[libgweather] Updated Icelandic translation



commit 3c9ab06d9bda2f0d0a8a0f41e4140d7a0be9efe4
Author: Sveinn í Felli <sveinki nett is>
Date:   Fri Oct 2 07:54:44 2009 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po | 2679 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 2318 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 1769d28..1f886c0 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,19 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# translation of libgweather.HEAD.po to icelandic
+# Samúel Jón Gunnarsson  <sammi techattack nu>, 2003.
+# Sveinn í Felli <sveinki nett is>, 2009.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Samúel Jón Gunnarsson  <sammi techattack nu>, 2003.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 08:33-0000\n"
-"Last-Translator: helgi <helgi trance is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <gnome techattack nu>\n"
+"Project-Id-Version: libgweather.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=gweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-24 12:11+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki nett is>\n"
+"Language-Team: icelandic <kde-isl molar is>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
 #. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -26,15 +28,15 @@ msgstr ""
 #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
 #. * "DEFAULT_LOCATION".
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
 msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr ""
+msgstr "Reykjavík"
 
 #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
 #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
 #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
 #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
 #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
@@ -42,32 +44,32 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
 msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr ""
+msgstr "BIRK"
 
 #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
 #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
 #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
 #. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
 #. * file.
 #. *
 #. * If your default location does not have a zone, set this to
 #. * "DEFAULT_ZONE".
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
 msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Reykjavik"
 
 #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
 #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
 #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
 #. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
 #. * file.
 #. *
@@ -75,15 +77,15 @@ msgstr ""
 #. * (or space).
 #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
 msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr ""
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
 
 #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
 #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
 #. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * as any coordinates you put here must also be present in the
 #. * Locations.xml file.
 #. *
@@ -92,258 +94,275 @@ msgstr ""
 #. * If you do not have a default location, set this to
 #. * DEFAULT_COORDINATES.
 #.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
 msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr ""
+msgstr "64.150000 -21.950000"
 
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
-#, fuzzy
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77
 msgid "Default"
-msgstr "Nota _Sjálfgefið"
+msgstr "Sjálfgefin"
 
 #. translators: Kelvin
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:27
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36
 msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
 
 #. translators: Celsius
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:29
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
 msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #. translators: Fahrenheit
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:31
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #. translators: meters per second
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47
 msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "m/sek"
 
 #. translators: kilometers per hour
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49
 msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "km/klst"
 
 #. translators: miles per hour
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:42
-#, fuzzy
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51
 msgid "mph"
-msgstr "kph"
+msgstr "mi/klst"
 
 #. translators: knots (speed unit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:44
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
 msgid "knots"
 msgstr "hnútar"
 
 #. translators: wind speed
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:46
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
 msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
+msgstr "Beaufort kvarði"
 
 #. translators: kilopascals
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
-#, fuzzy
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62
 msgid "kPa"
-msgstr "hPa"
+msgstr "kPa"
 
 #. translators: hectopascals
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. translators: millibars
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:57
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66
 msgid "mb"
-msgstr ""
+msgstr "mb"
 
 #. translators: millimeters of mercury
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:59
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68
 msgid "mmHg"
-msgstr ""
+msgstr "mmHg"
 
 #. translators: inches of mercury
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:61
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. translators: atmosphere
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:63
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
 msgid "atm"
-msgstr ""
+msgstr "atm"
 
 #. translators: meters
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
 #. translators: kilometers
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81
 msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
 
