[gcalctool] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 1 Sep 2009 23:00:57 +0000 (UTC)
commit 6b878a3c1448e2d4b931b3331ada42d24f65b591
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Sep 2 00:11:41 2009 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2233 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1204 insertions(+), 1029 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cf48b02..4d4c0f5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 23:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,530 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. FIXME: Useless string
-#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
-#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../gcalctool/calctool.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
-
-#: ../gcalctool/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
-
-#: ../gcalctool/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Nenhum passo a refazer"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../gcalctool/functions.c:180
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Função mal-formada"
-
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../gcalctool/functions.c:192
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Nenhum valor lógico a converter"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
-msgid "No sane value to store"
-msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:426
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Número inválido para a base actual"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:430
-msgid "Too long number"
-msgstr "Número demasiado longo"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:434
-msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
-msgstr "Parâmetro(s) de operação bitwise inválidos"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:438
-msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
-msgstr "Parâmetro(s) inválidos para a operação de resto da divisão inteira"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:442
-msgid "Math operation error"
-msgstr "Erro de operação matemática"
-
-#: ../gcalctool/functions.c:446
-msgid "Malformed expression"
-msgstr "Expressão mal-formada"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:63
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avançada"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:65
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financeira"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:67
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Calculadora - CientÃfica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../gcalctool/gtk.c:69
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programação"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:75
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:77
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:79
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:81
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculadora [%s] - CientÃfica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../gcalctool/gtk.c:83
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculadora [%s] - Programação"
-
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../gcalctool/gtk.c:540
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Outra (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../gcalctool/gtk.c:546
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Definir precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
-msgstr[1] "Definir precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:571
-msgid "Sin"
-msgstr "Sen"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:573
-msgid "Sin<sup>-1</sup>"
-msgstr "Sen<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:575
-msgid "Sinh"
-msgstr "Senh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:577
-msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Senh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:580
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Seno [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:582
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Seno Inverso [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:584
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:586
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Seno Hiperbólico Inverso [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:590
-msgid "Cos"
-msgstr "Cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:592
-msgid "Cos<sup>-1</sup>"
-msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:594
-msgid "Cosh"
-msgstr "Cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../gcalctool/gtk.c:596
-msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:599
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Coseno [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:601
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Coseno Inverso [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:603
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Coseno Hiperbólico [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:605
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Coseno Hiperbólico Inverso [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:609
-msgid "Tan"
-msgstr "Tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:611
-msgid "Tan<sup>-1</sup>"
-msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:613
-msgid "Tanh"
-msgstr "Tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../gcalctool/gtk.c:615
-msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
-msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:618
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangente [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:620
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente Inversa [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:622
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../gcalctool/gtk.c:624
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente Hiperbólica Inversa [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:629
-msgid "Ln"
-msgstr "Ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:631
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../gcalctool/gtk.c:634
-msgid "Natural log [n]"
-msgstr "LogarÃtmo natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:636
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e elevado à potência do valor apresentado [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:641
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:643
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../gcalctool/gtk.c:646
-msgid "Base 10 log [g]"
-msgstr "LogarÃtmo de base 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:648
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 elevado à potência do valor apresentado [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../gcalctool/gtk.c:653
-msgid "Log<sub>2</sub>"
-msgstr "Log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:655
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../gcalctool/gtk.c:658
-msgid "Base 2 log [h]"
-msgstr "LogarÃtmo de base 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../gcalctool/gtk.c:660
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 elevado à potência do valor apresentado [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:665
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:667
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:670
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Elevar o valor apresentado à potência de y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../gcalctool/gtk.c:672
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Elevar o valor apresentado à potência do inverso de y [O]"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../gcalctool/gtk.c:1202
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../gcalctool/gtk.c:1206
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-msgstr ""
-"Gcalctool é uma aplicação livre; pode redisribuÃ-la e/ou alterá-la sob os\n"
-"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n"
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n"
-"posterior.\n"
-"\n"
-"Gcalctool é distribuÃda na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ?Ã?O A\n"
-"UM PROP�SITO ESPEC�FICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n"
-"detalhes.\n"
-"\n"
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\n"
-"com o Gcalctool; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)\n"
-
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1223
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1226
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Os autores do Gcalctool"
-
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1229
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
-
-#: ../gcalctool/gtk.c:1380
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
-
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../gcalctool/gtk.c:1800
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. FIXME: WTF?
-#: ../gcalctool/gtk.c:2226
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../gcalctool/gtk.c:2446
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Erro ao ler o interface de utilizador"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
-#: ../gcalctool/gtk.c:2449
-#, c-format
-msgid ""
-"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
-"your installation."
-msgstr ""
-"O ficheiro de interface de utilizador %s não existe ou é impossÃvel lê-lo. "
-"Verifique a sua instalação."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../gcalctool/gtk.c:2855
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Repor as _Omissões (%d)"
-
-#: ../gcalctool/mp.c:1953
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "X negativo e Y não-inteirno não é suportado"
-
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
-msgid "Error, cannot calculate cosine"
-msgstr "Erro, incapaz de calcular o coseno"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../gcalctool/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão kilómetro-para-milha"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../gcalctool/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "raiz quadrada de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../gcalctool/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Número de Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../gcalctool/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../gcalctool/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão centÃmetro-para-polegada"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../gcalctool/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "graus num radiano"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../gcalctool/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../gcalctool/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão grama-para-onça"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../gcalctool/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão de kilojoules-para-unidades-térmicas-Britânicas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../gcalctool/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
-
-#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realize cálculos aritméticos, cientÃficos ou financeiros"
-
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../glade/financial.glade.h:2
+#: ../data/financial.ui.h:2
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../glade/financial.glade.h:4
+#: ../data/financial.ui.h:4
