[gimp-help-2] Update German translations
- From: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Update German translations
- Date: Tue, 1 Sep 2009 19:27:11 +0000 (UTC)
commit 2c9f895d3f2f5e1b5702712545868f8cd384b7fb
Author: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>
Date: Tue Sep 1 21:18:19 2009 +0200
Update German translations
Plus minor changes to XML files.
po/de/appendix.po | 64 +++--
po/de/concepts.po | 7 +-
po/de/menus/edit.po | 221 +++++++-------
po/de/using.po | 698 ++++++++++++++++++++++-------------------
src/appendix/bibliography.xml | 9 +
src/concepts/images.xml | 11 +-
src/using/fileformats.xml | 23 +-
7 files changed, 553 insertions(+), 480 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/appendix.po b/po/de/appendix.po
index 9585296..7c2cc0a 100644
--- a/po/de/appendix.po
+++ b/po/de/appendix.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appendix\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 12:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ude88 web de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 20:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
"Language-Team: <de li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4774,98 +4774,110 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:932(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:933(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - Farbunterabtastung"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:935(ulink)
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
+msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:941(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:933(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:942(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:935(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:944(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
-#: src/appendix/bibliography.xml:941(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:950(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:942(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:951(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:944(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:953(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
-#: src/appendix/bibliography.xml:950(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:959(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"
-#: src/appendix/bibliography.xml:951(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:960(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"
-#: src/appendix/bibliography.xml:953(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:962(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
-#: src/appendix/bibliography.xml:959(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:968(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"
-#: src/appendix/bibliography.xml:960(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:969(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - Web-colors"
-#: src/appendix/bibliography.xml:962(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:971(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
-#: src/appendix/bibliography.xml:968(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:977(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"
-#: src/appendix/bibliography.xml:969(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:978(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"
-#: src/appendix/bibliography.xml:971(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:980(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
-#: src/appendix/bibliography.xml:977(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:986(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:978(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:987(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:980(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:989(ulink)
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:986(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:995(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:987(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:996(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:989(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:998(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:995(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1004(abbrev)
msgid "XNVIEW"
msgstr "XNVIEW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:996(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1005(title)
msgid "XnView"
msgstr "XnView"
-#: src/appendix/bibliography.xml:998(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1007(ulink)
msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
diff --git a/po/de/concepts.po b/po/de/concepts.po
index 3426d85..4802780 100644
--- a/po/de/concepts.po
+++ b/po/de/concepts.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9036,3 +9036,6 @@ msgstr ""
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert"
+
+#~ msgid "Equation for layer mode <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Formel für den Ebenenmodus <placeholder-1/>"
diff --git a/po/de/menus/edit.po b/po/de/menus/edit.po
index b1753a1..50a62fb 100644
--- a/po/de/menus/edit.po
+++ b/po/de/menus/edit.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 20:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,18 +15,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/unit-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/de/dialogs/unit-editor.png"
+#: src/menus/edit/units.xml:53(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/units.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/units.xml:133(None)
+#: src/menus/edit/units.xml:137(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/unit-editor-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/de/menus/unit-editor-new.png"
+"@@image: 'images/menus/edit/units-add-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
-#: src/menus/edit/units.xml:11(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:11(title) src/menus/edit/units.xml:17(primary)
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
@@ -34,23 +34,23 @@ msgstr "Einheiten"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "MaÃ?einheiten"
-#: src/menus/edit/units.xml:17(primary)
+#: src/menus/edit/units.xml:20(primary)
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
-#: src/menus/edit/units.xml:20(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:23(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Unit Editor</guimenuitem> command displays a dialog which "
-"shows information about the units of measurement that are currently being "
-"used by <acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units "
-"which can be used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
+"The <guimenuitem>Units</guimenuitem> command displays a dialog which shows "
+"information about the units of measurement that are currently being used by "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It also allows you to create new units which can be "
+"used by <acronym>GIMP</acronym> in a variety of situations."
msgstr ""
"Der Aufruf dieses Kommandos bewirkt, dass sich ein Dialogfenster öffnet, in "
"welchem Sie vorhandene Ma�einheiten bearbeiten und neue anlegen können. "
"Diese Einheiten können Sie dann innerhalb von <acronym>GIMP</acronym> an den "
"verschiedensten Stellen verwenden."
-#: src/menus/edit/units.xml:29(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
#: src/menus/edit/stroke-selection.xml:33(title)
#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/paste.xml:45(title)
#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Activate the Command"
msgstr "Aufruf des Kommandos"
-#: src/menus/edit/units.xml:32(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Units</guimenuitem></"
@@ -75,15 +75,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
"guimenu><guimenuitem>Einheiten</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/units.xml:44(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:47(title)
msgid "Description of the <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
-#: src/menus/edit/units.xml:48(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:49(title)
msgid "The <quote>Unit Editor</quote> dialog window"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Einheiten bearbeiten</quote>"
-#: src/menus/edit/units.xml:55(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:57(para)
msgid ""
"The figure above shows the <quote>Unit Editor</quote> dialog window. The "
"list shows the units of measurement which are currently defined. You can "
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Duplizieren</guilabel>, um eine neue MaÃ?einheit wie nachfolgend "
"beschrieben zu erstellen."
-#: src/menus/edit/units.xml:63(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:65(title)
msgid "Description of the list elements"
msgstr "Beschreibung der Liste"
-#: src/menus/edit/units.xml:65(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:67(para)
msgid ""
"<emphasis>Saved</emphasis>: If this column is checked, a unit definition "
"will be saved when <acronym>GIMP</acronym> exits. Some units are always "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"Die hervorgehobenen Einheiten werden immer gespeichert, auch wenn sie nicht "
"ausgewählt wurden."
-#: src/menus/edit/units.xml:74(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:76(para)
msgid ""
"<emphasis>ID</emphasis>: The string <acronym>GIMP</acronym> uses to identify "
"the unit in its configuration files."
@@ -120,13 +120,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>ID</emphasis>: Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in "
"<acronym>GIMP</acronym>s Konfigurationsdateien zu identifizieren."
-#: src/menus/edit/units.xml:81(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:83(para)
msgid "<emphasis>Factor</emphasis>: How many units make up an inch."
msgstr ""
"<emphasis>Faktor</emphasis>: Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll "
"(<foreignphrase>Inch</foreignphrase>)."
-#: src/menus/edit/units.xml:87(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:89(para)
msgid ""
"<emphasis>Digits</emphasis>: This field is a hint for numerical input "
"fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"bereitstellen sollte, um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein "
"<quote>Zoll</quote>-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu bekommen."
-#: src/menus/edit/units.xml:96(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:98(para)
msgid ""
"<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
"inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"B. <literal>\"</literal> für Zoll). Wenn kein Symbol existiert, wird die "
"Abkürzung verwendet."
-#: src/menus/edit/units.xml:103(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:105(para)
msgid ""
"<emphasis>Abbreviation</emphasis>: The unit's abbreviation (e.g. <quote>cm</"
"quote> for centimeters)."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Abkürzung</emphasis>: Die Akürzung der Einheit (z.B. <quote>cm</"
"quote> für Zentimeter)."
-#: src/menus/edit/units.xml:109(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:111(para)
msgid ""
"<emphasis>Singular</emphasis>: The unit's singular form, which "
"<acronym>GIMP</acronym> can use to display messages about the unit."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Singular</emphasis>: Die Singularform der Einheit, die "
"<acronym>GIMP</acronym> für Meldungen mit dieser Einheit verwenden kann."
-#: src/menus/edit/units.xml:117(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:119(para)
msgid ""
"<emphasis>Plural</emphasis>: The unit's plural form, which <acronym>GIMP</"
"acronym> can use to display messages about the unit."
@@ -171,15 +171,19 @@ msgstr ""
"<emphasis>Plural</emphasis>: Die Pluralform der Einheit, die <acronym>GIMP</"
"acronym> für Meldungen verwenden kann."