 #. translators: miles
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83
 msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "mi"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
 #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111
 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
 #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
 #. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151
 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "m/sek"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
 #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
 #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
 #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194
 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
 #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233
 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libgweather/gweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
 msgstr ""
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in";
 msgid ""
 "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/";
-"Locations.xml.in"
+"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
 msgstr ""
+"�riggja stafa kóði til að ná í radarmyndir frá weather.com, kóðan má finna "
+"á  http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in";
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/";
+#| "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
 msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
-"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/";
+"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
 msgstr ""
+"Skilgreining fyrir svæði borgarinnar, eins og skilgreint er á http://svn.";
+"gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 "or not."
 msgstr ""
+"Stýrir hvort smáforritið nær sjálfkrafa í uppfærðar veðurupplýsingar eða "
+"ekki."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Display radar map"
-msgstr "Virkja _radar kort"
+msgstr "Sýna radarmynd"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
 msgid "Distance unit"
-msgstr ""
+msgstr "Eining fyrir vegalengdir"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
 msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr ""
+msgstr "Ná í radarmynd við hverja uppfærslu."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
 "\" key."
 msgstr ""
+"Ef þetta er valið verður náð í yfirlitsmynd með radarupplýsingum sem "
+"skilgreindar eru með \"Radar\" hnappnum."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 "[EW]."
 msgstr ""
+"Breidd og lengd staðsetningar þinnar, skilgreint sem DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Location coordinates"
-msgstr "Staðsetningarsýn"
+msgstr "Hnit staðsetningar"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
 msgid "Nearby city"
-msgstr ""
+msgstr "Næsta bæjarfélag"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome.";
+#| "org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
 msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome.";
-"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.";
+"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
 msgstr ""
+"Næsti umtalsverði byggðakjarni, svo sem borg eða kauptún, sem skilgreind eru "
+"í http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in";
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Ekki notað lengur"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Pressure unit"
-msgstr "�rýstingur:"
+msgstr "Eining fyrir þrýsting"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Radar location"
-msgstr "Staðsetning"
+msgstr "Staðsetning radars"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
 msgid "Speed unit"
-msgstr ""
+msgstr "Eining fyrir hraða"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Temperature unit"
-msgstr "Hitastig:"
+msgstr "Eining fyrir hitastig"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
 msgid "The city that gweather displays information for."
-msgstr ""
+msgstr "Borgin sem gweather birtir upplýsingar fyrir."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr ""
+msgstr "Sérsniðin slóð sem notuð er til að finna radarmynd."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr ""
+msgstr "Tímabil, í sekúndum milli sjálfvirkra uppfærslna."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
 msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr ""
+msgstr "Mælieining sem nota á fyrir þrýsting."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
 msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr ""
+msgstr "Mælieining sem nota á fyrir hitastig."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
 msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Mælieining sem nota á fyrir skyggni."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
 msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr ""
+msgstr "Mælieining sem nota á fyrir vindhraða."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Update interval"
-msgstr "_Uppfærslutíðni ( í sekúndurm):"
+msgstr "Uppfærslutíðni"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
 msgid "Update the data automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfæra gögnin sjálfvirkt"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Virkja _radar kort"
+msgstr "Slóð fyrir radarmyndir"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
 msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr ""
+msgstr "Nota sérsniðna slóð fyrir radarmyndir"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
 msgid "Use metric units"
@@ -354,2562 +373,586 @@ msgid "Use metric units instead of english units."
 msgstr "Nota metrakerfið í staðin fyrir enskar einingar."
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Weather for a city"
-msgstr "Veðurfregnir"
+msgstr "Veður í ákveðinni borg"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
 msgid "Weather location information"
-msgstr ""
+msgstr "Upplýsingar um núverandi staðsetningu veðurupplýsinga"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
 msgid "Weather location information."
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning veðurupplýsinga"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
 msgid "Zone location"
-msgstr "Staðsetning"
+msgstr "Svæði"
 
-#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
-#: ../libgweather/weather-metar.c:582
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr ""
+#: ../libgweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "�þekkt"
 
-#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
-#: ../libgweather/weather-wx.c:63
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr ""
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libgweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Mistókst að ná í METAR gögn: %d %s.\n"
+
+#: ../libgweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Upplýsingar vantar um þessa staðsetningu"
 