msgid "C_ost:"
msgstr "C_usto:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:6
+#: ../data/financial.ui.h:6
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -548,7 +36,7 @@ msgstr ""
"pagamentos são realizados no final de cada perÃodo (postecipados). "
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:8
+#: ../data/financial.ui.h:8
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -563,7 +51,7 @@ msgstr ""
"de perÃodos, tipicamente anos, durante o qual o activo é amortizado. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:10
+#: ../data/financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -572,7 +60,7 @@ msgstr ""
"especÃfico, utilizando o método de equilÃbrio de duplo declÃnio."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:12
+#: ../data/financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -582,7 +70,7 @@ msgstr ""
"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de perÃodos do prazo."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:14
+#: ../data/financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -593,7 +81,7 @@ msgstr ""
"fixa por perÃodo de juro composto."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:16
+#: ../data/financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -604,7 +92,7 @@ msgstr ""
"juro periódica."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:18
+#: ../data/financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -613,7 +101,7 @@ msgstr ""
"valor futuro, durante o número de perÃodos de juro composto. "
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:20
+#: ../data/financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -624,7 +112,7 @@ msgstr ""
"de pagamento do prazo. "
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:22
+#: ../data/financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -633,7 +121,7 @@ msgstr ""
"margem de lucro bruta desejada."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../glade/financial.glade.h:24
+#: ../data/financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -646,292 +134,347 @@ msgstr ""
"anos, durante os quais o activo é amortizado. "
#. Title of Compounding Term dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:26
+#: ../data/financial.ui.h:26
msgid "Compounding Term"
msgstr "Juro Composto"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:28
+#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Amortização de Duplo-DeclÃnio"
#. Title of Future Value dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:30
msgid "Future Value"
msgstr "Valor Futuro"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../glade/financial.glade.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:32
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor Futuro:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
+#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margem de Lucro Bruta"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:36
msgid "Payment Period"
msgstr "PerÃodo de Pagamento"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:38
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Taxa de Juro Periódica"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../glade/financial.glade.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:40
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:42
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento Periódico"
#. Title of Present Value dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:44
msgid "Present Value"
msgstr "Valor Actual"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../glade/financial.glade.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:46
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor Actual:"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:48
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortização Constante"
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../glade/financial.glade.h:50
+#: ../data/financial.ui.h:50
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Amortização por Soma dos DÃgitos dos Anos"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../glade/financial.glade.h:52
+#: ../data/financial.ui.h:52
msgid "_Cost:"
msgstr "_Custo:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../glade/financial.glade.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:54
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _Futuro:"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../glade/financial.glade.h:56
+#: ../data/financial.ui.h:56
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../glade/financial.glade.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:58
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margem:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../glade/financial.glade.h:60
+#: ../data/financial.ui.h:60
msgid "_Number Of Periods:"
msgstr "_Número de PerÃodos:"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../glade/financial.glade.h:62
+#: ../data/financial.ui.h:62
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodo:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../glade/financial.glade.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:64
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagamento Periódico:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../glade/financial.glade.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:66
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../glade/financial.glade.h:68
+#: ../data/financial.ui.h:68
msgid "_Salvage:"
msgstr "Valor _Residual:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../glade/financial.glade.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:70
msgid "_Term:"
msgstr "_Prazo:"
#. The percentage button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
+#: ../data/gcalctool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. 16 bit unsigned integer
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
-msgid "&16"
-msgstr "&16"
+#. Subtraction button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:5
+msgid "−"
+msgstr "−"
+
+#. Square root button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:7
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#. Change sign button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:9
+msgid "±"
+msgstr "±"
-#. 32 bit unsigned integer
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
-msgid "&32"
-msgstr "&32"
+#. Multiplication button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:11
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. Division button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:13
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
#. Start calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
+#: ../data/gcalctool.ui.h:15
msgid "("
msgstr "("
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
+msgid "(Ln)"
+msgstr "(Ln)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:17
+msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+msgstr "(Definir a precisão de 0 a 9 casas decimais [A])"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
+msgid "(X^Y)"
+msgstr "(X^Y)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:19
+msgid "(cos)"
+msgstr "(cos)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "(log)"
+msgstr "(log)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:21
+msgid "(log2)"
+msgstr "(log2)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "(sin)"
+msgstr "(sin)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:23
+msgid "(tan)"
+msgstr "(tan)"
+
#. Right bracket
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
+#: ../data/gcalctool.ui.h:25
msgid ")"
msgstr ")"
#. Addition button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
+#: ../data/gcalctool.ui.h:27
msgid "+"
msgstr "+"
#. Numeric 0 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
+#: ../data/gcalctool.ui.h:29
msgid "0"
msgstr "0"
#. Numeric 1 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
+#: ../data/gcalctool.ui.h:31
msgid "1"
msgstr "1"
+#. 1's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:33
+msgid "1's"
+msgstr "1's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "1's complement [z]"
+msgstr "complemento de 1 [z]"
+
#. Reciprocal button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
msgid "1/<i>x</i>"
msgstr "1/<i>x</i>"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
+#: ../data/gcalctool.ui.h:37
msgid "1/x"
msgstr "1/x"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
+#: ../data/gcalctool.ui.h:39
msgid "10 places"
msgstr "10 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
+#: ../data/gcalctool.ui.h:41
msgid "11 places"
msgstr "11 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
+#: ../data/gcalctool.ui.h:43
msgid "12 places"
msgstr "12 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
+#: ../data/gcalctool.ui.h:45
msgid "13 places"
msgstr "13 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
+#: ../data/gcalctool.ui.h:47
msgid "14 places"
msgstr "14 casas decimais"
#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
+#: ../data/gcalctool.ui.h:49
msgid "15"
msgstr "15"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
+#: ../data/gcalctool.ui.h:51
msgid "15 places"
msgstr "15 casas decimais"
-#. Tooltip for the 16 bit mask button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
-msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-msgstr "Valor inteiro sem sinal 16-bit do apresentado (])"
-
#. Numeric 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
+#: ../data/gcalctool.ui.h:53
msgid "2"
msgstr "2"
+#. 2's complement
+#: ../data/gcalctool.ui.h:55
+msgid "2's"
+msgstr "2's"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:56
+msgid "2's complement [Z]"
+msgstr "complemento de 2 [Z]"
+
#. Numeric 3 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
+#: ../data/gcalctool.ui.h:58
msgid "3"
msgstr "3"
#. Label for bit 31 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
+#: ../data/gcalctool.ui.h:60
msgid "31"
msgstr "31"
#. Label for bit 32 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
+#: ../data/gcalctool.ui.h:62
msgid "32"
msgstr "32"
-#. Tooltip for the 32 bit mask button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
-msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-msgstr "Valor inteiro sem sinal 32-bit do apresentado ([)"
-
#. Numeric 4 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
+#: ../data/gcalctool.ui.h:64
msgid "4"
msgstr "4"
#. Label for bit 47 on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
+#: ../data/gcalctool.ui.h:66
msgid "47"
msgstr "47"
#. Numeric 5 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
+#: ../data/gcalctool.ui.h:68
msgid "5"
msgstr "5"
#. Numeric 6 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
+#: ../data/gcalctool.ui.h:70
msgid "6"
msgstr "6"
#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
+#: ../data/gcalctool.ui.h:72
msgid "63"
msgstr "63"
#. Numeric 7 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
+#: ../data/gcalctool.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"
#. Numeric 8 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
+#: ../data/gcalctool.ui.h:76
msgid "8"
msgstr "8"
#. Numeric 9 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
+#: ../data/gcalctool.ui.h:78
msgid "9"
msgstr "9"
#. Shift left button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
+#: ../data/gcalctool.ui.h:80
msgid "<"
msgstr "<"
#. Factorial
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
+#: ../data/gcalctool.ui.h:82
msgid "<i>x</i>!"
msgstr "<i>x</i>!"
