[gnome-utils] Update Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Update Norwegian bokmål translation.
- Date: Tue, 1 Sep 2009 11:33:01 +0000 (UTC)
commit 366d2191f449412406294288b53cf8bf5ddebd8d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Sep 1 13:32:51 2009 +0200
Update Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 561 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 289 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b8d17f0..04a2ab5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-05 09:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 09:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "S_lå sammen alle"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1235 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "_Utvid alle"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2407
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Mappe"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2420
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ã?pne mappe"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurven"
@@ -553,8 +553,8 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:834
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokumentet eksisterer ikke."
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Tøm"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1237 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "S_lå opp valgt tekst"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1211
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
@@ -606,9 +606,9 @@ msgstr "Sjekk orddefinisjoner og staving i en ordbok på nettet"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:387
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:609
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1954
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Filnavn som brukes av denne ordbokkilden"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Slå opp ord i ordbøker"
#. Translators: the first is the word found, the second is the
#. * database name and the last is the definition's text; please
#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
#, c-format
msgid ""
"Definition for '%s'\n"
@@ -1222,21 +1222,21 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Feil: %s\n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:259
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
#, c-format
msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
msgstr "Se gnome-dictionary --help for bruk\n"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:272
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
msgstr "Kan ikke finne en passende ordbokkilde"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:306
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
#, c-format
msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
@@ -1245,70 +1245,70 @@ msgstr ""
"Feil under oppslag av definisjon for «%s»:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:353
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "Words to look up"
msgstr "Ord som skal slås opp"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:353
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
msgid "word"
msgstr "ord"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
msgstr "Ord som skal slås opp"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Ordbokkilde som skal brukes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "source"
msgstr "kilde"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
msgid "Show available dictionary sources"
msgstr "Vis tilgjengelige ordbokkilder"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
msgid "Print result to the console"
msgstr "Skriv ut resultat på konsollet"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "Database to use"
msgstr "Database som skal brukes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
msgid "db"
msgstr "db"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategi som skal brukes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
msgid "strat"
msgstr "strategi"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Slå opp ord i ordbøker"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument uten tittel"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:869
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»"
@@ -1370,52 +1370,52 @@ msgid "Dictionary entry"
msgstr "Oppføring i ordbok"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1002
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Brukervalg for ordbok"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1146
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Det oppstod en feil under visning av hjelp."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Ingen ordbokkilde ved navnet \"%s\" tilgjengelig"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:522
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Kan ikke finne ordbokkilde"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Ingen kontekst tilgjengelig for kilden \"%s\""
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:542
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Kan ikke opprette en kontekst"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2085
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Kan ikke koble til GConf"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2098
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Kan ikke motta varsling for brukervalg"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2111
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Kan ikke motta varsling for dokumentets skrift"
@@ -1480,276 +1480,276 @@ msgstr "Kan ikke opprette en kildefil"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Kan ikke lagre kildefil"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:317
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Søker etter «%s»..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:349
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:408
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
msgid "No definitions found"
msgstr "Ingen definisjoner ble funnet"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "En definisjon ble funnet"
msgstr[1] "%d definisjoner ble funnet"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:607
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Ordbok"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "_Go"
msgstr "_Slå opp"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "New look up"
msgstr "Nytt oppslag"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
msgid "P_review..."
