msgid "Placed"
 msgstr "Valitud kõned"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 msgid "Missed"
 msgstr "Vastamata kõned"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d kasutaja leitud"
+msgstr[1] "%d kasutajat leitud"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Uus _kontakt"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Kontakti muutmine"
+msgid "New contact"
+msgstr "Uus kontakt"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Palun uuenda järgnevaid välju:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "VoIP-_URI:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Kodutelefon:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "_Töötelefon:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "_Mobiiltelefon:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Piipar:"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Kontakti muutmine"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Kontakti eemaldamine"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Kas soovid kontot %s aadressiraamatust kustutada?"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d kasutaja leitud"
-msgstr[1] "%d kasutajat leitud"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Uus _kontakt"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
-msgid "New contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP-aadressiraamatu lisamine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net kataloogi lisamine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "LDAP-aadressiraamatu loomine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Palun redigeeri järgnevaid välju"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
-msgid "_Hostname:"
-msgstr "_Hostinimi:"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Baas-DN:"
+msgid "Audio test"
+msgstr "Audio test"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "_Subtree"
-msgstr "_Alampuu"
+msgid "Silent"
+msgstr "Vaikus"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
-msgid "Single _Level"
-msgstr "Ã?ks _tase"
+msgid "Video test"
+msgstr "Video test"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
-msgid "_Scope"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+msgid "Crazy"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
-msgid "Call _Attribute"
+msgid "Screencast"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net kataloog"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Värskenda"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "_Eemalda aadressiraamat"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "Aadressiraamatu _omadused"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr ""
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Calling %s"
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Helistamine: %s"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "User Interface"
+msgid "Interact"
+msgstr "Kasutajaliides"
+
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Värskendamine"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Serverit pole võimalik lähtestada"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415
-msgid "Could not contact server"
-msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423
 msgid "Contacted server"
 msgstr ""
 
 #. patience == 0
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
 
 #. patience == 0
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558
 msgid "Could not search"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Otsingutulemuste ootamine"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "LDAP-kataloogi redigeerimine"
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Palun redigeeri järgnevaid välju"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
-msgid "_Name"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name"
+msgid "Book _Name"
 msgstr "_Nimi"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
-msgid "_Hostname"
-msgstr "_Hostinimi"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
+msgid "Server _URI"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
 msgid "_Base DN"
 msgstr "_Baas-DN"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
 msgid "Subtree"
 msgstr "Alampuu"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
 msgid "Single Level"
 msgstr "Ã?ks tase"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
-msgid "_Password"
-msgstr "_Parool"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
-msgid "_Find"
-msgstr "_Otsi"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Audio test"
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Scope:"
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Otsinguskoop:"
 
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:282
-msgid "Silent"
-msgstr "Vaikus"
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Video test"
+#, fuzzy
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Otsingurekvisiit:"
 
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373
-msgid "Crazy"
+msgid "_Filter Template"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373
-msgid "Screencast"
+msgid "Bind _ID"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656
-msgid "Address Book"
-msgstr "Aadressiraamat"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
-#: ../src/gui/main.cpp:1757
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Aadressi_raamat"
+msgid "Use TLS"
+msgstr ""
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681
-msgid "_Action"
+msgid "Use SASL"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
-msgid "Full Name"
-msgstr "Täisnimi"
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "LDAP-kataloogi redigeerimine"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Otsingu_filter:"
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
-msgid "Clear"
+msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "ütles:"
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Ava viit veebisirvijas"
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopeeri viit"
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Tujunägu..."
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP-aadressiraamatu lisamine"
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Vestlusaken"
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net kataloogi lisamine"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sortimata"
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "LDAP-aadressiraamatu loomine"
 
-#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Naabrid"
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net kataloog"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Nimekirja kirje redigeerimine"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195
 msgid "Address:"
 msgstr "Aadress:"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Gruppide valimine:"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Kohalikku nimekirja lisamine"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Services"
 msgstr "Teenused"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Echo test"
 msgstr "Kajatest"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Conference room"
 msgstr "Konverentsiruum"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 msgid "Local roster"
 msgstr "Kohalik nimekiri"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Muuda nime"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161
 msgid "Family"
 msgstr "Pere"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162
 msgid "Friend"
 msgstr "Sõber"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163
 msgid "Associate"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164
 msgid "Assistant"
 msgstr "Abiline"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
 msgid "Supervisor"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
 msgid "Self"
 msgstr "Ise"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Kontakti paigutamine gruppidesse:"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Sa kasutad toetamata aadressi"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329
 msgid "Rename group"
 msgstr "Grupi nime muutmine"
 
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Palun redigeeri selle grupi nime"
 
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Seda dialoogi enam mitte näidata"
-
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Helista"
 
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
-#: ../src/gui/main.cpp:3878
 msgid "Transfer"
 msgstr "Ã?mbersuunamine"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "Vigane kasutajanimi/parool"
 
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
 msgid "Transport error"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
 msgid "Failed"
 msgstr "Tõrge"
 
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Keela"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Luba"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Kõneaja laadimine"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Kõnede ajaloo vaatamine"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 msgid "Edit account"
 msgstr "Konto redigeerimine"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registreerija:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Väravavalvur:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 msgid "User:"
 msgstr "Kasutaja:"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Kasutaja autentimine:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 msgid "Password:"
 msgstr "Parool:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Ajapiirang:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 msgid "Enable Account"
-msgstr "Konto lubamine"
+msgstr "Konto on lubatud"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Sa ei määranud sellele kontole nime"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Sa ei määranud sellele kontole kasutajanime"
 
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "Ajapiiranguks peaks olema suurem väärtus"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Lisa Ekiga.net konto"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Lisa Ekiga väljahelistamise konto"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Lisa SIP-konto"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Lisa H.323 konto"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Palun uuenda järgnevaid välju."
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Hangi omale Ekiga.net SIP-konto"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Ekiga väljahelistamise konto hankimine"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575
-#: ../src/gui/main.cpp:3672
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Konto ID:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 msgid "PIN Code:"
 msgstr "PIN-kood:"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Kohalik kasutaja lükkas kõne tagasi"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Kaugkasutaja lükkas kõne tagasi"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Teine pool lõpetas helistamise"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Kõne ebanormaalne katkestamine"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Kaughostiga pole võimalik ühenduda"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
 msgid "User not found"
 msgstr "Kasutajat ei leitud"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Läbilaskevõime pole piisav"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
 msgid "No common codec"
 msgstr "Puudub üldine koodek"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Kõne on edasi suunatud"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Tõrge turvakontrollil"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Kohalik kasutaja on hõivatud"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Kaugkasutaja on hõivatud"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Kaughost pole võrku ühendatud"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
 msgid "User is not available"
 msgstr "Kasutaja pole saadaval"
 