#. x to the power of 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
+#: ../data/gcalctool.ui.h:84
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
+#: ../data/gcalctool.ui.h:86
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
"numeric base.</i></small>"
@@ -940,1210 +483,1872 @@ msgstr ""
"numérica decimal.</i></small>"
#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
+#: ../data/gcalctool.ui.h:88
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
+#: ../data/gcalctool.ui.h:90
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
+#: ../data/gcalctool.ui.h:92
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
+#: ../data/gcalctool.ui.h:94
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
+#: ../data/gcalctool.ui.h:96
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
+#: ../data/gcalctool.ui.h:98
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
+#: ../data/gcalctool.ui.h:100
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
+#: ../data/gcalctool.ui.h:102
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
+#: ../data/gcalctool.ui.h:104
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
+#: ../data/gcalctool.ui.h:106
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
+#: ../data/gcalctool.ui.h:108
msgid "="
msgstr "="
#. Shift right button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
+#: ../data/gcalctool.ui.h:110
msgid ">"
msgstr ">"
#. Hexadecimal digit A button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
+#: ../data/gcalctool.ui.h:112
msgid "A"
msgstr "A"
#. Boolean AND button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
+#: ../data/gcalctool.ui.h:114
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
+#: ../data/gcalctool.ui.h:116
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
+#: ../data/gcalctool.ui.h:117
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor absoluto"
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
+#: ../data/gcalctool.ui.h:118
msgid "Absolute value [u]"
msgstr "Valor absoluto [u]"
#. Accuracy button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
+#: ../data/gcalctool.ui.h:120
msgid "Acc"
msgstr "Prec"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
+#: ../data/gcalctool.ui.h:121
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
+#: ../data/gcalctool.ui.h:122
msgid "Add [+]"
msgstr "Adicionar [+]"
-#. Tooltip for the View|Advanced menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
+#: ../data/gcalctool.ui.h:123
msgid "Advanced"
msgstr "Básico"
#. Hexadecimal digit B button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
+#: ../data/gcalctool.ui.h:125
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
+#: ../data/gcalctool.ui.h:126
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#. Tooltip for the View|Basic menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
+#: ../data/gcalctool.ui.h:127
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
+#: ../data/gcalctool.ui.h:128
msgid "Bitwise AND [&]"
msgstr "AND Bitwise [&]"
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
+#: ../data/gcalctool.ui.h:129
msgid "Bitwise NOT [~]"
msgstr "NOT Bitwise [~]"
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
+#: ../data/gcalctool.ui.h:130
msgid "Bitwise OR [|]"
msgstr "OR Bitwise [|]"
-#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
+#: ../data/gcalctool.ui.h:131
msgid "Bitwise XNOR [{]"
msgstr "XNOR Bitwise [{]"
-#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
+#: ../data/gcalctool.ui.h:132
msgid "Bitwise XOR [x]"
msgstr "XOR Bitwise [x]"
#. Bksp is short for Backspace
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
+#: ../data/gcalctool.ui.h:134
msgid "Bksp"
msgstr "Bksp"
+#. Hexadecimal digit C button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
#. Clear displayed value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
+#: ../data/gcalctool.ui.h:138
msgid "CE"
msgstr "CE"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
+#: ../data/gcalctool.ui.h:139
msgid "Calculate result"
msgstr "Calcular o resultado"
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
+#: ../data/gcalctool.ui.h:140
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "Calcular o resultado [=]"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
+#: ../data/gcalctool.ui.h:142
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "C_aracter:"
-#. Tooltip for the change sign button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
+#: ../data/gcalctool.ui.h:143
msgid "Change Sign [C]"
msgstr "Alterar o Sinal [C]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
+#: ../data/gcalctool.ui.h:144
msgid "Change sign"
msgstr "Alterar o sinal [c]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
+#: ../data/gcalctool.ui.h:145
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#. Tooltip for the clear displayed value button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
+#: ../data/gcalctool.ui.h:146
msgid "Clear displayed value [Escape]"
msgstr "Limpar o valor apresentado [Escape]"
-#. Tooltip for the clear display button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
+#: ../data/gcalctool.ui.h:147
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
msgstr "Limpar o valor apresentado e qualquer cálculo parcial [Shift Delete]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
+#: ../data/gcalctool.ui.h:148
msgid "Clear entry"
msgstr "Limpar entrada"
#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
+#: ../data/gcalctool.ui.h:150
msgid "Click a _value or description to edit it:"
msgstr "Clique num _valor ou descrição para o editar:"
#. Clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
+#: ../data/gcalctool.ui.h:152
msgid "Clr"
msgstr "Clr"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
+#: ../data/gcalctool.ui.h:153
msgid "Compounding term"
msgstr "Termo composto"
-#. Tooltip for the [Ctrm] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
+#: ../data/gcalctool.ui.h:154
msgid "Compounding term [m]"
msgstr "Termo composto [m]"
#. Constants button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
+#: ../data/gcalctool.ui.h:156
msgid "Con"
msgstr "Con"
-#. Tooltip for the [Con] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
+#: ../data/gcalctool.ui.h:157
msgid "Constants [#]"
msgstr "Constantes [#]"
-#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
+#: ../data/gcalctool.ui.h:158
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a selecção"
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
-#. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:160
msgid "Ctrm"
msgstr "Terco"
#. Hexadecimal digit D button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
+#: ../data/gcalctool.ui.h:162
msgid "D"
msgstr "D"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:164
msgid "Ddb"
msgstr "Add"
#. Degrees radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
+#: ../data/gcalctool.ui.h:166
msgid "De_grees"
msgstr "_Graus"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
+#: ../data/gcalctool.ui.h:167
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
-#. Tooltip for the division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
+#: ../data/gcalctool.ui.h:168
msgid "Divide [/]"
msgstr "Dividir [/]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
+#: ../data/gcalctool.ui.h:169
msgid "Double-declining depreciation"
msgstr "Amortização decrescente-dupla"
-#. Tooltip for the [Ddb] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
+#: ../data/gcalctool.ui.h:170
msgid "Double-declining depreciation [D]"
msgstr "Amortização decrescente-dupla [D]"
#. Hexadecimal digit E button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
+#: ../data/gcalctool.ui.h:172
msgid "E"
msgstr "E"
#. Engineering display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
+#: ../data/gcalctool.ui.h:174
msgid "E_ng"
msgstr "E_ng"
#. Title of edit constants dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
+#: ../data/gcalctool.ui.h:176
msgid "Edit Constants"
msgstr "Editar Constantes"
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
+#: ../data/gcalctool.ui.h:178
msgid "Edit Constants..."
msgstr "Editar Constantes..."
#. Title of edit functions dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
+#: ../data/gcalctool.ui.h:180
msgid "Edit Functions"
msgstr "Editar Funções"
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
+#: ../data/gcalctool.ui.h:182
msgid "Edit Functions..."
msgstr "Editar Funções..."