msgstr "Fo_rhåndsvis ..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
msgid "Preview this document"
msgstr "Forhåndsvis dette dokumentet"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1195
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1202 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1207
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1209
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn fo_rrige"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Forrige definisjon"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "GÃ¥ til forrige definisjon"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Neste definisjon"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
msgid "Go to the next definition"
msgstr "GÃ¥ til neste definisjon"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
msgid "_First Definition"
msgstr "_Første definisjon"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Gå til den første definisjonen"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Siste definisjon"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Go to the last definition"
msgstr "GÃ¥ til den siste definisjonen"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
msgid "Similar _Words"
msgstr "Lignende _ord"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1227
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Ordbokkilder"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1229
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
msgid "Available _Databases"
msgstr "Tilgjengelige _databaser"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1231
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Tilgjengelige st_rategier"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1248
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidelinje"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1250
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Ordbokkilden «%s» er valgt"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1392
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Strategi «%s» valgt"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1412
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Database «%s» valgt"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1432
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Ord «%s» valgt"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1454
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dobbeltklikk på ordet du ønsker å slå opp"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1460
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dobbeltklikk på strategien som skal brukes"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1465
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dobbeltklikk på kilden som skal brukes"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1474
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dobbeltklikk på databasen som skal brukes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1762
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
msgid "Look _up:"
msgstr "Slå _opp:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
msgid "Similar words"
msgstr "Lignende ord"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Tilgjengelige ordbøker"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1862
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
msgid "Available strategies"
msgstr "Tilgjengelige strategier"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1873
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Ordbokkilder"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Feil under lasting av hjelpsiden"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skygge"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Ta med _peker"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ta med vin_dukant"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Bruk _effekt:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Ta skjermdump av hele skrivebor_det"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Ta skjermdump av aktivt _vindu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Velg _område for skjermdump"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "T_a skjermdump etter"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermdump"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta _skjermdump"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Feil ved lagring av skjermdump"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1760,11 +1760,15 @@ msgstr ""
" Feilen var %s.\n"
" Vennligst velg en annen lokasjon og prøv igjen."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjermdump tatt"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Kan ikke ta skjermdump av dette vinduet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Skjermdump-%s.png"
@@ -1772,14 +1776,14 @@ msgstr "Skjermdump-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skjermdump-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -1788,48 +1792,48 @@ msgstr "Skjermdump.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Skjermdump-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Dump et vindu i stedet for hele skjermen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Dump en del av skjermen i stedet for hele området"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ta med vinduskant i skjermdumpet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Fjern vinduskanten i skjermdumpet"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ta skjermdump etter oppgitt pause [i sekunder]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effekt som skal brukes på vinduskanten (skygge, kant eller ingen)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "effekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "Spør etter alternativer"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta et bilde av skjermen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1964,7 +1968,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
@@ -2192,7 +2196,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
-msgstr "Denne nøkkelen bestemmer om «Ekskluder andre filsystemer» alternativet skal gjelde når søkeverktøyet starter."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer om «Ekskluder andre filsystemer» alternativet skal "
+"gjelde når søkeverktøyet starter."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -2305,137 +2311,148 @@ msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Denne nøkkelen bestemmer om søkeverktøyet skal startes maksimert."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:185
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
msgid "Could not open help document."
msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokumentet."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:336
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d dokument?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d dokumenter?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat mappe."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate mapper."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:410
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke åpne mappe «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:418
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Filhåndtereren Nautilus kjører ikke."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Du har ikke installert visningsprogram som kan vise dokumentet."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d mappe?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d mapper?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:686
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Kunne ikke flytte «%s» til papirkurven."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Vil du slette «%s» permanent?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:720
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr ""
"Papirkurven er ikke tilgjengelig. Kunne ikke flytte «%s» til papirkurven."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Kan ikke slette «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:870
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:882
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Flytting av «%s» feilet: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1010
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
msgid "_Open"
msgstr "_Ã?pne"
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Ã?pne med %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ã?pne med %s"
+
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã?pne me_d"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
msgid "Open _Folder"
msgstr "Ã?pne _mappe"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1179
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
msgid "_Save Results As..."
msgstr "Lagre re_sultater som..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1561
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Lagre søkeresultater som..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1592
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
msgid "Could not save document."