-#: ../libgweather/weather.c:180
+#: ../libgweather/weather.c:230
 msgid "Variable"
 msgstr "Breytileg"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "North"
 msgstr "Norðan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "North - NorthEast"
 msgstr "Norð - Norðaustan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "Northeast"
 msgstr "Norðaustan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:181
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "East - NorthEast"
 msgstr "Aust - Norðaustan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "East"
 msgstr "Austan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "East - Southeast"
 msgstr "Aust - Suðaustan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "Southeast"
 msgstr "Suðaustan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:182
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "South - Southeast"
 msgstr "Suð - Suðaustan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "South"
 msgstr "Sunnan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "South - Southwest"
 msgstr "Suð - Suðvestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "Southwest"
 msgstr "Suðvestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:183
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "West - Southwest"
 msgstr "Vest - Suðvestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "West"
 msgstr "Vestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "West - Northwest"
 msgstr "Vest - Norðvestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "Northwest"
 msgstr "Norðvestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:184
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "North - Northwest"
 msgstr "Norð - Norðvestan"
 
-#: ../libgweather/weather.c:190 ../libgweather/weather.c:690
-#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:752
-#: ../libgweather/weather.c:764 ../libgweather/weather.c:779
-#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:832
-#: ../libgweather/weather.c:844 ../libgweather/weather.c:863
-#: ../libgweather/weather.c:895 ../libgweather/weather.c:908
-#: ../libgweather/weather.c:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "�þekkt"
-
-#: ../libgweather/weather.c:192 ../libgweather/weather.c:209
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:330
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ã?gilt"
 
-#: ../libgweather/weather.c:198
+#: ../libgweather/weather.c:247
 msgid "Clear Sky"
-msgstr "Heiður himin"
+msgstr "Heiðskírt"
 
-#: ../libgweather/weather.c:199
+#: ../libgweather/weather.c:248
 msgid "Broken clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Skýjað með köflum"
 
-#: ../libgweather/weather.c:200
+#: ../libgweather/weather.c:249
 msgid "Scattered clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Léttskýjað"
 
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:250
 msgid "Few clouds"
-msgstr "Fá ský"
+msgstr "Hálfskýjað"
 
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:251
 msgid "Overcast"
-msgstr ""
+msgstr "Alskýjað"
 
 #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
 #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
 #. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:290 ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Thunderstorm"
 msgstr "�rumuveður"
 
 #. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Drizzle"
-msgstr ""
+msgstr "Súld"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Light drizzle"
-msgstr ""
+msgstr "Dálítil súld"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Moderate drizzle"
-msgstr ""
+msgstr "Miðlungs súld"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Heavy drizzle"
-msgstr ""
+msgstr "Mikil súld"
 
-#: ../libgweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Freezing drizzle"
-msgstr ""
+msgstr "Frostsúld"
 
 #. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Rain"
 msgstr "Rigning"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Light rain"
-msgstr ""
+msgstr "Dálítil rigning"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Moderate rain"
-msgstr ""
+msgstr "Miðlungs rigning"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Heavy rain"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?rfelli"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Rain showers"
-msgstr ""
+msgstr "Skúrir"
 
-#: ../libgweather/weather.c:243
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Freezing rain"
-msgstr ""
+msgstr "Frostrigning"
 
 #  SNOW
 #. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Snow"
 msgstr "Snjókoma"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Light snow"
-msgstr "Létt snjókoma"
+msgstr "Dálítil snjókoma"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Moderate snow"
-msgstr ""
+msgstr "Miðlungs snjókoma"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Heavy snow"
-msgstr ""
+msgstr "Mikil snjókoma"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Snowstorm"
-msgstr ""
+msgstr "Kafaldsbylur"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Blowing snowfall"
-msgstr ""
+msgstr "Snjóbylur"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Snow showers"
-msgstr ""
+msgstr "Snjóél"
 
-#: ../libgweather/weather.c:244
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Drifting snow"
-msgstr ""
+msgstr "Skafrenningur"
 
 #. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Snow grains"
-msgstr ""
+msgstr "Kornsnjór"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Light snow grains"
-msgstr ""
+msgstr "Dálítill kornsnjór"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Moderate snow grains"
-msgstr ""
+msgstr "Miðlungs kornsnjór"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Heavy snow grains"
-msgstr ""
+msgstr "Mikill kornsnjór"
 
 #. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:246
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Ice crystals"
-msgstr "Ã?s kristallar"
+msgstr "Ã?skristallar"
 
 #. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Ice pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?skorn"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Few ice pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Dálítil ískorn"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Miðlungs ískorn"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Mikil ískorn"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Ice pellet storm"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?skornastormur"
 