-#. Tooltip for the end calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
+#: ../data/gcalctool.ui.h:183
msgid "End group of calculations [)]"
msgstr "Terminar o grupo de cálculos [)]"
-#. Tooltip for the exponential button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
msgid "Enter an exponential number [E]"
msgstr "Introduzir um número exponencial [E]"
#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
msgid "Exch"
msgstr "Troc"
-#. Tooltip for the memory exchange button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
+#: ../data/gcalctool.ui.h:187
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
msgstr "Trocar o valor apresentado por um registo de memória [X]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
msgid "Exchange with register"
msgstr "Trocar com um registo"
#. Exponential
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
+#. Hexadecimal digit F button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:193
msgid "Factorial of displayed value [!]"
msgstr "Factorial do valor apresentado [!]"
-#. Tooltip for the View|Financial menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
msgid "Financial"
msgstr "Financeiro"
#. Fractional portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
msgid "Frac"
msgstr "Frac"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
+#: ../data/gcalctool.ui.h:197
msgid "Fractional portion"
msgstr "Porção fraccionária"
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
msgstr "Porção fraccionária do valor apresentado [:]"
#. Functions button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
msgid "Fun"
msgstr "Fun"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
+#: ../data/gcalctool.ui.h:201
msgid "Future value"
msgstr "Valor futuro"
-#. Tooltip for the [Fv] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
msgid "Future value [v]"
msgstr "Valor futuro [v]"
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
msgid "Fv"
msgstr "Vf"
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
msgid "Gpm"
msgstr "Mlb"
#. Gradians radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
msgid "Gr_adians"
msgstr "Gr_adientes"
-#. Tooltip for the [Gpm] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
msgid "Gross Profit Margin [I]"
msgstr "Margem de Lucro Bruta [I]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
+#: ../data/gcalctool.ui.h:211
msgid "Gross Profit Margin [g]"
msgstr "Margem de Lucro Bruta [g]"
#. Hyperbolic check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
+#: ../data/gcalctool.ui.h:213
msgid "H_yp"
msgstr "H_ip"
#. Base 16 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
+#: ../data/gcalctool.ui.h:215
msgid "He_x"
msgstr "He_x"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
msgstr "DÃgito hexadecimal A [a]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:217
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
msgstr "DÃgito hexadecimal B [b]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
msgstr "DÃgito hexadecimal C [c]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
+#: ../data/gcalctool.ui.h:219
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
msgstr "DÃgito hexadecimal D [d]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
msgstr "DÃgito hexadecimal E [e]"
-#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
+#: ../data/gcalctool.ui.h:221
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
msgstr "DÃgito hexadecimal F [f]"
#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
+#: ../data/gcalctool.ui.h:223
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "Inserir Valor ASCII"
-#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
msgid "Insert ASCII value"
msgstr "Inserir Valor ASCII"
#. Integer portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
msgid "Int"
msgstr "Int"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
+#: ../data/gcalctool.ui.h:227
msgid "Integer portion"
msgstr "Porção inteira"
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
msgstr "Porção inteira do valor apresentado [i]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
+#: ../data/gcalctool.ui.h:229
msgid "Left bracket"
msgstr "Parentesis recto esquerdo"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 16 bits"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:231
+msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 32 bits"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 64 bits"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:233
msgid "Memory Registers"
msgstr "Registos de Memória"
#. Modulus division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
+#: ../data/gcalctool.ui.h:235
msgid "Mod"
msgstr "Rest"
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
msgid "Modulus Division [M]"
msgstr "Resto da Divisão Inteira [M]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
+#: ../data/gcalctool.ui.h:237
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
+#: ../data/gcalctool.ui.h:238
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicar [*]"
#. Boolean NOT button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
+#: ../data/gcalctool.ui.h:240
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
+#: ../data/gcalctool.ui.h:241
msgid "Numeric 0"
msgstr "0 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
+#: ../data/gcalctool.ui.h:242
msgid "Numeric 1"
msgstr "1 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
+#: ../data/gcalctool.ui.h:243
msgid "Numeric 2"
msgstr "2 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
+#: ../data/gcalctool.ui.h:244
msgid "Numeric 3"
msgstr "3 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
+#: ../data/gcalctool.ui.h:245
msgid "Numeric 4"
msgstr "4 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
+#: ../data/gcalctool.ui.h:246
msgid "Numeric 5"
msgstr "5 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
+#: ../data/gcalctool.ui.h:247
msgid "Numeric 6"
msgstr "6 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
+#: ../data/gcalctool.ui.h:248
msgid "Numeric 7"
msgstr "7 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
+#: ../data/gcalctool.ui.h:249
msgid "Numeric 8"
msgstr "8 numérico"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
+#: ../data/gcalctool.ui.h:250
msgid "Numeric 9"
msgstr "9 numérico"
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
+#: ../data/gcalctool.ui.h:251
msgid "Numeric point"
msgstr "Ponto numérico"
#. Boolean OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
+#: ../data/gcalctool.ui.h:253
msgid "OR"
msgstr "OR"
-#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
+#: ../data/gcalctool.ui.h:254
msgid "Paste selection"
msgstr "Colar a selecção"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
+#: ../data/gcalctool.ui.h:255
msgid "Payment period"
msgstr "PerÃodo de pagamento"
-#. Tooltip for the [Term] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
+#: ../data/gcalctool.ui.h:256
msgid "Payment period [t]"
msgstr "PerÃodo de pagamento [t]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
+#: ../data/gcalctool.ui.h:257
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
-#. Tooltip for the percentage button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
+#: ../data/gcalctool.ui.h:259
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentagem [%]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
+#: ../data/gcalctool.ui.h:260
msgid "Periodic interest rate"
msgstr "Taxa de juro periódica"
-#. Tooltip for the [Rate] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
+#: ../data/gcalctool.ui.h:261
msgid "Periodic interest rate [T]"
msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
+#: ../data/gcalctool.ui.h:262
msgid "Periodic payment"
msgstr "Pagamento periódico"
-#. Tooltip for the [Pmt] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
+#: ../data/gcalctool.ui.h:263
msgid "Periodic payment [P]"
msgstr "Pagamento periódico [P]"
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:265
msgid "Pmt"
msgstr "Paga"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
+#: ../data/gcalctool.ui.h:266
msgid "Present value"
msgstr "Valor actual"
-#. Tooltip for the [Pv] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
+#: ../data/gcalctool.ui.h:267
msgid "Present value [p]"
msgstr "Valor actual [p]"
-#. Tooltip for the View|Programming menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
+#: ../data/gcalctool.ui.h:268
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:270
msgid "Pv"
msgstr "Va"
-#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
+#: ../data/gcalctool.ui.h:271
msgid "Quit the calculator"
msgstr "Sair da calculadora"
#. Random number
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
+#: ../data/gcalctool.ui.h:273
msgid "Rand"
msgstr "Alea"
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
+#: ../data/gcalctool.ui.h:274
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
msgstr "Número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 [?]"
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#.
-#.
-#.