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
 msgid "Call completed"
 msgstr "Kõne on lõpetatud"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
+msgstr ""
+
 msgid "Message"
 msgstr "Sõnum"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
 msgid "Bad request"
 msgstr "Vigane päring"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
 msgid "Payment required"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Autoriseerimata"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Keelatud"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 msgid "Timeout"
 msgstr "Ajapiirang"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 msgid "Conflict"
 msgstr "Vastuolu"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Ajutiselt pole saadaval"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 msgid "Not acceptable"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Lubamatu olekukood"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 msgid "Multiple choices"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 msgid "Moved permanently"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Proxy kasutamine"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternatiivne teenus"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei leitud"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Meetod pole lubatud"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Vajalik on proksi autentimine"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 msgid "Length required"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 msgid "Request entity too big"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Päritud URI on liiga pikk"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr ""
 
 #. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
 msgid "Bad extension"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
 msgid "Extension required"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
 msgid "Interval too brief"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
 msgid "Loop detected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
 msgid "Too many hops"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Poolik aadress"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
 msgid "Ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
 msgid "Busy Here"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
 msgid "Request terminated"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
 msgid "Bad event"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
 msgid "Request pending"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
 msgid "Undecipherable"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Serveri sisemine viga"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Pole teostatud"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Vigane värav"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Teenus pole saadaval"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Serveri ajapiirang"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
 msgid "Message too large"
 msgstr "Sõnum on liiga suur"
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 msgid "Decline"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr ""
 
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Incoming call mode"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Siseneva kõne režiim"
+
+#, c-format
+#| msgid "Incoming call mode"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sisenev kõne"
+
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr ""
+
+msgid "New resource list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+
+msgid "Writable:"
+msgstr ""
+
+#| msgid "User:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename"
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Muuda nime"
+
+#| msgid "New contact"
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Lisa uus kontakt"
+
+#| msgid "View the contacts list"
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Värskenda kontaktide nimekirja"
+
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Kontaktide nimekirja _omadused"
+
+#| msgid "Put contact in groups:"
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Kontaktide nimekirja omaduste redigeerimine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Please edit the following fields"
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Palun redigeeri järgnevaid välju"
+
+msgid "Contact list's name"
+msgstr ""
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#, fuzzy
+#| msgid "Documented by"
+msgid "Document root"
+msgstr "Dokumenteerijad"
+
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikaator"
+
+#| msgid "_Disable"
+msgid "Writable"
+msgstr "Kirjutatav"
+
+#| msgid "Server timeout"
+msgid "Server username"
+msgstr "Serveri kasutajanimi"
+
+#| msgid "Bad username/password"
+msgid "Server password"
+msgstr "Serveri parool"
+
+#| msgid "Remove contact"
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Kaugkontakti lisamine"
+
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+
+#| msgid "Edit contact"
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Kaugkontakti redigeerimine"
+
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid users directory"
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Vigane kasutajate kataloog"
+
+msgid "Click to fetch"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit contact"
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Kontakti muutmine"
+
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr ""
+
+#| msgid "Advanced Settings"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Aadressi_raamat"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+msgid "_Action"
+msgstr ""
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Otsingu_filter:"
+
+msgid "says:"
+msgstr "ütles:"
+
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Ava viit veebisirvijas"
+
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopeeri viit"
+
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Tujunägu..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Vestlusaken"
+
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sortimata"
+
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr ""
+
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr ""
+
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Seda dialoogi enam mitte näidata"
+
 msgid "Registered"
 msgstr "Registreeritud"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:238
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Registreerimata"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:242
 msgid "Could not unregister"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:248
 msgid "Could not register"
 msgstr "Registreerimine pole võimalik"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:254
 msgid "Processing..."
 msgstr "Töötlemine..."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:628
 msgid "Account Name"
 msgstr "Konto nimi"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:629
 msgid "Voice Mails"
 msgstr "Kõneposti sõnumid"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:630
 msgid "Status"
 msgstr "Olek"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontod"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Kontod"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
@@ -1688,11 +1379,9 @@ msgstr "A_bi"
 #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
 #. * is activated or not (a status the user can choose).
 #.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:258
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1706,20 +1395,18 @@ msgstr ""
 "Hiljem on võimalik tehtud valikuid alati muuta valides Redaktorimenüü alt "
 "menüüpunkti Eelistused."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:266
-msgid "Welcome in Ekiga"
+#, fuzzy
+#| msgid "Welcome in Ekiga"
+msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Tere tulemast Ekigat kasutama"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Isiklikud andmed"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:303
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Palun sisesta oma eesnimi ja perekonnanimi:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:312
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -1727,19 +1414,15 @@ msgstr ""
 "Sinu ees- ja perekonnanime kasutatakse ühendumisel teise VoIP ja "
 "videokonverentsi tarkvaraga."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net konto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:505
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Palun sisesta oma kasutajanimi:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:513
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Palun sisesta oma parool:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:523
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1757,23 +1440,18 @@ msgstr ""
 "Kui sa kasutad alternatiivset SIP-teenust või eelistad sisselogimisandmed "
 "hiljem sisestada, siis võib need sammud vahele jätta."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:550
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Ma ei soovi registreeruda ekiga.net vaba teenuse kasutajaks"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Palun sisesta oma kasutaja ID:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Palun sisesta oma PIN-kood:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -1785,48 +1463,37 @@ msgid ""
 "dialog.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ma ei soovi registreeruda Ekiga.net teenuse kasutajaks"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Ã?henduse liik"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:770
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Palun vali oma ühenduse liik:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k Modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 128 kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 512 kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Käesolevad sätted säilitatakse"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:817
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -1835,16 +1502,12 @@ msgstr ""
 "�henduse liigi abil saab Ekiga valida kõnedele parimad kvaliteedisätted. "
 "Hiljem saab sätteid ükshaaval muuta eelistuste aknas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948
-#: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Audioseadmed"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Palun vali helinaseade:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -1853,100 +1516,77 @@ msgstr ""
 "seade."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:928
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Palun vali audioväljundi seade:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
 msgstr "Audio väljundseade on kõnede ajal heli esitamiseks kasutatav seade."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:947
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Palun vali audiosisendi seade:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
 msgstr ""
 "Audio sisendseade on kõnede ajal sinu hääle salvestamiseks kasutatav seade."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Palun vali oma videosisendi seade:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
 msgstr "Video sisendseade on kõnede ajal videopildi salvestamise seade."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
-#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
 msgid "No device found"
 msgstr "Seadet ei leitud"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Seadistused on valmis"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Seadistuste kokkuvõte:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Helinaseade"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Audioväljundi seade"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Audiosisendi seade"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Videosisendi seade"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP-URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Seadistusabiline (%d. samm %d'st)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kaastöötajad:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Kunst:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1958,7 +1598,6 @@ msgstr ""
 "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
 "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon. "
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1974,7 +1613,6 @@ msgstr ""
 "selle programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, "
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1986,11 +1624,9 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:187
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008."
+msgstr "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:192
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2001,116 +1637,117 @@ msgstr ""
 "videokõnesid kaugkasutajatele, kes pruugivad SIP ja H.323 riist- või "
 "tarkvara."
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
+msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+msgstr ""
+
+#| msgid "Failed to open the device"
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada."
+
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Registered %s"
 msgstr "Konto %s on registreeritud"
 