-#: src/menus/edit/units.xml:128(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:130(title)
msgid "Defining New Units"
msgstr "Neue Einheiten definieren"
-#: src/menus/edit/units.xml:130(title)
+#: src/menus/edit/units.xml:132(title)
msgid "The <quote>New Unit</quote> dialog"
msgstr "Der Dialog <quote>Neue Einheit</quote>"
-#: src/menus/edit/units.xml:137(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:140(para)
+msgid "Adding the new unit <quote>wilbers</quote>"
+msgstr "Die neue Einheit <quote>Wilber</quote> hinzufügen"
+
+#: src/menus/edit/units.xml:144(para)
msgid ""
"You can display the dialog shown above by clicking on either the "
"<guilabel>New</guilabel> button or the <guilabel>Duplicate</guilabel> button "
@@ -191,16 +195,16 @@ msgstr ""
"im <guimenuitem>Einheiten-Editor</guimenuitem> öffnen. Die Eingabefelder des "
"Dialogs sind oben beschrieben."
-#: src/menus/edit/units.xml:143(para)
+#: src/menus/edit/units.xml:150(para)
msgid ""
-"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, the dialog looks as "
-"shown. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
+"If you click on the <guilabel>New</guilabel> button, most input fields are "
+"empty. If you click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> button, the values "
"initially displayed in the input fields of the dialog are the values of the "
-"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit Editor</guilabel> "
-"dialog. You can then edit the values to create your new unit."
+"unit you have currently selected in the <guilabel>Unit Editor</"
+"guilabel> dialog. You can then edit the values to create your new unit."
msgstr ""
-"Wenn Sie auf den Schalter <guilabel>Neu</guilabel> drücken, sieht der Dialog "
-"genau wie oben aus, bei einem Klick auf <guilabel>Duplizieren</guilabel> "
+"Wenn Sie auf den Schalter <guilabel>Neu</guilabel> drücken, sind die meisten "
+"Eingabefelder leer, bei einem Klick auf <guilabel>Duplizieren</guilabel> "
"sind die Eingabefelder mit den Werten der im <guimenuitem>Einheiten-Editor</"
"guimenuitem> ausgewählten Einheit initialisiert. Sie können diese Werte dann "
"für Ihre neue Einheit bearbeiten."
@@ -306,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:28(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aufruf des Kommandos"
@@ -401,8 +405,8 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:59(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit-stroke-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/menus/edit-stroke-options.png"
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -897,27 +901,27 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:19(None)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:21(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit-paste-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/menus/edit-paste-warning.png"
+"@@image: 'images/menus/edit/paste-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/paste-as.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit-paste-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/menus/edit-paste-as.png"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/paste-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
#: src/menus/edit/paste-as.xml:12(title)
msgid "Paste as..."
msgstr "Einfügen als"
# Kein Satzzeichen nach placeholder-1!
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:13(para)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:14(para)
msgid ""
"This command pastes the clipboard contents. Of course, you must use the "
"<quote>Copy</quote> command before, so that you have something in the "
-"clipboard. Else you will be prompted a warning : <placeholder-1/> or, if "
+"clipboard. Else you will be prompted a warning: <placeholder-1/> or, if "
"there is something you have forgotten, it will be pasted! There is no way to "
"empty the clipboard."
msgstr ""
@@ -928,11 +932,11 @@ msgstr ""
"eine �berraschung erleben, denn dann wird dieser zufällige Inhalt eingefügt. "
"Leider gibt es keine Möglichkeit, die Zwischenablage zu leeren."
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:25(para)
-msgid "This command leads to the sub-menu :"
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:27(para)
+msgid "This command leads to the sub-menu:"
msgstr "Der Eintrag führt zu folgendem Untermenü:"
-#: src/menus/edit/paste-as.xml:30(phrase)
+#: src/menus/edit/paste-as.xml:31(title)
msgid "The <quote>Paste as...</quote> sub-menu"
msgstr "Das Untermenü <quote>Einfügen als</quote>"
@@ -1166,35 +1170,36 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:53(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/module-manager.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "images/menus/module-manager.png"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:54(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/edit/modules.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:79(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/module-manager-ex1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "images/menus/module-manager-ex1.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:96(None)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:88(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/module-manager-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "images/menus/module-manager-ex2.png"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:11(title)
-msgid "The Module Manager"
-msgstr "Modulverwaltung"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:13(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:16(primary)
+msgid "Modules"
+msgstr "Module"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:19(primary)
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulverwaltung"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:17(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:22(para)
msgid ""
-"With the <guimenuitem>Module Manager</guimenuitem> command, you can show the "
+"With the <guimenuitem>Modules</guimenuitem> command, you can show the "
"various extension modules which are available and control which of them "
"should be loaded. Modules perform functions such as choosing colors and "
"display filtering. Any changes you make to the settings with the Module "
@@ -1208,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Eine Ã?nderung der Einstellungen wird wirksam, sobald Sie <acronym>GIMP</"
"acronym> das nächste Mal starten."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:33(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:37(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Modules</guimenuitem></"
@@ -1218,40 +1223,31 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeite<accel>n</accel></"
"guimenu><guimenuitem><accel>M</accel>odule </guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:44(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:49(title)
msgid "Description of the <quote>Module Manager</quote> Dialog"
msgstr "Das Dialogfenster"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:48(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:51(title)
msgid "The <quote>Module Manager</quote> dialog window"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Modulverwaltung</quote>"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:58(title)
-msgid "Modules list"
-msgstr "Modulliste"
-
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:61(para)
-msgid "The scrolled window of the Module Manager shows the loadable modules."
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:59(para)
+msgid "The window of the Module Manager shows the loadable modules."
msgstr ""
"Das Fenster der Modulverwaltung enthält eine Liste der Module, die geladen "
"werden können."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:65(term)
-msgid "Autoload"
-msgstr "Autom. laden"
-
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:69(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:62(para)
msgid ""
-"Clicking on the boxes in this column will check or uncheck the modules. The "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any checked module will be "
-"loaded automatically."
+"Clicking on the boxes in the first column of the modules list will check or "
+"uncheck the modules. The next time you start <acronym>GIMP</acronym>, any "
+"checked module will be loaded."
msgstr ""
-"Durch Anklicken der Kontrollkästchen in dieser Spalte aktivieren "
+"Durch Anklicken der Kontrollkästchen in der ersten Spalte aktivieren "
"beziehungsweise deaktivieren Sie die Module. Wenn Sie <acronym>GIMP</"
-"acronym> das nächste Mal starten, wird jedes aktivierte Modul automatisch "
-"geladen."
+"acronym> das nächste Mal starten, wird jedes aktivierte Modul geladen."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:74(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:67(para)
msgid ""
"You will notice the difference only when you try to use the modules. For "
"example, there are several <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color "
@@ -1266,50 +1262,45 @@ msgstr ""
"stehen nur dann zur Verfügung, wenn Sie sie in der Modulverwaltung aktiviert "
"haben:"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:83(title)
-msgid "Autoload example: Color selector modules"
-msgstr "Beispiel für Automatisches Laden: Farbauswahl-Module"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:75(title)
+msgid "Loaded modules example: Color selector modules"
+msgstr "Beispiel für geladene Module: Farbauswahl-Module"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:82(para)
msgid "Color selector modules loaded"
msgstr "Farbauswahl-Module geladen"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:91(para)
msgid "Color selector modules not loaded"
msgstr "Farbauswahl-Module nicht geladen"
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:103(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:95(para)
msgid ""
-"For automatically loaded modules, information about the selected module is "
-"displayed at the bottom of the dialog."
+"For loaded modules, information about the selected module is displayed at "
+"the bottom of the dialog."
msgstr ""
-"Bei automatisch geladenen Modulen werden unterhalb der Modulliste für das "
-"ausgewählte Modul diverse Informationen angezeigt."