-#: ../libgweather/weather.c:247
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr ""
+msgstr "�skorn á dreif"
 
 #. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Hail"
 msgstr "Haglél"
 
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Hailstorm"
-msgstr ""
+msgstr "Haglstormur"
 
-#: ../libgweather/weather.c:248
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Hail showers"
-msgstr ""
+msgstr "Dreifð haglél"
 
 #. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Small hail"
-msgstr "Smá haglél"
+msgstr "Smáhaglaél"
 
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Small hailstorm"
-msgstr ""
+msgstr "Gengur á með smáhaglaéljum"
 
-#: ../libgweather/weather.c:249
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Showers of small hail"
-msgstr ""
+msgstr "Dreifð smáhaglaél"
 
 #. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:250
+#: ../libgweather/weather.c:299
 msgid "Unknown precipitation"
-msgstr ""
+msgstr "�þekkt úrkoma"
 
 #. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:251
+#: ../libgweather/weather.c:300
 msgid "Mist"
 msgstr "Mistur"
 
 #. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Fog"
 msgstr "Ã?oka"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr ""
+msgstr "�oka í grennd"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Shallow fog"
-msgstr ""
+msgstr "�okumóða"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Patches of fog"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?okudreifar"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Partial fog"
-msgstr ""
+msgstr "�oka á köflum"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Freezing fog"
-msgstr ""
+msgstr "Frostþoka"
 
 #  SMOKE
 #. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:253
+#: ../libgweather/weather.c:302
 msgid "Smoke"
 msgstr "Reykur"
 
 #. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:254
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Volcanic ash"
-msgstr ""
+msgstr "Gosaska"
 
 #. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Sand"
 msgstr "Sandur"
 
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Blowing sand"
-msgstr ""
+msgstr "Sandfok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Drifting sand"
-msgstr ""
+msgstr "Sandrenningur"
 
 #. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:256
+#: ../libgweather/weather.c:305
 msgid "Haze"
-msgstr ""
+msgstr "Mistur"
 
 #. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:257
+#: ../libgweather/weather.c:306
 msgid "Blowing sprays"
-msgstr ""
+msgstr "Særok"
 
 #. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Dust"
 msgstr "Ryk"
 
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Blowing dust"
-msgstr ""
+msgstr "Moldrok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Drifting dust"
-msgstr ""
+msgstr "Moldrenningur"
 
 #. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:259
+#: ../libgweather/weather.c:308
 msgid "Squall"
-msgstr ""
+msgstr "Rokur"
 
 #. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Sandstorm"
-msgstr "Sandstormur"
+msgstr "Sandfok"
 
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr ""
+msgstr "Sandfok í grennd"
 
-#: ../libgweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Ã?ungur sandstormur"
+msgstr "�étt sandfok"
 
 #  DUSTSTORM
 #. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Duststorm"
 msgstr "Rykstormur"
 
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr ""
+msgstr "Rykstormur í grennd"
 
-#: ../libgweather/weather.c:261
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Ã?ungur rykstormur"
+msgstr "�éttur rykstormur"
 
 #. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:311
 msgid "Funnel cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Skýstrokkur"
 
 #. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:312
 msgid "Tornado"
 msgstr "Hvirfilbylur"
 
 #. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:313
 msgid "Dust whirls"
-msgstr ""
+msgstr "Rykhvirflar"
 
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:313
 msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr ""
+msgstr "Rykhvirflar í grennd"
 
 #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
 #. *             see `man 3 strftime` for more details
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:662
+#: ../libgweather/weather.c:703
 msgid "%a, %b %d / %H:%M"
 msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:677
+#: ../libgweather/weather.c:718
 msgid "Unknown observation time"
-msgstr ""
+msgstr "�þekktur athugunartími"
+
+#: ../libgweather/weather.c:732 ../libgweather/weather.c:783
+#: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:810
+#: ../libgweather/weather.c:823 ../libgweather/weather.c:836
+#: ../libgweather/weather.c:854 ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:910 ../libgweather/weather.c:926
+#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:981
+#: ../libgweather/weather.c:997 ../libgweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "�þekkt"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:710
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:754
 #, c-format
-msgid "%.1f â??"
-msgstr ""
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:713
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:757
 #, c-format
-msgid "%d â??"
-msgstr ""
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:719
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:763
 #, c-format
-msgid "%.1f â??"
-msgstr ""
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:722
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libgweather/weather.c:766
 #, c-format
-msgid "%d â??"
-msgstr ""
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:728
+#: ../libgweather/weather.c:772
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:731
+#: ../libgweather/weather.c:775
 #, c-format
 msgid "%d K"
-msgstr ""
+msgstr "%d K"
 