 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unregistered %s"
 msgstr "Konto %s registreering on eemaldatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:594
 #, c-format
 msgid "Could not unregister %s"
 msgstr "Konto %s registreeringu eemaldamine pole võimalik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:598
 #, c-format
 msgid "Could not register %s"
 msgstr "Konto %s registreerimine pole võimalik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:663
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:708
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Ã?hendumine %s-ga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339
 msgid "Standby"
 msgstr "Ooterežiim"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:810
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Kõne on ootel"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:823
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Kõne on vastu võetud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:840
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Vastamata kõned kontolt %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94
 msgid "Error"
 msgstr "Viga"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Viga audioväljundi seadme %s avamisel"
+
+msgid "No video will be displayed during this call->"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1118
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Videosisendi seade %s lisatud"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Videosisendi seade %s eemaldatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Viga videoseadmele %s ligipääsul"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1156
 msgid ""
 "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
 "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
 "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1160
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2121,15 +1758,12 @@ msgstr ""
 "uuesti ühendamine. Kui see on püsivalt ühendatud seade, siis palun kontrolli "
 "oma pääsuõigusi ja veendu, et seadmele on laaditud õige draiver."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1164
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Sinu videodraiver ei toeta küsitud videovormingut."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1168
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Valitud kanalit pole võimalik avada."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1172
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2137,42 +1771,34 @@ msgid ""
 "Palette is supported."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1176
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Viga kaadrisageduse määramisel."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1180
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Viga kaadrisuuruse määramisel."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Tundmatu viga."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1244
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Audiosisendi seade %s lisatud"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Audiosisendi seade %s eemaldatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1282
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Viga audiosisendi seadme %s avamisel"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1287
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Ã?le kantakse ainult vaikust."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1291
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2184,7 +1810,6 @@ msgstr ""
 "tegemist pole irdseadmega, siis palun kontrolli oma audiosätteid ja "
 "pääsuõigusi ning veendu, et seade pole hõivatud."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1295
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2196,26 +1821,21 @@ msgstr ""
 "ei aita või kui tegemist pole irdseadmega, siis palun kontrolli oma "
 "audiosätteid."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1367
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Audioväljundi seade %s lisatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1385
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Audioväljundi seade %s eemaldatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1406
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Viga audioväljundi seadme %s avamisel"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1409
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Sissetulevat heli ei esitata."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1413
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2227,7 +1847,6 @@ msgstr ""
 "kui tegemist pole irdseadmega, siis palun kontrolli oma audiosätteid ja "
 "pääsuõigusi ning veendu, et seade pole hõivatud."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1417
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2239,342 +1858,260 @@ msgstr ""
 "ühendamine. Kui see ei aita või kui tegemist pole irdseadmega, siis palun "
 "kontrolli oma audiosätteid."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1660
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videosätted"
+
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Heleduse muutmine"
+
+msgid "Adjust whiteness"
 msgstr ""
-"Sisesta vasakul asuvasse lahtrisse URI ja helistamiseks vajuta sellele nupule"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1741
-msgid "_Chat"
+msgid "Adjust color"
+msgstr ""
+
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Kontrasti muutmine"
+
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audiosätted"
+
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr ""
+
+msgid "_Hold Call"
+msgstr ""
+
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Peata _audio"
+
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Peata _video"
+
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr ""
+
+msgid "Resume _Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+msgid "Incoming call from"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1743
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Kaug-URI:"
+
+msgid "Remote Application:"
+msgstr "Kaugrakendus:"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kontolt %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call Duration: %s\n"
+msgstr "Kõne kestus: %s\n"
+
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "Detected new audio input device:"
+msgstr "Tuvastati uus audiosisendi seade:"
+
+msgid "Detected new audio output device:"
+msgstr "Tuvastati uus audioväljundi seade:"
+
+msgid "Detected new video input device:"
+msgstr "Tuvastati uus videosisendi seade:"
+
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Videoseadmed"
+
+msgid "Do you want to use it as default device?"
+msgstr "Kas sa soovid seda vaikimisi seadmena kasutada?"
+
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Vestlus"
+
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Helista"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1743
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Helistamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1746
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Katkesta"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1747
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Käimasoleva kõne katkestamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1753
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Lisa kontakt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1753
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Kontakti lisamine röstrisse"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1758
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Kontaktide otsimine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1765
-msgid "Co_ntact"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "_Contact"
+msgstr "Kontaktid"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1766
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1772
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Pane kõne _ootele"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Kõne ootelepanek"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1776
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Suuna kõne ümber"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1777
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Käesoleva kõne ümbersuunamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Peata _audio"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1785
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Audio ülekandmise peatamine või taastamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Peata _video"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1790
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Video ülekandmise peatamine või taastamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1797
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Ekiga akna sulgemine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426
 msgid "Quit"
 msgstr "Lõpeta"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1810
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Seadistusabiline"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1811
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Seadistusabilise käivitamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1819
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Sinu kontode redigeerimine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1825
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Sinu eelistuste muutmine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1830
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1832
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "K_ontaktid"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1832
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Kontaktide nimekirja vaatamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1837
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Klahvistik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1837
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Numbriklahvistiku vaatamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1842
 msgid "_Call History"
 msgstr "Kõnede _ajalugu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1842
 msgid "View the call history"
 msgstr "Kõnede ajaloo vaatamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1850
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Näita kõnede _paneeli"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1858
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Kohalik video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1859
 msgid "Local video image"
 msgstr "Kohalik videopilt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1864
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Kau_gvideo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1865
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Võrgust tulev videopilt"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1870
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Pilt-pildis"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877
 msgid "Both video images"
 msgstr "Mõlemad videopildid"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1876
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Pilt-pildis _eraldi aknas"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1884
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Suurendamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1888
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Vähendamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1892
 msgid "Normal size"
 msgstr "Algsuurus"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1896
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1896
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Lülitumine täisekraanile"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Abiteabe saamine Ekiga käsiraamatut lugedes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ekiga kohta lähema teabe vaatamine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1946
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Sisesta vasakul asuvasse lahtrisse URI ja helistamiseks vajuta sellele nupule"
+
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktid"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1974
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Klahvid"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2010
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videosätted"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2037
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Heleduse muutmine"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2058
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2079
-msgid "Adjust color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2100
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Kontrasti muutmine"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2154
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Audiosätted"
+msgid "Call history"
+msgstr "Kõnede ajalugu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2373
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Helikaardi valjuse muutmine"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2393
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2415
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Kaameraseadmest tulevate piltide kuvamine"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2468
-msgid "Call history"
-msgstr "Kõnede ajalugu"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
-msgid "_Hold Call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3197
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
-msgid "Resume _Video"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665
-msgid "Incoming call from"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Kaug-URI:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Kaugrakendus:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3583
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Kõne kontolt %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3840
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Kõne kestus: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3877
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3934
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3936
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3947
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Tuvastati uus audiosisendi seade:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3951
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Tuvastati uus audioväljundi seade:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3955
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Tuvastati uus videosisendi seade:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoseadmed"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3974
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Kas sa soovid seda vaikimisi seadmena kasutada?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:4044
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators:
 #. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4468
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr ""
 