-#.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/gcalctool.ui.h:276
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
+#: ../data/gcalctool.ui.h:278
msgid "Rcl"
msgstr "Rec"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
+#: ../data/gcalctool.ui.h:279
msgid "Reciprocal"
msgstr "RecÃproco"
-#. Tooltip for the reciprocal button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
+#: ../data/gcalctool.ui.h:280
msgid "Reciprocal [r]"
msgstr "RecÃproco [r]"
-#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
+#: ../data/gcalctool.ui.h:281
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#. Tooltip for the backspace button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
+#: ../data/gcalctool.ui.h:282
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
msgstr "Remover o caracter mais à direita do valor apresentado [Backspace]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
+#: ../data/gcalctool.ui.h:283
msgid "Result Region"
msgstr "Região de Resultado"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
+#: ../data/gcalctool.ui.h:284
msgid "Retrieve from register"
msgstr "Recuperar de registo"
-#. Tooltip for the memory recall button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
+#: ../data/gcalctool.ui.h:285
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
msgstr "Recuperar de um registo de memória para o ecrã [R]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
+#: ../data/gcalctool.ui.h:286
msgid "Right bracket"
msgstr "Parentesis recto direito"
-#. Tooltip for the View|Scientific menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
+#: ../data/gcalctool.ui.h:287
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃfico"
#. Title of set precision dialog
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
+#: ../data/gcalctool.ui.h:289
msgid "Set Precision"
msgstr "Definir a Precisão"
-#. Tooltip for the engineering display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
+#: ../data/gcalctool.ui.h:290
msgid "Set display type to engineering format"
msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de engenharia"
-#. Tooltip for the fixed-point display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
+#: ../data/gcalctool.ui.h:291
msgid "Set display type to fixed-point format"
msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de ponto-fixo"
-#. Tooltip for the scientific display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
+#: ../data/gcalctool.ui.h:292
msgid "Set display type to scientific format"
msgstr "Definir tipo de apresentação para formato cientÃfico"
-#. Tooltip for the hyperbolic check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
+#: ../data/gcalctool.ui.h:293
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
msgstr "Definir a opção hiperbólica para funções trigonométricas"
-#. Tooltip for the inverse check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
+#: ../data/gcalctool.ui.h:294
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
msgstr "Definir a opção inversa para funções trigonométricas"
-#. Tooltip for the base 2 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
+#: ../data/gcalctool.ui.h:295
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
msgstr "Definir base numérica para binário (base 2)"
-#. Tooltip for the base 10 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
+#: ../data/gcalctool.ui.h:296
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
msgstr "Definir base numérica para decimal (base 10)"
-#. Tooltip for the base 16 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:297
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
msgstr "Definir base numérica para hexadecimal (base 16)"
-#. Tooltip for the base 8 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
+#: ../data/gcalctool.ui.h:298
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
msgstr "Definir base numérica para octal (base 8)"
-#. Tooltip for the degrees radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
+#: ../data/gcalctool.ui.h:299
msgid "Set trigonometric type to degrees"
msgstr "Definir tipo trigonométrico para graus"
-#. Tooltip for the gradians radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:300
msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Definir tipo trigonométrico para grados"
+msgstr "Definir tipo trigonométrico para gradientes"
-#. Tooltip for the radian radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
+#: ../data/gcalctool.ui.h:301
msgid "Set trigonometric type to radians"
msgstr "Definir tipo trigonométrico para radianos"
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:302
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a esquerda [<]"
-#. Tooltip for the right shift button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
+#: ../data/gcalctool.ui.h:303
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a direita [>]"
#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
+#: ../data/gcalctool.ui.h:305
msgid "Show T_housands Separator"
msgstr "Apresentar o _Separador de Milhares"
#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:307
msgid "Show _Trailing Zeroes"
msgstr "Apresentar Zeros no _Final"
-#. Tooltip for the Help|Contents menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
+#: ../data/gcalctool.ui.h:308
msgid "Show help contents"
msgstr "Apresentar o conteúdo da ajuda"
-#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:309
msgid "Show memory registers"
msgstr "Apresentar os registos de memória"
-#. Tooltip for the Help|About menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
+#: ../data/gcalctool.ui.h:310
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
msgstr "Apresentar o diálogo Sobre o Gcalctool"
-#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:311
msgid "Show thousands separator"
msgstr "Apresentar o separador de milhares"
-#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
+#: ../data/gcalctool.ui.h:312
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "Apresentar zeros no final"
#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
+#: ../data/gcalctool.ui.h:314
msgid "Significant _places:"
msgstr "Casas signi_ficativas:"
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:316
msgid "Sln"
msgstr "Acon"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
+#: ../data/gcalctool.ui.h:317
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
-#. Tooltip for the x to the power of 2 button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:318
msgid "Square [ ]"
msgstr "Quadrado [ ]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
+#: ../data/gcalctool.ui.h:319
msgid "Square root"
msgstr "Raiz quadrada"
-#. Tooltip for the square root button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
+#: ../data/gcalctool.ui.h:320
msgid "Square root [s]"
msgstr "Raiz quadrada [s]"
-#. Tooltip for the start calculation group button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
+#: ../data/gcalctool.ui.h:321
msgid "Start group of calculations [(]"
msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
+#: ../data/gcalctool.ui.h:323
msgid "Sto"
msgstr "Arm"
-#. Tooltip for the memory store button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
+#: ../data/gcalctool.ui.h:324
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
msgstr "Armazenar o valor apresentado num registo de memória [S]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:325
msgid "Store to register"
msgstr "Armazenar em registo"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
+#: ../data/gcalctool.ui.h:326
msgid "Straight-line depreciation"
msgstr "Amortização constante"
-#. Tooltip for the [Sln] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
+#: ../data/gcalctool.ui.h:327
msgid "Straight-line depreciation [l]"
msgstr "Amortização constante [l]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:328
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
+#: ../data/gcalctool.ui.h:329
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrair [-]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
+#: ../data/gcalctool.ui.h:330
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos"
-#. Tooltip for the [Syd] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
+#: ../data/gcalctool.ui.h:331
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos [Y]"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
+#: ../data/gcalctool.ui.h:332
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos [y]"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
-#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/gcalctool.ui.h:334
msgid "Syd"
msgstr "Asa"
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:336
msgid "Term"
msgstr "Pp"
-#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
+#. Truncate displayed value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:338
+msgid "Trunc"
+msgstr "Trunc"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:339
+msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+msgstr "Truncar o valor apresentado para o tamanho de word seleccionado ([)"
+
+#: ../data/gcalctool.ui.h:340
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#. Tooltip for the [Fun] button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
+#: ../data/gcalctool.ui.h:341
msgid "User-defined functions [F]"
msgstr "Funções definidas pelo utilizador [F]"
#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
+#: ../data/gcalctool.ui.h:343
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
+#: ../data/gcalctool.ui.h:345
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
+#: ../data/gcalctool.ui.h:347
msgid "_0 significant places"
msgstr "_0 casas significativas"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