 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:782
+#: ../libgweather/weather.c:857
 #, c-format
 msgid "%.f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%.f%%"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libgweather/weather.c:885
+#, c-format
 msgid "%0.1f knots"
-msgstr "hnútar"
+msgstr "%0.1f hnútar"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:811
+#: ../libgweather/weather.c:889
 #, c-format
 msgid "%.1f mph"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f mi/klst"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:815
+#: ../libgweather/weather.c:893
 #, c-format
 msgid "%.1f km/h"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f km/klst"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:819
+#: ../libgweather/weather.c:897
 #, c-format
 msgid "%.1f m/s"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f m/sek"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 #. * (commonly used in nautical wind estimation).
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:825
+#: ../libgweather/weather.c:903
 #, c-format
 msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f á Beaufort kvarða"
 
-#: ../libgweather/weather.c:846
+#: ../libgweather/weather.c:928
 msgid "Calm"
-msgstr ""
+msgstr "Logn"
 
 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:850
+#: ../libgweather/weather.c:932
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libgweather/weather.c:954
+#, c-format
 msgid "%.2f inHg"
-msgstr "inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:958
 #, c-format
 msgid "%.1f mmHg"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:876
+#: ../libgweather/weather.c:962
 #, c-format
 msgid "%.2f kPa"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f kPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:880
+#: ../libgweather/weather.c:966
 #, c-format
 msgid "%.2f hPa"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f hPa"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:884
+#: ../libgweather/weather.c:970
 #, c-format
 msgid "%.2f mb"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f mb"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:888
+#: ../libgweather/weather.c:974
 #, c-format
 msgid "%.3f atm"
-msgstr ""
+msgstr "%.3f atm"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libgweather/weather.c:1002
+#, c-format
 msgid "%.1f miles"
-msgstr "mílur"
+msgstr "%.1f mílur"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:917
+#: ../libgweather/weather.c:1006
 #, c-format
 msgid "%.1f km"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f km"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:921
+#: ../libgweather/weather.c:1010
 #, c-format
 msgid "%.0fm"
-msgstr ""
+msgstr "%.0fm"
 