 #. Translators:
 #. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4473
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4475
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2587,23 +2124,18 @@ msgstr ""
 "Segamini järjekorraga pakette: %.1f %%\n"
 "Värinapuhver: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4623
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4628
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "Kasutaja silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4633
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekikaga helistamine määratud URI-ile"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4749
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Kasutuskõlbulikke audiopluginaid ei tuvastatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4750
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -2611,11 +2143,9 @@ msgstr ""
 "Ekiga ei tuvastanud ühtegi kasutuskõlbulikku audiopluginat. Veendu, et "
 "programmi paigaldus on korrektne."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4753
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Kasutuskõlbulikke audiopluginaid ei tuvastatud"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4754
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -2623,56 +2153,42 @@ msgstr ""
 "Ekiga'l pole võimalik ühtki kasutuskõlbulikku audiopluginat leida. Veendu, "
 "et programmi paigaldus on korrektne."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4760
-msgid "Configuration database corruption"
-msgstr "Seadistuste andmebaas on rikutud"
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Heli esitamine kõneposti uute sõnumite korral"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4761
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-"\n"
-"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-"installed or that the permissions are not correct.\n"
-"\n"
-"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
-"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
-"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
-msgstr ""
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Heli esitamine uute välksõnumite korral"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Täisnimi:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:394
 msgid "User Interface"
 msgstr "Kasutajaliides"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:396
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "Käivitatakse _peidetuna"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:398
 msgid "Show offline _contacts"
-msgstr ""
+msgstr "�_hendamata kontaktid on nähtaval"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:403
 msgid "Video Display"
 msgstr "Videokuva"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Videokuvamise _akent hoitakse kõigi teiste akende peal"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:415
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Võrgusätted"
+
+msgid "Disable network _detection"
+msgstr "_Võrgu tuvastamine on keelatud"
+
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Kõneedastus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Kõned edastatakse alati määratud hostile"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:417
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2680,11 +2196,9 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis edastatakse kõik sisenevad kõned protokolli sätetes "
 "määratud hostile"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Kõned edastatakse määratud hostile kui ei _vastata"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:419
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2692,11 +2206,9 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis edastatakse sisenevad kõned vastamata jätmise korral "
 "protokolli sätetes määratud hostile"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Kõned edastatakse määratud hostile kui ollakse _hõivatud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:421
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2705,78 +2217,59 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis edastatakse sisenevad kõned mitte-häirida režiimi korral "
 "protokolli sätetes määratud hostile"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
 msgid "Call Options"
 msgstr "Kõne valikud"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:428
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr "Sisenevate vastamata kõnede tagasilükkamise ajapiirang (sekundites):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Ekiga helisündmused"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "Event"
 msgstr "Sündmus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:539
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Heli valimine"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:545
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Wav-failid"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
 msgid "Play"
 msgstr "Esita"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:594
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:595
 msgid "Tone"
 msgstr "Toon"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Muud sätted"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Ã?mbersuunamise _URI:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Laiendatud sätted"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:618
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245 _tunneldamine lubatud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "_Varajane H.245 lubatud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Kiire käivitamise protseduur _lubatud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:622
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -2784,194 +2277,107 @@ msgid ""
 "versions of Netmeeting."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-režiim"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "DTMF s_aadetakse kui:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:646
 msgid "INFO"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Väljuvate kõnede proksi:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Helinaseade"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Helisemiseks kasutatava audioseadme valimine"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Output device:"
 msgstr "Väljundseade:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
 msgid "Input device:"
 msgstr "Sisendseade:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#. The file selector button
-#. FIXME disabled for now
-#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
-#.
-#. button =
-#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
-#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
-#. FILECHOOSER_BACKEND);
-#.
-#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
-#. preview_image = gtk_image_new ();
-#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
-#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
-#. gtk_widget_show (preview_image);
-#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
-#. preview_image_frame);
-#.
-#.
-#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
-#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
-#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
-#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
-#.
-#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
-#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
-#. (gpointer) preview_image);
-#.
-#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
-#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
-#. g_free (conf_image);
-#. conf_image = NULL;
-#. }
-#.
-#. if (conf_image)
-#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
-#. g_free (conf_image);
-#.
-#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
-#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
-#.
-#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
-#. 0, 0);
-#.
-#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
-#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
-#.
-#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
-#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
-#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
-#.
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Tuvasta seadmed"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Seadmete nimekirja uuendamiseks klõpsa siia."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:833
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Euroopa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:834
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Ameerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:835
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Prantsusmaa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 msgid "Size:"
 msgstr "Suurus:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Vali ülekantava video suurus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:863
 msgid "Format:"
 msgstr "Vorming:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
 msgid "Codecs"
 msgstr "Koodekid"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
 msgid "Settings"
 msgstr "Sätted"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "_Vaikuse tuvastamine lubatud"
+msgstr "_Vaikuse tuvastamine on lubatud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Kui märgitud, siis on vaikuse tuvastamine lubatud seda toetavate koodekite "
 "korral."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "_Kaja eemaldamine lubatud"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse kaja eemaldamist."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Suurim _värinapuhver (millisekundited):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:965
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr ""
 "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri suurim suurus (millisekundites)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Pildikvaliteet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:999
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "_Video suurim läbilaskevõime (kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2981,1233 +2387,66 @@ msgstr ""
 "ja sekundis ülekantavate kaadrite arvu reguleeritakse dünaamiliselt nii, et "
 "bitisagedus vastaks siin määratud väärtusele."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Heli esitamine kõneposti uute sõnumite korral"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Heli esitamine uute välksõnumite korral"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Ekiga eelistused"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
 msgid "General"
 msgstr "Ã?ldine"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Isiklikud andmed"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
 msgid "General Settings"
 msgstr "�ldised sätted"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Helisündmused"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokollid"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "SIP-sätted"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "H.323-sätted"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
 msgid "Devices"
 msgstr "Seadmed"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Sulle on %d sõnum"
 msgstr[1] "Sulle on %d sõnumit"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 msgid "Online"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 msgid "Away"
 msgstr "Eemal"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Mitte häirida"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Kohandatud sõnum..."
 