+#: ../data/gcalctool.ui.h:349
msgid "_1 place"
msgstr "_1 casa decimal"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
+#: ../data/gcalctool.ui.h:351
msgid "_1 significant place"
msgstr "_1 casa significativa"
+#. 16 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:353
+msgid "_16 bit"
+msgstr "_16 bit"
+
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
+#: ../data/gcalctool.ui.h:355
msgid "_2 places"
msgstr "_2 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
+#: ../data/gcalctool.ui.h:357
msgid "_2 significant places"
msgstr "_2 casas significativas"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
+#: ../data/gcalctool.ui.h:359
msgid "_3 places"
msgstr "_3 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
+#: ../data/gcalctool.ui.h:361
msgid "_3 significant places"
msgstr "_3 casas significativas"
+#. 32 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:363
+msgid "_32 bit"
+msgstr "_32 bit"
+
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
+#: ../data/gcalctool.ui.h:365
msgid "_4 places"
msgstr "_4 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
+#: ../data/gcalctool.ui.h:367
msgid "_4 significant places"
msgstr "_4 casas significativas"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
+#: ../data/gcalctool.ui.h:369
msgid "_5 places"
msgstr "_5 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
+#: ../data/gcalctool.ui.h:371
msgid "_5 significant places"
msgstr "_5 casas significativas"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
+#: ../data/gcalctool.ui.h:373
msgid "_6 places"
msgstr "_6 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
+#: ../data/gcalctool.ui.h:375
msgid "_6 significant places"
msgstr "_6 casas significativas"
+#. 64 bit radio button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:377
+msgid "_64 bit"
+msgstr "_64 bit"
+
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
+#: ../data/gcalctool.ui.h:379
msgid "_7 places"
msgstr "_7 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
+#: ../data/gcalctool.ui.h:381
msgid "_7 significant places"
msgstr "_7 casas significativas"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
+#: ../data/gcalctool.ui.h:383
msgid "_8 places"
msgstr "_8 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
+#: ../data/gcalctool.ui.h:385
msgid "_8 significant places"
msgstr "_8 casas significativas"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
+#: ../data/gcalctool.ui.h:387
msgid "_9 places"
msgstr "_9 casas decimais"
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
+#: ../data/gcalctool.ui.h:389
msgid "_9 significant places"
msgstr "_9 casas significativas"
#. View|Advanced menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
+#: ../data/gcalctool.ui.h:391
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#. View|Basic menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
+#: ../data/gcalctool.ui.h:393
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
#. Base 2 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
+#: ../data/gcalctool.ui.h:395
msgid "_Bin"
msgstr "_Bin"
#. Calculator menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
+#: ../data/gcalctool.ui.h:397
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
-#. Help|Contents menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
+#: ../data/gcalctool.ui.h:398
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Base 10 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
+#: ../data/gcalctool.ui.h:400
msgid "_Dec"
msgstr "_Dec"
#. Edit menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
+#: ../data/gcalctool.ui.h:402
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. View|Financial menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
+#: ../data/gcalctool.ui.h:404
msgid "_Financial"
msgstr "_Financeiro"
#. Fixed-point display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
+#: ../data/gcalctool.ui.h:406
msgid "_Fix"
msgstr "_Fix"
#. Help menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
+#: ../data/gcalctool.ui.h:408
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
+#: ../data/gcalctool.ui.h:410
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
+#: ../data/gcalctool.ui.h:412
msgid "_Insert ASCII value..."
msgstr "_Inserir valor ASCII..."
#. Inverse check box
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
+#: ../data/gcalctool.ui.h:414
msgid "_Inv"
msgstr "_Inv"
#. View|Memory Registers menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
+#: ../data/gcalctool.ui.h:416
msgid "_Memory Registers"
msgstr "Registos de _Memória"
#. Base 8 radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
+#: ../data/gcalctool.ui.h:418
msgid "_Oct"
msgstr "_Oct"
#. View|Programming menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
+#: ../data/gcalctool.ui.h:420
msgid "_Programming"
msgstr "_Programação"
#. Radian radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
+#: ../data/gcalctool.ui.h:422
msgid "_Radians"
msgstr "_Radianos"
-#. Edit|Redo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
+#: ../data/gcalctool.ui.h:423
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#. Scientific display radio button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
+#: ../data/gcalctool.ui.h:425
msgid "_Sci"
msgstr "_Cie"
#. View|Scientific menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
+#: ../data/gcalctool.ui.h:427
msgid "_Scientific"
msgstr "_CientÃfico"
#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
+#: ../data/gcalctool.ui.h:429
msgid "_Set"
msgstr "_Definir"
-#. Edit|Undo menu item
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
+#: ../data/gcalctool.ui.h:430
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#. View menu
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
+#: ../data/gcalctool.ui.h:432
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
+#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:434
msgid "register 0"
msgstr "registo 0"
-#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
+#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:436
msgid "register 1"
msgstr "registo 1"
-#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
+#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:438
msgid "register 2"
msgstr "registo 2"
-#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
+#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:440
msgid "register 3"
msgstr "registo 3"
-#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
+#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:442
msgid "register 4"
msgstr "registo 4"
-#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
+#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:444
msgid "register 5"
msgstr "registo 5"
-#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
+#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:446
msgid "register 6"
msgstr "registo 6"
-#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
+#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:448
msgid "register 7"
msgstr "registo 7"
-#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
+#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:450
msgid "register 8"
msgstr "registo 8"
-#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken
-#. by screen readers such as Orca, to help people who are
-#. blind or have low vision.
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
+#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
+#: ../data/gcalctool.ui.h:452
msgid "register 9"
msgstr "registo 9"
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
+#: ../data/gcalctool.ui.h:453
msgid "x2"
msgstr "x2"
-#. Change sign button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
-msgid "±"
-msgstr "±"
+#. Translators: The window title when in basic mode
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
-#. Multiplication button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
-msgid "Ã?"
-msgstr "Ã?"
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realize cálculos aritméticos, cientÃficos ou financeiros"
-#. Division button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisão"
-#. Subtraction button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Modo de Apresentação"
-#. Square root button
-#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
+"in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se deverão ser visÃveis quaisquer zeros após o separador decimal "
+"no valor apresentado."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
+msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+msgstr "Indica se a janela de registo de memória é inicialmente apresentada."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base Numérica"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
+msgid "Show Registers"
+msgstr "Apresentar os Registos"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+msgstr ""
+"O modo inicial da calculadora. Valores válidos são \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" e \"PROGRAMMING\""
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+msgstr ""
+"O modo inicial de apresentação. Valores válidos são \"ENG\" (engenharia), \"FIX"
+"\" (decimais fixos) e \"SCI\" (cientÃfico)"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+msgstr ""
+"O tipo trigonométrico inicial. Valores válidos são \"DEG\" (graus), \"GRAD"
+"\" (gradientes) e \"RAD\" (radianos)."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
+msgid "The initial x-coordinate for the window"
+msgstr "A coordenada x inicial da janela"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
+msgid "The initial y-coordinate for the window"
+msgstr "A coordenada y inicial da janela"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
+"in the range 0 to 9."