-
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:110(term)
-msgid "Module path"
-msgstr "Modulpfad"
-
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:114(para)
-msgid "In this column, the directory path for each module is shown."
-msgstr "In dieser Spalte wird angegeben, wo das jeweilige Modul zu finden ist."
+"Bei geladenen Modulen werden unterhalb der Modulliste für das ausgewählte "
+"Modul diverse Informationen angezeigt."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:121(title)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Schaltflächen"
-
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:125(term)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:99(para)
+msgid ""
+"In the second column, for each loaded module the purpose of the module is "
+"shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
+"is shown."
+msgstr ""
+"In der zweiten Spalte wird für jedes geladene Modul eine Kurzbeschreibung "
+"angezeigt. Für nicht geladene Module ist statt dessen der Pfad zur "
+"Moduldatei angegeben."
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:129(para)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
msgid ""
-"When you click on this button, the list of modules will be updated: modules "
-"no longer on disk will be removed, and new modules found will be added."
+"When you click on the <guibutton>Refresh</guibutton> button, the list of "
+"modules will be updated: modules no longer on disk will be removed, and new "
+"modules found will be added."
msgstr ""
-"Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, wird die Modulliste aufgefrischt: "
-"Einträge von Modulen, die nicht mehr auf der Festplatte sind, werden "
-"entfernt, und neue Module werden hinzugefügt."
+"Wenn Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Aktualisieren</guibutton> klicken, "
+"wird die Modulliste aufgefrischt: Einträge von Modulen, die nicht mehr auf "
+"der Festplatte sind, werden entfernt, und neue Module werden hinzugefügt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/de/using.po b/po/de/using.po
index 6120508..4619112 100644
--- a/po/de/using.po
+++ b/po/de/using.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-11 11:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-15 22:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5930,20 +5930,20 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:303(None)
+#: src/using/paths.xml:305(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gimp-path-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "2009-08-29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:321(None)
+#: src/using/paths.xml:323(None)
msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:332(None)
+#: src/using/paths.xml:334(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
@@ -6378,7 +6378,7 @@ msgstr ""
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "Der Dialog, um Pfade nachzuziehen."
-#: src/using/paths.xml:307(para)
+#: src/using/paths.xml:309(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
@@ -6390,22 +6390,22 @@ msgstr ""
"Möglichkeiten, jedwede Art von Effekt zu erzielen, sind keine Grenzen "
"gesetzt. Probieren Sie es selber aus."
-#: src/using/paths.xml:316(title)
+#: src/using/paths.xml:318(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Pfade und Text"
-#: src/using/paths.xml:318(title)
+#: src/using/paths.xml:320(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Text, konvertiert in einen Pfad"
-#: src/using/paths.xml:324(para)
+#: src/using/paths.xml:326(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wurde Text in einen Pfad konvertiert und perspektivisch "
"transformiert."
-#: src/using/paths.xml:335(para)
+#: src/using/paths.xml:337(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgstr ""
"Gradient abgebildet und mit dem <quote>Gelben Kontrast</quote>-Filter "
"verändert."
-#: src/using/paths.xml:343(para)
+#: src/using/paths.xml:345(para)
msgid ""
"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
@@ -6426,13 +6426,13 @@ msgstr ""
"Text erzeugen</guilabel> Schaltfläche nach Erstellen des Textes. Dies "
"eröffnet Ihnen unter anderem folgende Möglichkeiten:"
-#: src/using/paths.xml:351(para)
+#: src/using/paths.xml:353(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Nachziehen des Pfades, wodurch sich Ihnen unzählige Möglichkeiten eröffnen, "
"Text mit überraschenden Effekten zu versehen."
-#: src/using/paths.xml:357(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
@@ -6446,11 +6446,11 @@ msgstr ""
"Text auf eine Ebene aufzubringen und die Ebene auf Pixelebene zu "
"transformieren."
-#: src/using/paths.xml:369(title)
+#: src/using/paths.xml:371(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Pfade und <acronym>SVG</acronym>-Dateien"
-#: src/using/paths.xml:370(para)
+#: src/using/paths.xml:372(para)
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
@@ -6467,7 +6467,7 @@ msgstr ""
"Bearbeitung von Rastergrafiken, aber die Pfade sind ebensolche mathematisch "
"beschriebenen Formen."
-#: src/using/paths.xml:379(para)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr ""
"Beschreibung dieser Funktionalität finden Sie im <xref linkend=\"gimp-path-"
"dialog\"/>."
-#: src/using/paths.xml:388(para)
+#: src/using/paths.xml:390(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr ""
"<acronym>SVG</acronym>-Grafik in GIMP als Pfad laden, erfahren Sie ebenfalls "
"im <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."
-#: src/using/paths.xml:398(para)
+#: src/using/paths.xml:400(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
@@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr ""
"Kreise, Ellipsen und Polygone. <acronym>GIMP</acronym> kann diese zwar nicht "
"bearbeiten, aber als Pfade laden."
-#: src/using/paths.xml:406(para)
+#: src/using/paths.xml:408(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
@@ -7327,21 +7327,21 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:272(None)
+#: src/using/fileformats.xml:274(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:568(None)
+#: src/using/fileformats.xml:601(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:713(None)
+#: src/using/fileformats.xml:762(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "CHECK"
@@ -7351,14 +7351,15 @@ msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
-"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to new file types when "
-"the need arises."
+"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
+"types when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> ist imstande, viele Dateiformate schreiben und lesen "
"zu können. Die Verarbeitung der meisten Formate übernehmen Plugins. Mit "
-"Ausnahme des GIMP-eigenen <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>-Formats "
-"wird die Verarbeitung der Formate von Plugins übernommen. Daher ist es "
-"relativ einfach GIMP neue Dateiformate <quote>beizubringen</quote>."
+"Ausnahme des <acronym>GIMP</acronym>-eigenen <link linkend=\"glossary-xcf"
+"\">XCF</link>-Formats wird die Verarbeitung der Formate von Plugins "
+"übernommen. Daher ist es relativ einfach, <acronym>GIMP</acronym> neue "
+"Dateiformate <quote>beizubringen</quote>."
#: src/using/fileformats.xml:29(para)
msgid ""
@@ -7426,8 +7427,8 @@ msgid ""
"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to let you know about this, but basically it "
-"is up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
+"the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> bietet eine ganze Reihe von Dateiformaten, in denen "
"Sie je nach Verwendung Ihre Bilder speichern können. Wichtig ist zu wissen, "
@@ -7435,7 +7436,10 @@ msgstr ""
"xcf\">XCF</link> imstande ist, alle Informationen wie Ebenen, Pfade und "
"Transparenz ohne Verluste zu speichern. Das hei�t, dass nach dem nächsten "
"Ã?ffnen der Bilddatei alle Ihre angelegten Ebenen, Pfade, etc. noch vorhanden "
-"sind."
+"sind. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften. Daher versucht "
+"<acronym>GIMP</acronym>, Sie vor dem Speichern eines Bildes zu warnen, aber "
+"Sie allein müssen sich über die Eigenschaften des von Ihnen gewählten "
+"Formats im Klaren sein."
#: src/using/fileformats.xml:74(title)
msgid "Example of an Export dialog"
@@ -7445,22 +7449,25 @@ msgstr "Ansicht des Exportieren-Dialogs."
msgid ""
"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
-"storing all the data in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask to "
-"save an image in a format that will not completely represent it, "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you of this, tells you what kind of "
-"information will be lost, and asks you whether you would like to "
-"<quote>export</quote> the image in a form that the file type can handle. "
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by doing this. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export "
-"file</link>."