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Kohandatud sõnum"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Kohandatud sõnumite kustutamine:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Kohandatud sõnumite kirjeldamine:"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Arvutist-Telefonile akna asukoht ekraanil"
-
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Arvutist-Telefonile akna suurus"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Omadused"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Saada"
-
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "Sa ütled:\n"
-
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Seadme avamine esitamiseks"
-
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Seadme avamine salvestamiseks"
-
-#~ msgid "Failed to open the device"
-#~ msgstr "Tõrge seadme avamisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud audioseadet (%s) pole võimalik salvestamiseks avada. Palun "
-#~ "kontrolli oma audiosätteid, pääsuõiguseid ja seda, kas seade pole mõne "
-#~ "teise programmi poolt hõivatud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud audioseadet (%s) pole võimalik audio esitamiseks avada. Palun "
-#~ "kontrolli oma audiosätteid, pääsuõiguseid ja seda, kas seade pole mõne "
-#~ "teise programmi poolt hõivatud."
-
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "Audioseadet pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Sinu hääle salvestamine"
-
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Salvestamine ja taasesitamine"
-
-#~ msgid "Audio test running"
-#~ msgstr "Audiotesti läbiviimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga salvestab hetkel seadmest %s ja taasesitab seda seadmega %s. Palun "
-#~ "ütle oma mikrofoni \"1, 2, 3, Ekiga on lahe!\". �eldu peaks olema nelja "
-#~ "sekundi pärast olema kuuldav sinu kõlaritest."
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
-#~ msgstr "Vastamata kõnesid: %d - Kõnepostiteateid: %d"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Rakenda"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Pilt:"
-
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Pildi valimine"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Eelvaade"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Pildid"
-
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Kaadrite arv G.711 jaoks"
-
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Kaadrite arv GSM-i jaoks"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "G.711 koodeki korral iga paketiga ülekantavate kaadrite arv"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "GSM-koodeki korral iga paketiga ülekantavate kaadrite arv"
-
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "Kaugkasutaja pole saadaval"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videohaldur on videoseadmete haldamise plugin. Kui sul on veebikaamera, "
-#~ "siis on kõige üldisem valik Video4Linux."
-
-#~ msgid "_Find Contacts"
-#~ msgstr "_Otsi kontakte"
-
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma eesnimi"
-
-#~ msgid "Address of public IP detector"
-#~ msgstr "Avaliku IP tuvastaja aadress"
-
-#~ msgid "Audio plugin"
-#~ msgstr "Audioplugin"
-
-#~ msgid "Clear inactive calls"
-#~ msgstr "Passiivsete kõnede puhastamine"
-
-#~ msgid "Enable IP checking"
-#~ msgstr "IP kontrolli lubamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui soovid IP-transleerimist kasutada, siis sisesta oma NAT/PAT "
-#~ "marsruuteri IP-aadress"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Eesnimi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
-#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis 30 sekundi vältel ilma heli ja pildita olnud kõned "
-#~ "puhastatakse automaatselt"
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Perekonnanimi"
-
-#~ msgid "Minimum jitter buffer"
-#~ msgstr "Väikseim värinapuhver"
-
-#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-#~ msgstr "NAT/PAT marsruuteri avalik IP"
-
-#~ msgid "The NAT method"
-#~ msgstr "NAT meetod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr "Audioplugin seadmete tuvastamiseks ja haldamiseks"
-
-#~ msgid "The local zoom value"
-#~ msgstr "Kohalik suurendusaste"
-
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri vähim suurus (millisekundites)"
-
-#~ msgid "The network interface"
-#~ msgstr "Võrguliides"
-
-#~ msgid "The network interface to listen on"
-#~ msgstr "Võrguliides, millel kuulatakse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
-#~ "to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "UDP portide vahemik, mida Ekiga kasutab RTP (audio- ja "
-#~ "videokommunikatsiooni kanalid) tarbeks. Uute väärtuste rakendamiseks "
-#~ "tuleb Ekiga taaskäivitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga poolt SIP-signaalide ja väravavalvurite registreerimiseks kasutatav "
-#~ "UDP-portide vahemik. Uute väärtuste rakendamiseks tuleb Ekiga uuesti "
-#~ "käivitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr "Videoseadmete tuvastamiseks ja haldamiseks kasutatav videoplugin"
-
-#~ msgid "Video plugin"
-#~ msgstr "Videoplugin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call _Attribute:"
-#~ msgstr "Otsingurekvisiit:"
-
-#~ msgid "Address Books"
-#~ msgstr "Aadressiraamatud"
-
-#~ msgid "Delete group %s?"
-#~ msgstr "Kas kustutada grupp %s?"
-
-#~ msgid "Could not delete group!"
-#~ msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada"
-
-#~ msgid "Group renamed."
-#~ msgstr "Grupi nimi on muudetud."
-
-#~ msgid "Could not rename group!"
-#~ msgstr "Grupi nime pole võimalik muuta!"
-
-#~ msgid "Open NAT"
-#~ msgstr "Avatud NAT"
-
-#~ msgid "Restricted NAT"
-#~ msgstr "Piirangutega NAT"
-
-#~ msgid "Port Restricted NAT"
-#~ msgstr "Pordipiirangutega NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric NAT"
-#~ msgstr "Sümmeetriline NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric Firewall"
-#~ msgstr "Sümmeetriline tulemüür"
-
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Blokitud"
-
-#~ msgid "Partially Blocked"
-#~ msgstr "Osaliselt blokitud"
-
-#~ msgid "No NAT"
-#~ msgstr "NAT-i pole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testi tulemus: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Paistab, et sa ei kasuta NAT-marsruuterit. STUN-i tugi pole tarvilik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enable STUN Support?"
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testi tulemus: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kui sinu marsruuter ei toeta SIP või H.323 protokolle, siis on STUN "
-#~ "serveri kasutamine on kõige tõenäolisemalt sobilikuim ühendumismeetod .\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kas lubada STUN-i tugi?"
-
-#~ msgid "NAT Detection Finished"
-#~ msgstr "NAT-i tuvastamine on lõppenud"
-
-#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
-#~ msgstr "NAT-i liigi tuvastamine on lõppenud"
-
-#~ msgid "Detection in progress"
-#~ msgstr "Tuvastamine on hetkel käimas"
-
-#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-#~ msgstr "Palun oota kuni Sinu NAT-i liiki tuvastatakse."
-
-#~ msgid "Cannot run Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga't pole võimalik käivitada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
-#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga on juba käivitatud. Kui sa soovid helistada etteantud SIP, H.323 "