+msgstr ""
+"O número de dÃgitos apresentados após o separador decimal. Este valor tem de "
+"estar no intervalo entre 0 e 9."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
+msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+msgstr "O número de pixels a partir da esqueda do ecrã onde colocar a janela."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
+msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+msgstr "O número de pixels a partir do topo do ecrã onde colocar a janela."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
+msgid "The numeric base for input and display."
+msgstr "A base numérica para introdução e apresentação."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+"and 64."
+msgstr ""
+"O tamanho das words utilizadas em operações de bits. Valores válidos são "
+"16, 32 e 64."
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Tipo trigonométrico"
+
+#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamanho da word"
+
+#: ../src/calctool.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s - Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+" %s - Realizar cálculos matemáticos"
+
+#: ../src/calctool.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, -?, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opções de Ajuda:\n"
+" -v, --version Apresentar a versão\n"
+" -h, -?, --help Apresentar as opções de ajuda\n"
+" --help-all Apresentar todas as opções de ajuda\n"
+" --help-gtk Apresentar as opções GTK+"
+
+#: ../src/calctool.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opções GTK+:\n"
+" --class=CLASS Classe da aplicação tal como utilizada "
+"pelo gestor de janelas\n"
+" --name=NAME Nome da aplicação tal como utilizada pelo "
+"gestor de janelas\n"
+" --screen=SCREEN Ecrã X a utilizar\n"
+" --sync Realizar as invocações X sincronamente\n"
+" --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n"
+" --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais"
+
+#: ../src/calctool.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
+msgstr ""
+"Opções da Aplicação:\n"
+" -u, --unittest Realizar os testes unitários\n"
+" -s, --solve <equation> Resolver a equação indicada"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:150
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver"
+
+#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:163
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argumento '%s' desconhecido"
+
+#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
+#. is read from the configuration
+#: ../src/calctool.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
+
+#: ../src/display.c:416
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
+
+#: ../src/display.c:431
+msgid "No redo steps"
+msgstr "Nenhum passo a refazer"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
+#. invalid user-defined function is executed
+#: ../src/functions.c:235
+msgid "Malformed function"
+msgstr "Função mal-formada"
+
+#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/functions.c:322
+msgid "No sane value to do bitwise shift"
+msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
+
+#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
+msgid "No sane value to convert"
+msgstr "Nenhum valor lógico a converter"
+
+#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
+
+#: ../src/functions.c:579
+msgid "Invalid number for the current base"
+msgstr "Número inválido para a base actual"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
+#. * 1 XOR -1
+#: ../src/functions.c:586
+msgid "Invalid bitwise operation"
+msgstr "Operação de bits inválida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
+#. * 6 MOD 1.2
+#: ../src/functions.c:593
+msgid "Invalid modulus operation"
+msgstr "Operação de resto da divisão inteira inválida"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * perform a bitwise operation on numbers greater
+#. * than the current word
+#: ../src/functions.c:600
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown variable is entered
+#: ../src/functions.c:606
+msgid "Unknown variable"
+msgstr "Variável desconhecida"
+
+#. Translators; Error displayd to user when they
+#. * an unknown function is entered
+#: ../src/functions.c:612
+msgid "Unknown function"
+msgstr "Função desconhecida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they
+#. * enter an invalid calculation
+#: ../src/functions.c:622
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Expressão mal-formada"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode
+#: ../src/gtk.c:64
+msgid "Calculator - Advanced"
+msgstr "Calculadora - Avançada"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode
+#: ../src/gtk.c:66
+msgid "Calculator - Financial"
+msgstr "Calculadora - Financeira"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode
+#: ../src/gtk.c:68
+msgid "Calculator - Scientific"
+msgstr "Calculadora - CientÃfica"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode
+#: ../src/gtk.c:70
+msgid "Calculator - Programming"
+msgstr "Calculadora - Programação"
+
+#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:76
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s]"
+msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:78
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
+
+#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:80
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Financial"
+msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
+
+#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:82
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+msgstr "Calculadora [%s] - CientÃfica"
+
+#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
+#: ../src/gtk.c:84
+#, c-format
+msgid "Calculator [%s] - Programming"
+msgstr "Calculadora [%s] - Programação"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/gtk.c:572
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Erro ao ler o interface de utilizador"
+
+#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/gtk.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Um ficheiro necessário não existe ou está danificado, verifique a sua instalação.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
+#: ../src/gtk.c:672
+#, c-format
+msgid "_Other (%d) ..."
+msgstr "_Outra (%d) ..."
+
+#. Translators: Tooltip for accuracy button
+#: ../src/gtk.c:678
+#, c-format
+msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+msgstr[0] "Definir precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
+msgstr[1] "Definir precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
+
+#. Translators: The sine button
+#: ../src/gtk.c:703
+msgid "sin"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: The inverse sine button
+#: ../src/gtk.c:705
+msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+msgstr "sen<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:707
+msgid "sinh"
+msgstr "senh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
+#: ../src/gtk.c:709
+msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:712
+msgid "Sine [k]"
+msgstr "Seno [k]"
+
+#. Translators: The inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:714
+msgid "Inverse Sine [K]"
+msgstr "Seno Inverso [K]"
+
+#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:716
+msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
+#: ../src/gtk.c:718
+msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+msgstr "Seno Hiperbólico Inverso [K]"
+
+#. Translators: The cosine button
+#: ../src/gtk.c:722
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. Translators: The inverse cosine button
+#: ../src/gtk.c:724
+msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:726
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
+#: ../src/gtk.c:728
+msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:731
+msgid "Cosine [j]"
+msgstr "Coseno [j]"
+
+#. Translators: The inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:733
+msgid "Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Coseno Inverso [J]"
+
+#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:735
+msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgstr "Coseno Hiperbólico [j]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
+#: ../src/gtk.c:737
+msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+msgstr "Coseno Hiperbólico Inverso [J]"
+
+#. Translators: The tangent button
+#: ../src/gtk.c:741
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#. Translators: The inverse tangent button
+#: ../src/gtk.c:743
+msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:745
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
+#: ../src/gtk.c:747
+msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#. Translators: The tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:750
+msgid "Tangent [w]"
+msgstr "Tangente [w]"
+
+#. Translators: The inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:752
+msgid "Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tangente Inversa [W]"
+
+#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:754
+msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
+
+#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
+#: ../src/gtk.c:756
+msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+msgstr "Tangente Hiperbólica Inversa [W]"
+
+#. Translators: The natural logaritm button
+#: ../src/gtk.c:761
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. Translators: The e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:763
+msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the natural log button
+#: ../src/gtk.c:766
+msgid "Natural logarithm [n]"
+msgstr "LogarÃtmo natural [n]"
+
+#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:768
+msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+msgstr "e elevado à potência do valor apresentado [N]"
+
+#. Translators: The 10-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:773
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. Translators: The 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:775
+msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
+#: ../src/gtk.c:778
+msgid "Base 10 logarithm [g]"
+msgstr "LogarÃtmo de base 10 [g]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:780
+msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+msgstr "10 elevado à potência do valor apresentado [G]"
+
+#. Translators: The 2-based logaritm button
+#: ../src/gtk.c:785
+msgid "log<sub>2</sub>"
+msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#. Translators: The 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:787
+msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
+#: ../src/gtk.c:790
+msgid "Base 2 logarithm [h]"
+msgstr "LogarÃtmo de base 2 [h]"
+
+#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
+#: ../src/gtk.c:792
+msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+msgstr "2 elevado à potência do valor apresentado [H]"
+
+#. Translators: The x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:797
+msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:799
+msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
+#: ../src/gtk.c:802
+msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+msgstr "Elevar o valor apresentado à potência de y [o]"
+
+#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
+#: ../src/gtk.c:804
+msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+msgstr "Elevar o valor apresentado à potência do inverso de y [O]"
+
+#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gtk.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#: ../src/gtk.c:1369
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool é uma aplicação livre; pode redisribuÃ-la e/ou alterá-la sob os\n"
+"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n"
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n"
+"posterior.\n"
+"\n"
+"Gcalctool é distribuÃda na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ?Ã?O A\n"
+"UM PROP�SITO ESPEC�FICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n"
+"detalhes.\n"
+"\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\n"
+"com o Gcalctool; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
+
+#. Translators: Program name in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1385
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Translators: Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1388
+msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Os autores do Gcalctool"
+
+#. Translators: Short description in the about dialog
+#: ../src/gtk.c:1391
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
+
+#: ../src/gtk.c:1549
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+
+#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
+#: ../src/gtk.c:1956
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. FIXME: WTF?