-#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:969
+#: ../libgweather/weather.c:1039 ../libgweather/weather.c:1060
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1002
+#: ../libgweather/weather.c:1119
 msgid "Retrieval failed"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Um..."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjálp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar Geyes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Verksmiðja Geyes tólstikuforritsins"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Verkfæri"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Staða AccessX"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Höfundaréttur áskilinn (C) 2003 Sun Microsystems"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr "Sýnir stöðu AccessX þátta eins og latched modifiers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
-#~ msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á '%s' : %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-#~ msgstr "�að kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Rafhleðslumælir"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Battstat Verksmiðjan"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Fylgist með stöðu rafhleðslu í fartölvum"
-
-#~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Eiginleikar..."
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Tilkynning um litla hleðslu"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Tilkynna notanda þegar rafhlaða er fullhlaðin"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Tilkynna notanda þegar rafhlaða er lítið hlaðin"
-
-#~ msgid "Show battery status"
-#~ msgstr "Sýna stöðu rafhlöðu"
-
-#~ msgid "Show the battery"
-#~ msgstr "Sýna rafhlöðu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suspend Command"
-#~ msgstr "Skipun:"
-
-#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
-#~ msgstr "Smáforritið mun ekki virka sem skyldi ( ef það virkar yfirhöfuð).\n"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Há"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lág"
-
-#  Critical = The APM BIOS thinks that the battery charge is Critical.
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Alvarlegt"
-
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "� hleðslu"
-
-#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "�að er Lág hleðsla á rafhlöðu (%d%%) og þú ert ekki tengd(ur) við "
-#~ "rafmagnsnet"
-
-#~ msgid "Battery is now fully re-charged!"
-#~ msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System is running on battery power\n"
-#~ "Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerfið keyrir nú á straum frá rafhlöðu\n"
-#~ "Rafhlaða:: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System is running on AC power\n"
-#~ "Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerfið keyrir nú á straum frá rafhlöðu.\n"
-#~ "Rafhlaða: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Kerfið keyrir nú á straum frá rafhlöðu"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Kerfið keyrir nú á straum frá rafmagnsneti"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr "Kerfið keyrir nú á straum frá rafhlöðu. Rafhlaða: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr "Kerfið keyrir nú á straum frá rafmagnsneti. Rafhlaða: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid "System is running on battery power. Battery: Not present"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerfið keyrir nú á straum frá rafhlöðu. Rafhlaða: Ekki til staðar !!"
-
-#~ msgid "System is running on AC power. Battery: Not present"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kerfið keyrir nú á straum frá rafmangnsneti. Rafhlaða: Ekki til staðar !!"
-
-#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
-#~ msgstr "Rafhlaða: %d%% (%s)"
-
-#~ msgid "Battery: Not present"
-#~ msgstr "Rafhlaða: Ekki til staðar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't open the APM device!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure you have read permission to the\n"
-#~ "APM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Can't open the APM device!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Make sure you have read permission to the\n"
-#~ "APM device."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
-#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
-#~ "that helps.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Undirliggjandi APM stjórnunarkerfi lítur út fyrir að vera óvirkt.\n"
-#~ "Prufaðu að keyra \"apm -e 1\" (FreeBSD) til að athuga \n"
-#~ "hvort að það hjálpi.\n"
-
-#~ msgid "Jorgen Pehrson <jp spektr eu org>"
-#~ msgstr "Jorgen Pehrson <jp spektr eu org>"
-
-#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Verkfæri sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
-#~ msgstr "Litir hleðslustiga rafhlöðu (%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "Ã?tlit"
-
-#~ msgid "<b>Warnings</b>"
-#~ msgstr "<b>Aðvaranir</b>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Ã?tlit"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Almennt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moves towards _bottom"
-#~ msgstr "Flytja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moves towards _top"
-#~ msgstr "Flytja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
-#~ msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin!"
-
-#~ msgid "_Orange:"
-#~ msgstr "_Appelsínugult:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "_Forsýn:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Rauður:"
-
-#~ msgid "_Yellow:"
-#~ msgstr "_Gulur:"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Hleðslustöðuverkfærið"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Lítil rafhleðsla á rafhlöðu"
-
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Geislaspilari"
-
-#~ msgid "CD Player Applet Factory"
-#~ msgstr "CD Player Applet Factory"
-
-#~ msgid "Factory for CD player applet"
-#~ msgstr "Verksmiðja fyrir Geislaspilara smáforrit"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Margmiðlun"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Tólstikuforrit til að spila geisladiska"
-
-#~ msgid "_Open CD Player"
-#~ msgstr "_Opna Geislaspilara"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Play / Pause"
-#~ msgstr "Afspila / Bíða"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Spýta út"
-
-#~ msgid "Previous Track"
-#~ msgstr "Fyrra lag"
-
-#~ msgid "Next Track"
-#~ msgstr "Næsta lag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á '%s' : %s"
-
-#~ msgid "CD Player Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar geislaspilara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
-#~ "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