-#~ "või callto aadressile, siis kasuta palun käsku \"ekiga -c aadress\"."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-#~ msgstr "Tõrge Ekiga serveri vastuvõtmisel aktiveerimisserverist\n"
-
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Pilt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
-#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga testib videoseadet %s. Kui selle tulemuseks on masina "
-#~ "kokkujooksmine, siis palun teata sellest videodraiveri autorile."
-
-#~ msgid "Test %d done"
-#~ msgstr "Test %d valmis"
-
-#~ msgid "Test %d failed"
-#~ msgstr "Test %d nurjus"
-
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Viga %s avamisel."
-
-#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-#~ msgstr "Valitud kanalit pole valitud videovorminguga võimalik avada."
-
-#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-#~ msgstr "Sinu draiver ei toeta ühtki Ekiga poolt proovitud värvivormingut"
-
-#~ msgid "Answering call..."
-#~ msgstr "Kõnele vastamine..."
-
-#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-#~ msgstr "Audiokanalit pole audioülekandeks võimalik avada"
-
-#~ msgid "Invalid URL handler"
-#~ msgstr "Vigane URL-ikäsitleja"
-
-#~ msgid "Calling %s"
-#~ msgstr "Helistamine: %s"
-
-#~ msgid "Transferring call to %s"
-#~ msgstr "Kõne ümbersuunamine -> %s"
-
-#~ msgid "Failed to call user"
-#~ msgstr "Tõrge kasutajale helistamisel"
-
-#~ msgid "Edit the Account Information"
-#~ msgstr "Kontaktandmete redigeerimine"
-
-#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Konto nimi:"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
-
-#~ msgid "More _Options"
-#~ msgstr "R_ohkem valikud"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID:"
-#~ msgstr "Väravavalvuri ID:"
-
-#~ msgid "Registration Timeout:"
-#~ msgstr "Registreerimise ajapiirang:"
-
-#~ msgid "Missing or wrong information"
-#~ msgstr "Vigane või väär teave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
-#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palun veendu, et sisestasid korrektsed konto-, hosti- ja kasutajanimed."
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Vaikimisi"
-
-#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
-#~ msgstr "Isiklikud andmed - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
-#~ msgstr "NAT liik - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
-#~ msgstr "Oma NAT-i liigi tuvastamiseks klõpsa siia:"
-
-#~ msgid "Detect NAT Type"
-#~ msgstr "Tuvasta NAT-i liik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
-#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "NAT-i liigi tuvastamine aitab sul sinu NAT-marsruuterit seadistada nii, "
-#~ "et selle kaudu on võimalik Ekiga kõnesid võtta."
-
-#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audiohaldur - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Please choose your audio manager:"
-#~ msgstr "Palun vali oma audiohaldur:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
-#~ "is probably the best choice when available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiohaldur on sinu audioseadmeid haldav plugin. Kui ALSA on kasutatav, "
-#~ "siis on see arvatavasti parim valik."
-
-#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audioseadmed - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Test Settings"
-#~ msgstr "Sätete testimine"
-
-#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videohaldur - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Please choose your video manager:"
-#~ msgstr "Palun vali oma videohaldur:"
-
-#~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videoseadmed - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "xDSL/Cable"
-#~ msgstr "xDSL/Kaabel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configuration summary:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Username: %s\n"
-#~ "Connection type: %s\n"
-#~ "Audio manager: %s\n"
-#~ "Audio player: %s\n"
-#~ "Audio recorder: %s\n"
-#~ "Video manager: %s\n"
-#~ "Video input: %s\n"
-#~ "SIP URI: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga seadistamine on lõpusirgel. Kõiki sätteid on võimalik Ekiga "
-#~ "eelistuste alt muuta. Tunne rõõmu!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sätete kokkuvõte:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kasutajanimi: %s\n"
-#~ "Ã?henduse liik: %s\n"
-#~ "Audiohaldur: %s\n"
-#~ "Audioesitaja: %s\n"
-#~ "Audiosalvestaja: %s\n"
-#~ "Videohaldur: %s\n"
-#~ "Videosisend: %s\n"
-#~ "SIP-i URL: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forwarded call from %s"
-#~ msgstr "Kõne suunatakse edasi -> %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Contacts"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Helistamine"
-
-#~ msgid "_Online"
-#~ msgstr "_Võrgus"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Eemal"
-
-#~ msgid "Do Not _Disturb"
-#~ msgstr "_Mitte häirida"
-
-#~ msgid "_Free For Chat"
-#~ msgstr "_Vaba vestluseks"
-
-#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
-#~ msgstr "Videost hetketõmmise salvestamine"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Paneel"
-
-#~ msgid "Calls _History"
-#~ msgstr "Kõnede _ajalugu"
-
-#~ msgid "View the call information"
-#~ msgstr "Kõnede andmete vaatamine"
-
-#~ msgid "Local Video"
-#~ msgstr "Kohalik video"
-
-#~ msgid "Remote Video"
-#~ msgstr "Kaugvideo"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Täisekraan"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Tööriistad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PC-To-Phone Account"
-#~ msgstr "_Arvutist-Telefonile konto"
-
-#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-#~ msgstr "Sinu Arvutist-Telefonile konto haldamine"
-
-#~ msgid "Calls History"
-#~ msgstr "Kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "_First name:"
-#~ msgstr "_Eesnimi:"
-
-#~ msgid "Sur_name:"
-#~ msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-#~ msgid "Enter your surname"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma perekonnanimi"
-
-#~ msgid "Ekiga GUI"
-#~ msgstr "Ekiga kasutajaliides"
-
-#~ msgid "Auto Away"
-#~ msgstr "Automaatvaselt eemal"
-
-#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
-#~ msgstr "Aeg, mille möödudes määratakse kasutaja automaatselt eemalolevaks"
-
-#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-#~ msgstr "Kõnede automaatne _puhastamine pärast 30 passiivset sekundit"
-
-#~ msgid "Alternative output device:"
-#~ msgstr "Alternatiivne väljundseade:"
-
-#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-#~ msgstr "Helisündmuste jaoks alternatiivse audioväljundi seadme valimine"
-
-#~ msgid "STUN"
-#~ msgstr "STUN"
-
-#~ msgid "IP Translation"
-#~ msgstr "IP-transleerimine"
-
-#~ msgid "Listen on:"
-#~ msgstr "Kuulatakse liidesel:"
-
-#~ msgid "STUN Se_rver:"
-#~ msgstr "STUN se_rver:"
-
-#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-#~ msgstr "STUN-i toe jaoks kasutatava STUN-serveri aadress."
-
-#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
-#~ msgstr "Klõpsa siia oma NAT-sätete uuendamiseks"
-
-#~ msgid "Audio Plugin"
-#~ msgstr "Audioplugin"
-
-#~ msgid "Audio plugin:"
-#~ msgstr "Audioplugin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audioplugin, mida kasutatakse seadmete tuvastamiseks ja haldamiseks."
-
-#~ msgid "Video Plugin"