+"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
+"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
+"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
+"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
+"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
+"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
+"dialog\">Export file</link>."
msgstr ""
"Wie bereits beschrieben, kann nur das <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
"link>-Dateiformat alle <acronym>GIMP</acronym>-eigenen Informationen "
"speichern. Wenn Sie ein anderes Format benutzen, werden Sie darauf "
-"hingewiesen, welche Informationen nicht gespeichert werden können. Da es "
-"sich meist um Zusatzinformationen handelt, die das Bild in seinem "
-"<quote>Aussehen</quote> nicht verändern, verlieren Sie keine wichtigen "
-"Bildbestandteile beim Speichern in ein anderes Dateiformat. "
+"hingewiesen, welche Informationen nicht gespeichert werden können, und "
+"gefragt, ob Sie das Bild <quote>exportieren</quote> wollen. Da sich das Bild "
+"selbst nicht verändert, wenn Sie ein <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Bild exportieren </link>, verlieren Sie dabei keine Informationen.Bei den "
+"nicht gespeicherten Informationen handelt es sich meist um "
+"Zusatzinformationen, die das Bild in seinem <quote>Aussehen</quote> nicht "
+"verändern, daher verlieren Sie in der Regel auch keine wichtigen "
+"Bildbestandteile beim Speichern in einem anderen Dateiformat."
#: src/using/fileformats.xml:94(para)
msgid ""
@@ -7494,9 +7501,9 @@ msgid "Save as GIF"
msgstr "Speichern als GIF"
#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:560(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:708(primary) src/using/brushes.xml:38(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:256(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:593(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:757(primary) src/using/brushes.xml:38(primary)
#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Speichern als GIF"
@@ -7507,10 +7514,9 @@ msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als GIF speichern</quote>"
#: src/using/fileformats.xml:133(para)
msgid ""
-"Please note, that the GIF file format is incapable of storing some rather "
-"basic image informations like <emphasis>print resolution</emphasis>. If you "
-"care for these properties, you should consider a different file format like "
-"PNG."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das GIF Format einige grundlegende Eigenschaften "
"von Bildern nicht speichern kann. Hierzu zählt auch die Druckauflösung. "
@@ -7526,66 +7532,66 @@ msgstr "GIF-Einstellungen"
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
-#: src/using/fileformats.xml:149(para)
+#: src/using/fileformats.xml:149(para) src/using/fileformats.xml:609(para)
msgid ""
-"When this option is checked, the image will be displayed progressively on "
-"the Web page. It was interesting when computers and modems were slow, as it "
-"allowed to stop loading an image of no interest."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird das Bild beim Laden auf einer "
"Webseite zeilenweise aufgebaut. Dies war eine gute Sache, als die Computer "
"und Internetverbindungen noch langsam waren. Heute ist diese Einstellung nur "
"noch selten sinnvoll."
-#: src/using/fileformats.xml:158(term)
+#: src/using/fileformats.xml:160(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "GIF-Kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+#: src/using/fileformats.xml:162(para)
msgid ""
-"Beware of do not insert characters outside the ASCII range, because of the "
-"GIF format supports 7-bits ASCII texts only, that GIMP can't provide. If you "
-"insert inadvertently a non-ASCII char, the option will be automatically "
-"disabled."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
msgstr ""
-"Bitte achten Sie darauf keine Zeichen im Kommentar zu verwenden, welche "
-"nicht im 7 Bit ASCII Code enthalten sind. (also keinerlei Sonderzeichen). "
-"Leider kann GIMP die Eingabe solcher Zeichen nicht verhindern. Falls Sie "
-"versehentlich ein Sonderzeichen eingeben, schaltet GIMP das Speichern des "
-"Kommentars mit dem Bild automatisch aus."
+"GIF-Kommentare können nur (7-Bit-) ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
+"keine Umlaute. Leider kann <acronym>GIMP</acronym> die Eingabe solcher "
+"Zeichen nicht verhindern. Falls Sie ein Nicht-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
+"das Bild ohne den Kommentar gespeichert, und Sie erhalten von <acronym>GIMP</"
+"acronym> eine entsprechende Mitteilung."
-#: src/using/fileformats.xml:173(term)
+#: src/using/fileformats.xml:175(term)
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIFs"
-#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:178(primary)
#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:179(secondary)
msgid "Animated GIF options"
msgstr "Animierte GIFs"
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
-#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:185(para)
msgid ""
-"When this option is checked the animation will start playing again "
-"repeatedly until you stop it."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation wiederholend "
-"abgespielt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."
+"Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation solange "
+"wiederholt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+#: src/using/fileformats.xml:192(term)
msgid "Delay between frames if unspecified"
msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht angegeben"
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:194(para)
msgid ""
-"You can set the delay, in millisecondes, between frames if it has not been "
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
msgstr ""
"Mit dieser Eigenschaft können Sie die Verzögerung bei der Weiterschaltung "
@@ -7594,11 +7600,11 @@ msgstr ""
"innerhalb der Animation vornehmen können, ist im <xref linkend=\"gimp-layer-"
"dialog-using\"/> beschrieben."
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+#: src/using/fileformats.xml:202(term)
msgid "Frame disposal when unspecified"
msgstr "Einzelbildübergang, wenn nicht angegeben"
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:204(para)
msgid ""
"If this has not been set before, you can set how frames will be "
"superimposed. You can select among three options :"
@@ -7606,7 +7612,7 @@ msgstr ""
"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie die einzelnen Ebenen des "
"Bildes in der Animation wirken. Hierzu gibt es drei mögliche Einstellungen:"
-#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
msgid ""
"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -7615,7 +7621,7 @@ msgstr ""
"überschreibt jede Ebene den vorherigen Inhalt. Hierzu sollten die "
"Einzelbilder nicht transparent sein."
-#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
msgid ""
"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
@@ -7624,7 +7630,7 @@ msgstr ""
"Einstellung auswählen, wird der vorherige Inhalt beim Abspielen der "
"Animation nicht gelöscht, wenn das nächste Einzelbild angezeigt wird."
-#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
msgid ""
"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
@@ -7633,29 +7639,29 @@ msgstr ""
"Einstellung wählen, wird der Inhalt eines Einzelbildes gelöscht, bevor das "
"nächste angezeigt wird."
-#: src/using/fileformats.xml:238(title)
+#: src/using/fileformats.xml:240(title)
msgid "Saving as JPEG"
msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:241(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:244(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:257(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:247(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:250(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:253(primary)
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Speichern als JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+#: src/using/fileformats.xml:260(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -7676,11 +7682,11 @@ msgstr ""
"und Transparenzen entfernt werden, wenn Sie ein Bild im JPEG-Dateiformat "
"speichern wollen."
-#: src/using/fileformats.xml:268(title)
+#: src/using/fileformats.xml:270(title)
msgid "The JPEG Save dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als JPEG speichern</quote>"
-#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+#: src/using/fileformats.xml:278(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -7692,7 +7698,7 @@ msgstr ""
"ein absoluter Crack in Sachen JPEG sind, wird <guilabel>Qualität</guilabel> "
"vermutlich der einzige Parameter sein, den Sie je verändern."
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/fileformats.xml:286(para)
msgid ""
"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
@@ -7712,11 +7718,11 @@ msgstr ""
"wollen, verwenden Sie unbedingt das <acronym>GIMP</acronym>-eigene <link "
"linkend=\"glossary-xcf\">XCF Format</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:298(term)
+#: src/using/fileformats.xml:300(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:302(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -7732,140 +7738,158 @@ msgstr ""
"also: hoher Wert = hohe Qualität. Bezüglich der Grö�e der entstehenden Datei "
"ist es allerdings ähnlich: hohe Qualität = gro�e Bilddatei."
-#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning. Saving with a level of 80 in GIMP is not necessarily comparable "
-"with saving with a level of 80 in an different application."
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Werte in verschieden Anwendungen zu "
-"verschiedenen Qualitäten führen. Ein Wert von 80 in GIMP führt sehr "
-"wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein Qualitätswert von 80 in einer "
-"anderen Anwendung."