msgstr "Kunne ikke lagre dokument."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1593
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Kunne valgte ikke et dokumentnavn."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1623
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s» til «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1657
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1661
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Hvis du erstatter en eksisterende fil vil innholdet i denne bli overskrevet."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Dokumentnavnet du valgte er en mappe."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1764
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til dokumentet."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:65
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2449,24 +2466,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H:%M"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:704
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d.%m.%y, %H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:895
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lenke til %s"
@@ -2477,12 +2494,12 @@ msgstr "lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (annen kopi)"
@@ -2490,36 +2507,36 @@ msgstr " (annen kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr ". kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr ". kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (en annen kopi)%s"
@@ -2528,229 +2545,229 @@ msgstr "%s (en annen kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1543
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopi)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1588
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1677
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1685
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Innholder _teksten"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Endringsdato mindre enn"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Endringsdato mer enn"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "M_inste størrelse"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Ikke st_ørre enn"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tomt"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "Eies av br_uker"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "Eies av _gruppe"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Eier gjenkjennes ikke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Na_vn inneholder ikke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Navn har tre_ff på vanlig uttrykk"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Vis skjulte filer og sikkerhetskopier"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Følg symbolske lenker"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:101
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Utelat andre filsystemer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "STI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DAGER"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTE"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "BRUKER"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "MÃ?NSTER"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Det finnes ingen database for programmet locate."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Konvertering av tegnsett feilet for «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:511 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1017
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
msgid "Search for Files"
msgstr "Søk etter filer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:963 ../gsearchtool/gsearchtool.c:992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Ingen filer funnet"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(stoppet)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Ingen filer funnet"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d fil funnet"
msgstr[1] "%'d filer funnet"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d fil funnet"
msgstr[1] "%'d filer funnet"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr ""
"Oppføring endret ble kalt for et alternativ som ikke gjaldt oppføringen!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Sett teksten for søkealternativet «Navnet inneholder»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Sett teksten for søkealternativet «Se i mappe»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Sorter filer på en av førlgende: navn, mappe, størrelse, type eller dato"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Sett sorteringsrekkefølgen til synkende. Forvalg er stigende"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1293
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Start et søk automatisk"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Velg søkealternativet «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1302
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Velg og sett søkealternativet «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1409
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Ugyldig flagg gitt til flagget --sortby."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2758,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... For mange feil å vise..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -2766,11 +2783,11 @@ msgstr ""
"Søkeresultatet kan være ugyldig. Det ble funnet feil under utføring av dette "
"søket."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1729 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2778,143 +2795,143 @@ msgstr ""
"Søkeresultatet kan være utdatert eller ugyldig. Vil du deaktivere "
"hurtigsøkfunksjonen?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1784
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Deaktiver _hurtigsøk"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1811
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Kunne ikke sette prosessgruppe-ID for barn %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1836
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Feil under lesing av søkekommandoen."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1869
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Feil under kjøring av søkekommandoen."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Oppgi en tekstverdi for søkealternativet «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "«%s» i %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Oppgi en verdi i %s for søkealternativet «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Fjern «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2055
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Klikk for å fjerne søkealternativet «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Til_gjengelige alternativer:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Tilgjengelige alternativer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2178
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Velg et søkealternativ fra nedtrekksmenyen."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Legg til et søkealternativ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2191
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Klikk for å legge til valgt søkealternativ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2280
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "Søk_eresultater:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2323
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2432
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2444
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Navnet inneholder:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2775
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Oppgi et filnavn eller en del av et filnavn med eller uten jokertegn."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2775
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Name contains"
msgstr "Navn inneholder"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2781
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Se i mappe:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2787
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Look in folder"
msgstr "Se i mappe"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Velg mappen eller enheten du vil starte søket i."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2814
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
msgid "Select more _options"
msgstr "Vis flere _alternativer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2823
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Select more options"
msgstr "Vis flere alternativer"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2823
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Klikk for å utvide eller slå samme listen med søkealternativer."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2847
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Klikk for å vise hjelp."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2855
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Klikk for å lukke «Søk etter filer»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Klikk for å utføre et søk."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2882
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Klikk for å stoppe et søk."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME-søkeverktøyet"
@@ -2926,7 +2943,7 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -2936,17 +2953,17 @@ msgstr "Starter %s"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsalternativ: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en .desktop-oppføring av «Type=Link»"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -2955,11 +2972,11 @@ msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -2967,7 +2984,7 @@ msgstr "FIL"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -2975,11 +2992,11 @@ msgstr "ID"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
@@ -3057,12 +3074,12 @@ msgstr "Navn på filter kan ikke inneholde «:»-tegnet"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Regulært uttryk er tomt!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Regulært uttrykk er ugyldig: %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
msgid "Please specify either foreground or background color!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]