-#~ msgstr "Videoplugin"
-
-#~ msgid "Video plugin:"
-#~ msgstr "Videoplugin:"
-
-#~ msgid "Available Audio Codecs"
-#~ msgstr "Saadaolevad audiokoodekid"
-
-#~ msgid "Audio Codecs Settings"
-#~ msgstr "Audiokoodekite sätted"
-
-#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-#~ msgstr "Automaatne _värinapuhvri määramine vahemikus"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri vähim suurus (millisekundites)."
-
-#~ msgid "Available Video Codecs"
-#~ msgstr "Saadaolevad videokoodekid"
-
-#~ msgid "Video Codecs Settings"
-#~ msgstr "Videokoodekite sätted"
-
-#~ msgid "Enable _video support"
-#~ msgstr "V_ideo tugi lubatud"
-
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls."
-#~ msgstr "Kõne käigus ka video vastuvõtmise lubamine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
-#~ msgstr "Video kvaliteedi ja ülekandekiiruse vahel valimine."
-
-#~ msgid "Network Settings"
-#~ msgstr "Võrgusätted"
-
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Vigased parameetrid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
-#~ "PC-To-Phone service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arvutist-telefonile teenuse kasutamiseks sisesta palun oma kasutajanimi "
-#~ "ja parool."
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
-#~ msgstr "Arvutist-Telefonile sätted"
-
-#~ msgid "Account _number:"
-#~ msgstr "Konto _number:"
-
-#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
-#~ msgstr "Arvutile-telefonile teenuse kasutamine"
-
-#~ msgid "You have %d messages"
-#~ msgstr "Sulle on %d sõnumit"
-
-#~ msgid "Size of the log window"
-#~ msgstr "Logiakna suurus"
-
-#~ msgid "STUN server set to %s"
-#~ msgstr "STUN-serveriks on määratud %s"
-
-#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-#~ msgstr "Videoseadme %s avamine %s pluginaga"
-
-#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
-#~ msgstr "Videoseade %s edukalt avatud, kanal %d"
-
-#~ msgid "Couldn't open the video device"
-#~ msgstr "Videoseadet pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
-#~ msgstr "Videoseade avatud plugina \"Pilt\" abil"
-
-#~ msgid "Registration failed"
-#~ msgstr "Tõrge registreerumisel"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel: alias on dubleeritud"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel: halb kasutajanimi või parool"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel: viga transpordil"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel"
-
-#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
-#~ msgstr "Ekiga %d.%d.%d käivitati kasutajale %s"
-
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "Siseneva kõne tagasilükkamine"
-
-#~ msgid "Forwarding incoming call"
-#~ msgstr "Siseneva kõne edasisuunamine"
-
-#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
-#~ msgstr "Sisenevale kõnele automaatne vasamine"
-
-#~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
-#~ msgstr "Viga H.323 protokollile kuulaja käivitamisel"
-
-#~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
-#~ msgstr "Viga SIP protokollile kuulaja käivitamisel"
-
-#~ msgid "Opened codec %s for transmission"
-#~ msgstr "Koodeki %s avamine ülekandeks"
-
-#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-#~ msgstr "%s avati salvestamiseks plugina %s abil"
-
-#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-#~ msgstr "%s avati esitamiseks plugina %s abil"
-
-#~ msgid "Error: User not found"
-#~ msgstr "Viga: Kasutajat ei leitud"
-
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Viga: Kasutaja pole ühendatud"
-
-#~ msgid "Error: Timeout"
-#~ msgstr "Viga: Ajapiirang ületatud"
-
-#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
-#~ msgstr "Viga: Tõrge sõnumi ülekandmisel"
-
-#~ msgid "Call this user"
-#~ msgstr "Sellele kasutajale helistamine"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_Ava URL"
-
-#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
-#~ msgstr "Kopeeri URL _lõikelauale"
-
-#~ msgid "C_all Contact"
-#~ msgstr "_Helista kontaktile"
-
-#~ msgid "You"
-#~ msgstr "Sa"
-
-#~ msgid "New Remote User"
-#~ msgstr "Uus kaugkasutaja"
-
-#~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
-#~ msgstr "H.245 tunneldamine keelatud"
-
-#~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
-#~ msgstr "H.245 tunneldamine lubatud"
-
-#~ msgid "Early H.245 disabled"
-#~ msgstr "Varajane H.245 on keelatud"
-
-#~ msgid "Early H.245 enabled"
-#~ msgstr "Varajane H.245 on lubatud"
-
-#~ msgid "Fast Start disabled"
-#~ msgstr "Kiirkäivitus keelatud"
-
-#~ msgid "Fast Start enabled"
-#~ msgstr "Kiirkäivitus lubatud"
-
-#~ msgid "Enabled silence detection"
-#~ msgstr "Vaikuse tuvastamine lubatud"
-
-#~ msgid "Disabled silence detection"
-#~ msgstr "Vaikuse tuvastamine keelatud"
-
-#~ msgid "General History"
-#~ msgstr "Ã?ldine ajalugu"
-
-#~ msgid "Open text chat"
-#~ msgstr "Tekstivestluse avamine"
-
-#~ msgid "C_hat Window"
-#~ msgstr "_Vestlusaken"
-
-#~ msgid "Open the chat window"
-#~ msgstr "Tekstivestluse akna avamine"
-
-#~ msgid "Change the view mode of the UI"
-#~ msgstr "Kasutajaliidese vaaterežiimi muutmine"
-
-#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutajaliidese vaaterežiimi muutmine (tarkvaratelefon, videotelefon, "
-#~ "täisvaade)"
-
-#~ msgid "Incoming call mode"
-#~ msgstr "Siseneva kõne režiim"
-
-#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
-#~ msgstr "Madalaim ülekantava video kvaliteet"
-
-#~ msgid "Missed calls history"
-#~ msgstr "Vastamata kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "Placed calls history"
-#~ msgstr "Toimunud kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
-#~ msgstr "Kõnede ajaloo akna asukoht ekraanil"
-
-#~ msgid "Received calls history"
-#~ msgstr "Vastuvõetud kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "Size of the calls history window"
-#~ msgstr "Kõnede ajaloo akna suurus"
-
-#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
-#~ msgstr "Viimase 100 vastamata kõne ajalugu"
-
-#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
-#~ msgstr "Viimase 100 vastuvõetud kõne ajalugu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
-#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seadistamise taustaprogrammis tekkis viga.\n"
-#~ "Võib-olla jäid mõned sätted salvestamata."
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Selles arvutis"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Isiklik"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Suund"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Salve suund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
-#~ "book:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Name</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle kiirvalimise alla on sinu aadressiraamatus juba kontakt olemas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nimi</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Kiirvalimine</b>: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
-#~ "book:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Name</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you still want to add the contact?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu aadressiraamatus juba sarnaste andmetega kontakt olemas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nimi</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Kiirvalimine</b>: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Soovid sa ikkagi seda kontakti lisada?"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentaar"