+"verschiedenen Qualitäten führen. Ein Wert von 80 in <acronym>GIMP</acronym> "
+"führt sehr wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein Qualitätswert von "
+"80 in einer anderen Anwendung."
-#: src/using/fileformats.xml:322(term)
+#: src/using/fileformats.xml:325(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Vorschau im Bildfenster"
-#: src/using/fileformats.xml:324(para)
+#: src/using/fileformats.xml:327(para)
msgid ""
"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image, "
-"though: it reverts back to its original state when the JPEG dialog is "
-"closed.)"
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, wird das Bild so dargestellt, als "
"wäre die gespeicherte Datei wieder geladen worden. Sie können auf diese "
"Weise sehr genau sehen, ab welchem Qualitätswert die Komprimierungsartefakte "
-"sichtbar werden. Bitte beachten Sie, dass es sich lediglich um eine Vorschau "
-"auf das Ergebnis der Speicherung handelt. Sobald Sie das Dialogfenster "
-"verlassen haben, wird das Bild wieder in voller Qualität angezeigt."
+"sichtbar werden. Dabei handelt es sich aber lediglich um eine Vorschau auf "
+"das Ergebnis der Speicherung. Sobald Sie das Dialogfenster verlassen haben, "
+"wird das Bild wieder in voller Qualität angezeigt."
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+#: src/using/fileformats.xml:336(term)
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Eigenschaften"
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+#: src/using/fileformats.xml:338(para)
msgid "Some information about the advanced settings:"
msgstr "Einige Erläuterungen zu den <quote>erweiterten Einstellungen</quote>:"
-#: src/using/fileformats.xml:340(term)
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
-#: src/using/fileformats.xml:342(para)
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
msgid ""
"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used."
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird die Optimierung der Parameter "
-"zur Kodierung der Entropie eingeschaltet."
+"zur Kodierung der Entropie eingeschaltet. Das Ergebnis ist meistens eine "
+"kleinere Datei, dafür dauert es etwas länger."
-#: src/using/fileformats.xml:349(term)
+#: src/using/fileformats.xml:353(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
-#: src/using/fileformats.xml:351(para)
+#: src/using/fileformats.xml:355(para)
msgid ""
-"With this option enabled the chunks of the image will be inserted in a "
-"certain order in the file. This is done with the intent to give a "
-"progressive refinement of the image appearance during a slow connection web "
-"download, similar and with the same purpose of the corresponding option "
-"present in the GIF format too. The downside of enabling this option is, that "
-"you get slightly larger files."
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Bereiche des Bildes nicht "
-"von links oben nach rechts unten fortlaufen in die Datei gespeichert, "
+"fortlaufend von links oben nach rechts unten in die Datei gespeichert, "
"sondern in einer bestimmten Reihenfolge. Dies hat den Vorteil, dass bereits "
-"nach dem Laden eines kleinen Teils der Bilddatei, eine grobe Ansicht "
+"nach dem Laden eines kleinen Teils der Bilddatei eine grobe Ansicht "
"dargestellt werden kann. Diese wird dann im weiteren Verlauf des Ladens "
"immer weiter verfeinert. Dieses Vorgehen ist besonders bei groÃ?en Dateien "
"sinnvoll, wenn diese im Internet bereitgestellt werden sollen. Es soll "
"jedoch nicht verschwiegen werden, dass sich die Gesamtgrö�e der Datei durch "
"das Einschalten dieser Eigenschaft geringfügig erhöht."
-#: src/using/fileformats.xml:363(term)
+#: src/using/fileformats.xml:369(term)
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-Daten speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:366(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:372(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: src/using/fileformats.xml:368(para)
+#: src/using/fileformats.xml:374(para)
msgid ""
"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data, which specifies camera settings and other information concerning the "
-"circumstances under which the image was created. GIMP's ability to handle "
-"EXIF data depends on whether the <quote>libexif</quote> library is available "
-"on your system; it is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was "
-"built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG "
-"file, work with the resulting image, and then save it as JPEG. The EXIF data "
-"is not altered in any way when you do this (which means that some of its "
-"fields are no longer valid). If GIMP was not built with EXIF support, this "
-"does not prevent files with EXIF data from being opened, but it does mean "
-"that the EXIF data will not be present when the resulting image is later "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
"saved."
msgstr ""
"Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
"Bilddaten oftmals noch zusätzliche Informationen. Dabei handelt es sich "
"sowohl um allgemeine Daten wie das Aufnahmedatum des Fotos oder den Namen "
-"der Kamera, als auch spezielle Einstellungen der Aufnahme wie "
+"der Kamera, als auch um spezielle Einstellungen der Aufnahme wie "
"Belichtungszeit und Blende. Diese Daten werden als sogenannte EXIF-Daten in "
-"die Dateien eingebettet. Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, werden die "
-"EXIF-Daten beim Speichern mitgeschrieben. Bitte beachten Sie, dass der "
-"Charakter der Aufnahme durch die Bearbeitung in GIMP vollständig verändert "
-"sein kann, so dass die EXIF-Informationen wertlos oder gar irritierend "
-"falsch sein können. Beachten Sie auch den Eintrag <xref linkend=\"glossary-"
-"exif\"/> im Glossar."
-
-#: src/using/fileformats.xml:389(term)
-msgid "Save Preview"
+"die Dateien eingebettet. <acronym>GIMP</acronym> verwendet <quote>libexif</"
+"quote>, um EXIF-Daten zu lesen oder zu speichern, allerdings ist diese "
+"Bibliothek nicht Bestandteil des <acronym>GIMP</acronym>-Pakets. Falls "
+"<acronym>GIMP</acronym> mit libexif-Unterstützung kompiliert wurde, bleiben "
+"die EXIF-Daten unverändert, wenn Sie eine JPEG-Datei öffnen, sie bearbeiten "
+"und wieder als JPEG-Datei speichern. Enthalten die EXIF-Daten auch Namen "
+"oder Erstellungszeit der Datei, sind diese also unter Umständen nicht mehr "
+"korrekt. Falls <acronym>GIMP</acronym> ohne libexif-Unterstützung kompiliert "
+"wurde, können Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten öffnen, aber die "
+"EXIF-Daten werden ignoriert und später auch nicht gespeichert."
+
+#: src/using/fileformats.xml:396(term)
+msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vorschau speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:391(para)
-msgid "This option lets you save a thumbnail with the image."
+#: src/using/fileformats.xml:398(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird ein Miniaturbild mit in der "
+"Datei gespeichert. Viele Anwendungen nutzen dieses als ein schnell zur "
+"Verfügung stehendes Vorschaubild."
+
+#: src/using/fileformats.xml:404(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird ein Vorschaubild mit in der "
-"Datei gespeichert."
+"Diese Eigenschaft ist nur vorhanden, falls <acronym>GIMP</acronym> mit EXIF-"
+"Unterstützung kompiliert wurde."
-#: src/using/fileformats.xml:397(term)
+#: src/using/fileformats.xml:412(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP-Daten speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:399(para)
+#: src/using/fileformats.xml:414(para)
msgid ""
-"If you enable this option, the meta data of the image will be saved as "
-"<acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, werden die für das Bild gepflegten "
-"Metadaten als <acronym>XMP</acronym>-Daten in die Datei gespeichert."
+"<acronym>XMP</acronym>-Daten sind <quote>Metadaten</quote> für das Bild.Wenn "
+"Sie diese Eigenschaft einschalten, werden die für das Bild gepflegten "
+"Metadaten als <acronym>XMP</acronym>-Struktur in der Datei gespeichert."