+#: ../src/gtk.c:2319
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
+#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
+#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
+#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
+#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. Set default accuracy menu item
+#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
+#: ../src/gtk.c:2826
+#, c-format
+msgid "Reset to _Default (%d)"
+msgstr "Repor as _Omissões (%d)"
+
+#: ../src/mp.c:1469
+msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+msgstr "X negativo e Y não-inteirno não é suportado"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:281
+msgid "Tangent is infinite"
+msgstr "A tangente é infinita"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
+#: ../src/register.c:40
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "Factor de conversão kilómetro-para-milha"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
+#: ../src/register.c:42
+msgid "square root of 2"
+msgstr "raiz quadrada de 2"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
+#: ../src/register.c:44
+msgid "Euler's Number (e)"
+msgstr "Número de Euler (e)"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
+#: ../src/register.c:46
+msgid "Ï?"
+msgstr "Ï?"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
+#: ../src/register.c:48
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversão centÃmetro-para-polegada"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
+#: ../src/register.c:50
+msgid "degrees in a radian"
+msgstr "graus num radiano"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
+#: ../src/register.c:52
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
+#: ../src/register.c:54
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "Factor de conversão grama-para-onça"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
+#: ../src/register.c:56
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "Factor de conversão de kilojoules-para-unidades-térmicas-Britânicas"
+
+#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
+#: ../src/register.c:58
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "Too long number"
+#~ msgstr "Número demasiado longo"
+
+#~ msgid "Math operation error"
+#~ msgstr "Erro de operação matemática"
+
+#~ msgid "Sin"
+#~ msgstr "Sen"
+
+#~ msgid "Sinh"
+#~ msgstr "Senh"
+
+#~ msgid "Cos"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#~ msgid "Cosh"
+#~ msgstr "Cosh"
+
+#~ msgid "Tan"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#~ msgid "Tanh"
+#~ msgstr "Tanh"
+
+#~ msgid "Log"
+#~ msgstr "Log"
+
+#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
+#~ msgstr "Erro, incapaz de calcular o coseno"
+
+#~ msgid "&16"
+#~ msgstr "&16"
+
+#~ msgid "&32"
+#~ msgstr "&32"
+
+#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
+#~ msgstr "Valor inteiro sem sinal 16-bit do apresentado (])"
+
+#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
+#~ msgstr "Valor inteiro sem sinal 32-bit do apresentado ([)"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "Ã?"
+#~ msgstr "Ã?"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
#~ msgid "pi"
#~ msgstr "pi"
@@ -2255,9 +2460,6 @@ msgstr "â??"
#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
-#~ msgid "Accuracy"
-#~ msgstr "Precisão"
-
#~ msgid "Bitwise AND"
#~ msgstr "AND Bitwise"
@@ -2306,9 +2508,6 @@ msgstr "â??"
#~ msgid "Random number"
#~ msgstr "Número aleatório"
-#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
-#~ msgstr "Definir a precisão de 0 a 9 casas decimais [A]"
-
#~ msgid "Shift left"
#~ msgstr "Mover à esquerda"
@@ -2597,12 +2796,6 @@ msgstr "â??"
#~ msgid "clr"
#~ msgstr "clr"
-#~ msgid "cosh"
-#~ msgstr "cosh"
-
-#~ msgid "cos"
-#~ msgstr "cos"
-
#~ msgid "ddb"
#~ msgstr "ddb"
@@ -2615,12 +2808,6 @@ msgstr "â??"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
-#~ msgid "ln"
-#~ msgstr "ln"
-
-#~ msgid "log"
-#~ msgstr "log"
-
#~ msgid "not"
#~ msgstr "not"
@@ -2639,12 +2826,6 @@ msgstr "â??"
#~ msgid "rcl"
#~ msgstr "rec"
-#~ msgid "sinh"
-#~ msgstr "sinh"
-
-#~ msgid "sin"
-#~ msgstr "sin"
-
#~ msgid "sln"
#~ msgstr "acon"
@@ -2657,12 +2838,6 @@ msgstr "â??"
#~ msgid "syd"
#~ msgstr "asa"
-#~ msgid "tanh"
-#~ msgstr "tanh"
-
-#~ msgid "tan"
-#~ msgstr "tan"
-
#~ msgid "term"
#~ msgstr "prest"
@@ -2772,7 +2947,7 @@ msgstr "â??"
#~ msgstr "Y elevado a x"
#~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
-#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para grados"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para gradientes"
#~ msgid ""
#~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
@@ -4640,7 +4815,7 @@ msgstr "â??"
#~ "das definições das indicações Hyp e Inv.\n"
#~ "\n"
#~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
-#~ "radianos, ou grados)."
+#~ "radianos, ou gradientes)."
#~ msgid ""
#~ "Sin\n"
@@ -4667,7 +4842,7 @@ msgstr "â??"
#~ "definições das indicações Hyp e Inv.\n"
#~ "\n"
#~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
-#~ "radianos, ou grados)."
+#~ "radianos, ou gradientes)."
#~ msgid ""
#~ "Tan\n"
@@ -4694,7 +4869,7 @@ msgstr "â??"
#~ "apresentado, dependendo das definições das indicações Hyp e Inv.\n"
#~ "\n"
#~ "O resultado é apresentado na unidade triginométrica actual (graus, "
-#~ "radianos, ou grados)."
+#~ "radianos, ou gradientes)."
#~ msgid ""
#~ "Ln\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]