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Tarkvara"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-post"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Asukoht"
-
-#~ msgid "Speed Dial"
-#~ msgstr "Kiirvalimine"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "Nimi sisaldab"
-
-#~ msgid "URL contains"
-#~ msgstr "URL sisaldab"
-
-#~ msgid "Belongs to category"
-#~ msgstr "Kuulub kategooriasse"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Asukoht sisaldab"
-
-#~ msgid "_Write e-Mail"
-#~ msgstr "Kirjuta _e-sõnum"
-
-#~ msgid "Error while fetching users list from %s"
-#~ msgstr "Viga kasutajate loendi vastuvõtmisel %s-st"
-
-#~ msgid "Found %d user in %s"
-#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
-#~ msgstr[0] "Allikast '%2$s' leiti %1$d kasutaja"
-#~ msgstr[1] "Allikast '%2$s' leiti %1$d kasutajat"
-
-#~ msgid "New _Address Book"
-#~ msgstr "Uus _aadressiraamat"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sulge"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
-
-#~ msgid "Speed Dial:"
-#~ msgstr "Kiirvalimine:"
-
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "Kategooriad:"
-
-#~ msgid "Local Addressbook:"
-#~ msgstr "Kohalik aadressiraamat:"
-
-#~ msgid "Edit an address book"
-#~ msgstr "Aadressiraamatu redigeerimine"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Liik:"
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Kohalik"
-
-#~ msgid "Remote LDAP"
-#~ msgstr "Võrgusolev LDAP"
-
-#~ msgid "Remote ILS"
-#~ msgstr "Võrgusolev ILS"
-
-#~ msgid "Search Scope:"
-#~ msgstr "Otsinguskoop:"
-
-#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
-#~ msgstr "Palun veendu, et sa täitsid kõik vajalikud väljad."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
-#~ msgstr "Kas sa soovid kustutada %s ja kõik selle kontaktid?"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Kuupäev"
-
-#~ msgid "Remote User"
-#~ msgstr "Teine kasutaja"
-
-#~ msgid "Call End Reason"
-#~ msgstr "Kõnelõpu põhjus"
-
-#~ msgid "Hang _up"
-#~ msgstr "_Toru hargile"
-
-#~ msgid "Change the view mode"
-#~ msgstr "Vaaterežiimi muutmine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-#~ "the audio transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio ülekandmise olek. Kõne ajal klõpsa audio ülekandmise peatamiseks "
-#~ "või taastamiseks siia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-#~ "the video transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video ülekandmise olek. Kõne ajal klõpsa video ülekandmise peatamiseks "
-#~ "või taastamiseks siia."
-
-#~ msgid "_Available"
-#~ msgstr "Saa_daval"
-
-#~ msgid "Forward calls"
-#~ msgstr "Kõnede edastamine"
-
-#~ msgid "Speed d_ials"
-#~ msgstr "_Kiirvalimised"
-
-#~ msgid "_Save Current Picture"
-#~ msgstr "Salvesta käesolev _pilt"
-
-#~ msgid "Quit Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga lõpetamine"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Eelistused"
-
-#~ msgid "View _Mode"
-#~ msgstr "Vaate_režiim"
-
-#~ msgid "Softp_hone"
-#~ msgstr "_Tarkvaraline telefon"
-
-#~ msgid "Show the softphone view"
-#~ msgstr "Tarkvaratelefoni vaate näitamine"
-
-#~ msgid "Show the videophone view"
-#~ msgstr "Videotelefoni vaate näitamine"
-
-#~ msgid "View all components"
-#~ msgstr "Kõikide komponentide näitamine"
-
-#~ msgid "View audio settings"
-#~ msgstr "Audiosätete vaatamine"
-
-#~ msgid "View video settings"
-#~ msgstr "Videosätete vaatamine"
-
-#~ msgid "_Statistics"
-#~ msgstr "_Statistika"
-
-#~ msgid "Both (_Side-by-Side)"
-#~ msgstr "Mõlemad (_külg-küljel)"
-
-#~ msgid "Both (_Both in New Windows)"
-#~ msgstr "Mõlemad (mõlemad uues _aknas)"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Suurenda"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Vähenda"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Al_gsuurus"
-
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Aadressiraamatu avamine"
-
-#~ msgid "_General History"
-#~ msgstr "Ã?l_dine ajalugu"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Suurenda"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Vähenda"
-
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Algsuurus"
-
-#~ msgid "Notification area not detected"
-#~ msgstr "Teateala ei leitud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
-#~ "hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu paneelil pole teateala ja seetõttu ei saa Ekiga peidetuna käivituda."
-
-#~ msgid "Out:"
-#~ msgstr "Välja:"
-
-#~ msgid "In:"
-#~ msgstr "Sisse:"
-
-#~ msgid "Registered accounts:"
-#~ msgstr "Registreeritud kontosid:"
-
-#~ msgid "Gconf key error"
-#~ msgstr "Viga Gconfi võtmes"
-
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Läbilaskevõime"
-
-#~ msgid "E-_mail address:"
-#~ msgstr "E-posti _aadress:"
-
-#~ msgid "Enter your e-mail address"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma e-posti aadress"
-
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "_Kommentaar:"
-
-#~ msgid "Enter a comment about yourself"
-#~ msgstr "Sisesta enda kohta mõni kommentaar"
-
-#~ msgid "Enter your country or city"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma riik või linn"
-
-#~ msgid "Users Directory"
-#~ msgstr "Kasutajate kataloog"
-
-#~ msgid "Users directory:"
-#~ msgstr "Kasutajate kataloog:"
-
-#~ msgid "The users directory server to register with"
-#~ msgstr "Millise kasutajate kataloogiserverisse registreerida"
-
-#~ msgid "Enable _registering"
-#~ msgstr "_Registreerimine lubatud"
-
-#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis registreeritakse valitud kasutajate kataloogi"
-
-#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
-#~ msgstr "Seadmete loetelu värskendamiseks klõpsa siia"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavaline"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Suur"
-
-#~ msgid "Bandwidth Control"
-#~ msgstr "Läbilaskevõime juhtimine"
-
-#~ msgid "Advanced Quality Settings"
-#~ msgstr "Laiendatud kvaliteedisätted"
-
-#~ msgid "Directory Settings"
-#~ msgstr "Kataloogisätted"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-#~ "order to be able to register to the users directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutajate kataloogis registreerumiseks sisesta palun isiklike andmete "
-#~ "sektsiooni oma nimi ja e-posti aadress."
-
-#~ msgid "Invalid users directory"
-#~ msgstr "Vigane kasutajate kataloog"
-
-#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Operatsiooni pole võimalik läbi viia kuni kasutajate kataloogi pole "
-#~ "määratud."
-
-#~ msgid "Failed to parse XML file"
-#~ msgstr "Tõrge XML-faili analüüsimisel"
-
-#~ msgid "Bad information"
-#~ msgstr "Vigased andmed"
-
-#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-#~ msgstr "Vigased LDAP andmed XML-failist: %s."
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Programmeerijad"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Dokumenteerijad"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Tõlkijad"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autorid"
-
-#~ msgid "Documenter entry"
-#~ msgstr "Dokumenteerija kirje"
-
-#~ msgid "A single documenter entry"
-#~ msgstr "Ã?ksik dokumenteerija kirje"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]