-#: src/using/fileformats.xml:407(term)
+#: src/using/fileformats.xml:424(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/fileformats.xml:428(para)
msgid ""
"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -7875,7 +7899,7 @@ msgstr ""
"(<quote>Quantisierungstabellen</quote>) enthielt, als es geladen wurde, "
"können Sie diese anstelle der Standardtabellen verwenden."
-#: src/using/fileformats.xml:417(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -7888,7 +7912,7 @@ msgstr ""
"durch den Quantisierungsschritt, verglichen mit dem Ergebnis bei der "
"Verwendung ganz anderer Tabellen."
-#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+#: src/using/fileformats.xml:442(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -7898,34 +7922,36 @@ msgid ""
"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
msgstr ""
"Falls die Qualitätseinstellung im Originalbild nicht besser als Ihre "
-"Standard-Qualitätseinstellungen sind, dann ist die Eigenschaft <quote> "
-"Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden </quote> benutzbar, aber "
-"nicht aktiviert. Damit wird sichergestellt, dass Sie immer mindestens Ihre "
-"voreingestellte Qualität erhalten. Wenn Sie keine gro�en �nderungen am Bild "
-"vorgenommen haben und das Bild in derselben Qualität wie das Original "
-"speichern wollen, können Sie das, indem Sie diese Eigenschaft aktivieren."
-
-#: src/using/fileformats.xml:438(term)
+"Standard-Qualitätseinstellungen sind, dann ist die Eigenschaft "
+"<quote>Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden</quote> "
+"benutzbar, aber nicht aktiviert. Damit wird sichergestellt, dass Sie immer "
+"mindestens Ihre voreingestellte Qualität erhalten. Wenn Sie keine gro�en "
+"�nderungen am Bild vorgenommen haben und das Bild in derselben Qualität wie "
+"das Original speichern wollen, können Sie das, indem Sie diese Eigenschaft "
+"aktivieren."
+
+#: src/using/fileformats.xml:455(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
-#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+#: src/using/fileformats.xml:457(para)
msgid ""
-"Compression can create artefacts. By using this option, you can smooth the "
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie das Bild beim Speichern weichzeichnen "
-"lassen."
+"JPG -Komprimierung erzeugt Artefakte. Mit dieser Eigenschaft können Sie das "
+"Bild beim Speichern weichzeichnen lassen. Allerdings wird das Bild dann ein "
+"wenig verschwommen."
-#: src/using/fileformats.xml:448(term)
+#: src/using/fileformats.xml:465(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Start-Markierungen"
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/fileformats.xml:467(para)
msgid ""
-"The image file can include some markers which allow to segment it. If "
-"loading this image in a Web page is broken off, loading can resume from the "
-"following marker."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden in die Datei in welche das "
"Bild gespeichert wird, spezielle Markierungen eingefügt. Diese bewirken, "
@@ -7933,52 +7959,75 @@ msgstr ""
"Internet der Download an der Stelle des Abbruchs fortgesetzt werden kann und "
"nicht die gesamte Bilddatei erneut übertragen werden muss."
-#: src/using/fileformats.xml:458(term)
+#: src/using/fileformats.xml:476(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Zwischenschritte"
-#: src/using/fileformats.xml:460(para)
+#: src/using/fileformats.xml:478(para)
msgid ""
-"Human eye is not sensitive in the same way all over color spectrum. "
-"Compression can use this to consider as identical slightly different colors. "
-"Three methods are available :"
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
msgstr ""
"Mit dieser Eigenschaft, die auch als <foreignphrase>Subsampling</"
"foreignphrase> bezeichnet wird, können Sie einstellen, wie die einzelnen "
"Farbkanäle zusammengefasst werden. Dabei nutzt der JPEG-Standard, dass das "
"Auge Helligkeitsunterschiede weit besser wahrnehmen kann als "
-"Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <ulink url="
-"\"http://de.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling\"> Wikipedia </ulink> ."
+"Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-subsampling\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml:468(para)
+#: src/using/fileformats.xml:487(para)
msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: preserves borders and "
-"contrasting colors, but compression is less."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
msgstr ""
-"<guilabel>1�1,1�1,1�1 (höchste Qualität)</guilabel>: behält Konturen bei und "
-"unterdrückt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression."
+"<guilabel>1�1,1�1,1�1 (höchste Qualität)</guilabel>: Behält Konturen bei und "
+"unterdrückt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression. Wird oft "
+"auch als <quote>(4:4:4)</quote> bezeichnet."
-#: src/using/fileformats.xml:476(guilabel)
-msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
-msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
+#: src/using/fileformats.xml:496(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Das ist die Standardmethode, die "
+"normalerweise einen guten Kompromiss zwischen hoher Bildqualität und "
+"geringer Dateigrö�e darstellt. Es gibt allerdings Situationen, wo kein "
+"Subsampling (4:4:4) eine deutlich bessere Bildqualität ergibt, "
+"beispielsweise, wenn das Bild sehr feine Details wie etwa Text auf "
+"einfarbigem Hintergrund enthält, oder Bilder mit sehr kontrastarmen Farben."
-#: src/using/fileformats.xml:481(guilabel)
-msgid "1x2,1x1,1x1"
-msgstr "1x2,1x1,1x1"
+#: src/using/fileformats.xml:508(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> ist ähnlich wie (2x1,1x1,1x1), aber mit "
+"horizontaler statt vertikaler Farbabtastung, so als hätte man das Bild um "
+"90° gedreht."
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:517(para)
msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: important compression; "
-"suits images with weak borders but tends to denature colors."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
msgstr ""
-"<guilabel>2�2,1�1,1�1 (kleinste Dateigrö�e)</guilabel>: beste Kompression, "
-"jedoch schlechte Kantenzeichnung und Farbverfälschung."
+"<guilabel>2�2,1�1,1�1 (kleinste Dateigrö�e)</guilabel>: Auch als <quote>"
+"(4:1:1)</quote> bekannt. Bietet beste Kompression, jedoch schlechte "
+"Kantenzeichnung und Farbverfälschung."
-#: src/using/fileformats.xml:495(term)
+#: src/using/fileformats.xml:528(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "DCT-Methode"
-#: src/using/fileformats.xml:497(para)
+#: src/using/fileformats.xml:530(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -7986,12 +8035,12 @@ msgid ""
"<quote>fast integer</quote>."
msgstr ""
"DCT ist die englische Abkürzung für die <quote>Diskrete Kosinus-"
-"Transformation</quote> ( <foreignphrase>discrete cosine transform</"
-"foreignphrase> ), welche den ersten wichtigen Schritt bei der Durchführung "
+"Transformation</quote> (<foreignphrase>discrete cosine transform</"
+"foreignphrase>), welche den ersten wichtigen Schritt bei der Durchführung "
"des JPEG-Algorithmus darstellt. Hierfür stehen verschiedene Methoden zur "
"Auswahl:"
-#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+#: src/using/fileformats.xml:539(para)
msgid ""
"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8003,7 +8052,7 @@ msgstr ""
"ist etwas genauer als die mit den Ganzzahlen, dafür wird aber beim "
"Komprimieren mehr Zeit benötigt."
-#: src/using/fileformats.xml:517(para)
+#: src/using/fileformats.xml:550(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8012,7 +8061,7 @@ msgstr ""
"Algorithmus einstellen, werden die Ergebnisse schneller vorliegen, aber auch "
"etwas weniger exakt sein."
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
msgid ""
"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
@@ -8020,124 +8069,123 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schnelle Ganzzahlen</guilabel>: Die Methode mit den schnellen "
"Ganzzahlen ist weniger genau als die anderen beiden, dafür aber schneller."
-#: src/using/fileformats.xml:534(term)
+#: src/using/fileformats.xml:567(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:536(para)
+#: src/using/fileformats.xml:569(para)
msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which will be saved with the image."
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
msgstr ""
"Tja, wer hätte es gedacht: in dem Textfeld, welches dieser Eigenschaft "
"zugeordnet ist, können Sie einen Kommentar eingeben, welcher mit dem Bild "
"zusammen gespeichert wird."
-#: src/using/fileformats.xml:549(title)
+#: src/using/fileformats.xml:582(title)
msgid "Saving as PNG"
msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:550(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:551(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:557(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:561(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:583(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:584(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:590(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:594(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:554(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:587(primary)
msgid "Save as PNG"
msgstr "Speichern als PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:565(title)
+#: src/using/fileformats.xml:598(title)
msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als PNG speichern</quote>"
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+#: src/using/fileformats.xml:607(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the image is progressively displayed on a Web "
-"page. So, slow computer users can stop downloading if they are not "
-"interested."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird das Bild im "
-"Zeilensprungverfahren gespeichert. Dadurch wird das Bild beim Laden in einem "
-"Webbrowser nicht Zeile für Zeile aufgebaut, sondern es wird erst eine grobe "
-"�bersicht über das Bild entstehen, die sich dann schrittweise verfeinert. "
-"Dieses Verfahren ist insbesondere bei langsamen Internetverbindungen "
-"hilfreich."
-
-#: src/using/fileformats.xml:584(term)
+#: src/using/fileformats.xml:620(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:586(para)
+#: src/using/fileformats.xml:622(para)
msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers which "
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. But Internet Explorer up to version 6 did not use these "
-"informations."
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren und das Bild viele verschiedene "
"Transparenzwerte enthält, wird in Webbrowsern, welche nur mit zwei "
"Transparenzwerten umgehen können, die Hintergrundfarbe zur Anzeige "
-"verwendet. Allerdings verwendet der Microsoft Internet-Explorer diese "
-"Information leider erst seit Version 7."
+"verwendet. Der Microsoft Internet-Explorer verwendete diese Information bis "
+"einschlieÃ?lich Version 6 nicht."
-#: src/using/fileformats.xml:595(term)
+#: src/using/fileformats.xml:631(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:597(para)
+#: src/using/fileformats.xml:633(para)
msgid ""
-"Informations about your monitor will be saved, so that the image will be "
-"displayed in the same way on other computers, provided that the display "
-"program supports these informations, what is rarely the case."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden Informationen über den Gamma-"
-"Wert des aktuellen Monitors im Bild mit abgespeichert. Dies ermöglicht eine "
-"farbgetreue Darstellung auf anderen Computern. Allerdings wird diese "
-"Information nur von wenigen Programmen verwendet."
+"Gammakorrektur ist die Fähigkeit, die unterschiedliche Interpretation der "
+"Farbwerte durch verschiedene Computer zu korrigieren. Wenn Sie diese "
+"Eigenschaft aktivieren, werden Informationen über den Gamma-Wert des "
+"aktuellen Monitors mit in der PNG-Datei gespeichert. Dies ermöglicht eine "
+"farbgetreuere Darstellung auf anderen Computern."
-#: src/using/fileformats.xml:606(term)
+#: src/using/fileformats.xml:644(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Ebenenversatz sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:608(para)
-msgid ""
-"No interest. Images with layers are flattened before saving to PNG and layer "
-"offset is taken in account."
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft hat keine Auswirkung, da der Ebenenversatz bereits beim - "
-"vor dem Speichern als PNG notwendigen - Zusammenfügen der Ebenen "
-"berücksichtigt wird."
-
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:649(para)
+msgid ""
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"PNG unterstützt einen Versatzwert namens <quote>oFFs chunk</quote>, der "
+"Positionsinformationen enhält. Leider ist die Unterstützung des PNG-"
+"Versatzes in <acronym>GIMP</acronym> schon seit langem fehlerhaft bzw. "
+"inkompatibel zu anderen Anwendungsprogrammen. Daher aktivieren Sie diese "
+"Eigenschaft auf keinen Fall, sondern lassen Sie <acronym>GIMP</acronym> die "
+"Ebenen vor dem Speichern zusammenfügen, und es gibt keine Probleme."
+
+#: src/using/fileformats.xml:662(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "Auflösung sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:617(para)
-msgid "Save the image resolution, in dpi (dot per inch)."
+#: src/using/fileformats.xml:664(para)
+msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
msgstr ""
"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird die Druckauflösung des Bildes in "
-"dpi mit in der Datei gespeichert."
+"dpi (Punkte pro Zoll, engl.: <foreignphrase>dots per inch</foreignphrase>) "
+"mit in der Datei gespeichert."
-#: src/using/fileformats.xml:623(term)
+#: src/using/fileformats.xml:670(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:625(para)
-msgid "That will be the date of last saving."
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+msgid "Date the file was saved."
msgstr ""
"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das Datum der letzten Speicherung "
"mit in die Bilddatei geschrieben."
-#: src/using/fileformats.xml:631(term)
+#: src/using/fileformats.xml:678(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Kommentar sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:633(para)
+#: src/using/fileformats.xml:680(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
@@ -8146,11 +8194,11 @@ msgstr ""
"den Sie sich übrigens jederzeit unter <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Bildeigenschaften</link> anschauen können, ebenfalls gespeichert wird."
-#: src/using/fileformats.xml:640(term) src/using/fileformats.xml:783(term)
+#: src/using/fileformats.xml:687(term) src/using/fileformats.xml:840(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Farbwert aus Transparenz speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:642(para)
+#: src/using/fileformats.xml:689(para)
msgid ""
"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent."
@@ -8158,14 +8206,14 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Werte der Pixel "
"gespeichert, selbst wenn diese Pixel im Bild vollständig transparent sind."
-#: src/using/fileformats.xml:649(term)
+#: src/using/fileformats.xml:696(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsgrad"
-#: src/using/fileformats.xml:651(para)
+#: src/using/fileformats.xml:698(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9 would be a too long time to compress file on a slow computer. "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
"level."
msgstr ""
@@ -8175,23 +8223,23 @@ msgstr ""
"weniger stark (Einstellung 1) komprimiert wird. Der einzige Grund, die "
"Kompression herabzusetzen, ist daher der geringere Zeitbedarf beim Speichern."
-#: src/using/fileformats.xml:660(term)
-msgid "Save defaults"
+#: src/using/fileformats.xml:708(term)
+msgid "Save Defaults"
msgstr "Standardwerte speichern; Standardwerte laden"
-#: src/using/fileformats.xml:662(para)
+#: src/using/fileformats.xml:710(para)
msgid ""
-"If you click on this button, your settings will be saved and can be used by "
-"other savings by clicking on the <guibutton>Load defaults</guibutton>."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
msgstr ""
"Mit diesen Schaltflächen können Sie die vorgenommenen Einstellungen als "
"Standardeinstellungen sichern und auch wieder laden."
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:719(para)
msgid ""
-"Since PNG format supports indexed images, you have better reduce the number "
-"of colors before saving if you want to have the lightest file for the Web. "
-"See <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
msgstr ""
"Da das PNG-Dateiformat indizierte Bilder unterstützt, ist es zur Optimierung "
"der Dateigrö�e (zur Verwendung des Bildes im Internet) empfehlenswert, die "
@@ -8199,7 +8247,7 @@ msgstr ""
"image-convert-indexed\"/> ist ausführlich beschrieben, wie Sie dieses tun "
"können."
-#: src/using/fileformats.xml:676(para)
+#: src/using/fileformats.xml:725(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8217,13 +8265,13 @@ msgstr ""
"Sie wie auch in GIF Pixel lediglich in voller Deckkraft oder voller "
"Transparenz gespeichert werden."
-#: src/using/fileformats.xml:684(para)
+#: src/using/fileformats.xml:733(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this should not be necessary for "
-"InternetExplorer 7 and above."
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
msgstr ""
"Wenn Sie die Transparenz in PNG-Dateien auch im Internet-Explorer darstellen "
"möchten, können Sie das <quote>AlphaImageLoader DirectX Filter</quote> in "
@@ -8232,48 +8280,49 @@ msgstr ""
"microsoft-kb294714\"/> beschrieben. Bitte beachten Sie, dass dieses Vorgehen "
"für den Internet-Explorer in der Version 7 nicht mehr notwendig ist."
-#: src/using/fileformats.xml:696(title)
+#: src/using/fileformats.xml:745(title)
msgid "Saving as TIFF"
msgstr "Bild im TIFF-Format speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:699(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:748(phrase)
msgid "The TIFF Save dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als TIFF speichern</quote>"
-#: src/using/fileformats.xml:702(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Speichern als TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:705(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:709(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:754(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:719(term)
+#: src/using/fileformats.xml:768(term)
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: src/using/fileformats.xml:721(para)
+#: src/using/fileformats.xml:770(para)
msgid ""
-"This option give you the opportunity to choose the compression method that "
-"is appropriate for your image:"
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
"Mit dieser Eigenschaft stellen Sie den Algorithmus ein, mit dem die "
"Bilddaten im TIFF-Bild komprimiert werden. Es stehen folgende Methoden zur "
"Auswahl:"
-#: src/using/fileformats.xml:727(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: fast method, but resulting in a big file."
+#: src/using/fileformats.xml:776(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
msgstr ""
"<guilabel>Kein</guilabel>: Die Bilddaten werden unkomprimiert gespeichert. "
"Dies geht sehr schnell, führt jedoch zu sehr gro�en Dateien."
-#: src/using/fileformats.xml:733(para)
+#: src/using/fileformats.xml:782(para)
msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image will be compressed using the "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. "
-"This is an old method, still efficient and fast. More informations at <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: Die Bilddaten werden mit dem <quote>Lempel-Ziv-"
"Welch</quote>-Algorithmus komprimiert. Dieser Algorithmus ist einer der "
@@ -8282,7 +8331,7 @@ msgstr ""
"erfolgt verlustfrei und ist bei mä�igem Zeitbedarf gut. Eine detailliertere "
"Beschreibung finden Sie bei <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml:742(para)
+#: src/using/fileformats.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8297,11 +8346,11 @@ msgstr ""
"Paketen mit einem Byte Kopfdaten, welcher von den Daten selbst gefolgt wird. "
"(Quelle: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-#: src/using/fileformats.xml:753(para)
+#: src/using/fileformats.xml:802(para)
msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: It is a lossless data compression algorithm "
-"that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also "
-"used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-deflate\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: Die Bilddateien werden mit dem Deflate-"
@@ -8312,38 +8361,40 @@ msgstr ""
"finden Sie bei Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/"
">."
-#: src/using/fileformats.xml:762(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: this is a very good compression algorithm but "
-"lossy."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel> : Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird der "
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird der "
"bereits beschriebene Algorithmus zur Komprimierung der Bilddaten verwendet. "
"Der JPEG-Algorithmus bietet eine ausgezeichnete Komprimierungsleistung bei "
"mä�igem Zeitaufwand. Sie sollten allerdings beachten, dass diese Methode "
"verlustbehaftet komprimiert, also Bildinformationen unwiederbringlich "
"verloren gehen."
-#: src/using/fileformats.xml:768(para)
+#: src/using/fileformats.xml:817(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel>"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
msgstr ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel>: Bei diesen Verfahren handelt es sich um Algorithmen, die zur "
-"Komprimierung von Binärbildern verwendet werden können. Diese sind auf die "
-"Anwendung bei Telefaxen optimiert."
+"Komprimierung von Binärbildern verwendet werden können. Sie sind auf die "
+"Ã?bertragung von Bildern mit Telefaxen optimiert."
-#: src/using/fileformats.xml:773(para)
+#: src/using/fileformats.xml:823(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors."
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
msgstr ""
"Diese beiden Einstellungen lassen sich nur dann auswählen, wenn das Bild, "
"welches Sie speichern wollen, ein auf zwei Farben reduziertes Bild im Modus "
-"<quote>indiziert</quote> ist."
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indiziert</link> ist."
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/fileformats.xml:842(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
@@ -8351,14 +8402,13 @@ msgstr ""
"Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farbwerte selbst dann "
"gespeichert, wenn die Pixel vollständig transparent sind."
-#: src/using/fileformats.xml:792(term)
+#: src/using/fileformats.xml:849(term)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:794(para)
+#: src/using/fileformats.xml:851(para)
msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which will be associated with the "
-"image."
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
"In diesem Eingabefeld können Sie einen Kommentar eingeben, der mit dem Bild "
"in der Datei gespeichert wird."
diff --git a/src/appendix/bibliography.xml b/src/appendix/bibliography.xml
index 608ed87..0e7cb7f 100644
--- a/src/appendix/bibliography.xml
+++ b/src/appendix/bibliography.xml
@@ -928,6 +928,15 @@
</ulink>
</releaseinfo>
</biblioentry>
+ <biblioentry id="bibliography-online-wkpd-subsampling">
+ <abbrev>WKPD-SUBSAMPLING</abbrev>
+ <title>Wikipedia - Chroma subsampling</title>
+ <releaseinfo>
+ <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling">
+ http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling
+ </ulink>
+ </releaseinfo>
+ </biblioentry>
<biblioentry id="bibliography-online-wkpd-svg">
<abbrev>WKPD-SVG</abbrev>
<title>Wikipedia - SVG</title>
diff --git a/src/concepts/images.xml b/src/concepts/images.xml
index a9d2fbc..a71f2ba 100644
--- a/src/concepts/images.xml
+++ b/src/concepts/images.xml
@@ -1,5 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd">
+<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+ "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd">
<!-- section history:
2009-02-19 j.h: revised for v2.6
2007-03-28 reviewed Korean translation by Dust
@@ -8,9 +9,8 @@
2005-12-18 reviewed and added rewrote de image explenation by lexa
-->
<sect1 id="gimp-using-fileformats-creating">
- <title>
- <phrase>Creating new Files</phrase>
- </title>
+ <title>Creating new Files</title>
+
<indexterm>
<primary>Tutorials</primary>
<secondary>Create image</secondary>
@@ -19,13 +19,14 @@
<primary>File</primary>
<secondary>New image</secondary>
</indexterm>
+
<para>
Use
<menuchoice>
<guimenu>File</guimenu>
<guimenuitem>New</guimenuitem>
</menuchoice>
- to opens the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog.
+ to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog.
Modify the initial width and height of the file or
use the standard values, then create a new image file.
More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog
diff --git a/src/using/fileformats.xml b/src/using/fileformats.xml
index b2b7540..fd6f3b0 100644
--- a/src/using/fileformats.xml
+++ b/src/using/fileformats.xml
@@ -393,13 +393,19 @@
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Save Thumbnail</term>
+ <term>Save thumbnail</term>
<listitem>
<para>
This option lets you save a thumbnail with the image.
Many applications use the small thumbnail image as
a quickly available small preview image.
</para>
+ <note>
+ <para>
+ This option is present only if <acronym>GIMP</acronym>
+ was built with EXIF support.
+ </para>
+ </note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -656,7 +662,7 @@
<term>Save Resolution</term>
<listitem>
<para>
- Save the image resolution, in DPI (dot per inch).
+ Save the image resolution, in DPI (dots per inch).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -816,12 +822,13 @@
<note>
<para>
These options can only be selected, if the image is in
- indexed mode and reduced to two colors.
- Use
- <menuchoice><guimenu>Image</guimenu>
- <guisubmenu>Mode</guisubmenu>
- <guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>
- To convert the image to indexed. Be certain to check
+ indexed mode and reduced to two colors. Use
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Image</guimenu>
+ <guisubmenu>Mode</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Indexed</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ to convert the image to indexed. Be certain to check
<quote>Use black and white (1-bit) palette</quote>.
</para>
</note>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]