-#~ "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Aðlögun)"
-
-#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
-#~ msgstr "Geislaspilarainn er einfalt tólstikuforrit fyrir tólstikuna þína"
-
-#~ msgid "Elapsed time"
-#~ msgstr "Liðin tími"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Lag númer"
-
-#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
-#~ msgstr "�ttu á þennan takka til að stöðva afspilun af geisladisk"
-
-#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
-#~ msgstr "�ttu á þennan takka til að afspila eða setja geisladisk í bið"
-
-#~ msgid "Click this button to eject the CD"
-#~ msgstr "�ttu á þennan takka til ýta geisladisk út"
-
-#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
-#~ msgstr "�ttu á þennan takka til að spila lagið á undan þessu "
-
-#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
-#~ msgstr "�ttu á þennan takka til að spila næsta lag"
-
-#~ msgid "Alexandre Muniz <munizao xprt net>"
-#~ msgstr "Alexandre Muniz <munizao xprt net>"
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1998"
-#~ msgstr "Höfundaréttur áskilin (C) 1998"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "Mynstur:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pal_ettes:"
-#~ msgstr "Mynstur:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Bæta við hnappi"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Breyta hnapp"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Eyða hnapp"
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Driftengir"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Verksmiðja fyrir driftengingar-tólstikuforritið"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Verksmiðja fyrir driftengi tólstikuforritið"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Tengin á diskum og öðrum blokk einingum"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Flakka..."
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Spýta út"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
-#~ msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á '%s' : %s"
-
-#~ msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
-#~ msgstr "(C) 1999-2001 GNOME Hakkarar\n"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tólstikuforrit til að tengja og aftengja blokk gagnahirslur ( Harða "
-#~ "diska, netdrif ofl. )"
-
-#~ msgid " mounted"
-#~ msgstr "tengt"
-
-#~ msgid " not mounted"
-#~ msgstr "ótengt"
-
-#~ msgid "\" reported:\n"
-#~ msgstr "\" svaraði með:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drivemount command failed.\n"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Tengiskipun fyrir drif mistókst.\n"
-#~ "\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot mount device"
-#~ msgstr "ótengt"
-
-#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar driftengiforrits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mount directory:"
-#~ msgstr "Tengi_punktur:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Update interval:"
-#~ msgstr "_Uppfærslutíðni ( í sekúndurm):"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekúndur"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "Tá_knmynd:"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disklingadrif"
-
-#~ msgid "Cdrom"
-#~ msgstr "Geisladrif"
-
-#~ msgid "Cd Recorder"
-#~ msgstr "Brennari"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zipdrif"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Harðidiskur"
-
-#~ msgid "Jaz Drive"
-#~ msgstr "Jazdrif"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Annað"
-
-#~ msgid "Select icon for mounted"
-#~ msgstr "Veldu smátáknmynd fyrir tengdan tengipunkt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moun_ted icon:"
-#~ msgstr "Tengi_punktur:"
-
-#~ msgid "Select icon for unmounted"
-#~ msgstr "Veldu smátáknmynd fyrir ótendan tengipunkt"
-
-#~ msgid "_Scale size to panel"
-#~ msgstr "_Falla að hæð tólstiku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Eject disk when unmounting"
-#~ msgstr "�_ta út við aftengingu"
-
-#~ msgid "Use _automount friendly status test"
-#~ msgstr "vinalegar tilkynningar f.  _automount prufanir "
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Augu fyrir tólstikuna þína"
-
-#~ msgid "Amusements"
-#~ msgstr "Skemmtun"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Verksmiðja Geyes tólstikuforritsins"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
-#~ msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999 Dave Camp"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
-#~ msgstr "Xeyes klónn fyrir GNOME tólstikuna."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Augun horfa í átt að músarbendli þínum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á '%s' : %s"
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar Geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Ã?emu"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Veldu þema:"
-
-#~ msgid "Change the keyboard layout"
-#~ msgstr "Breyta útliti lyklaborðs"
-
-#~ msgid "GKB Factory"
-#~ msgstr "Verksmiðja GKB"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
-#~ msgstr "Rofi útlitsbreytinga lyklaborðs"
-
-#~ msgid "Armenia"
-#~ msgstr "Armenía"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenskt"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armenskt Sun Keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Azerbaijan"
-#~ msgstr "Aserbaídsjan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "Aserkst Tyrkneskt xkb keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Aserkst Tyrkneskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Belgía"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasilía"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Búlgaría"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgarska"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Kanada"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadískt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tékkneska"
-
-#~ msgid "Czech Republic"
-#~ msgstr "Tékkland"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Tékkneskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danska"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Danskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Danskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Danskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Danmörk"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Hollenska"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Hollenskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Enska"
-
-#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Enskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "English Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Enskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "English Sun keymap"
-#~ msgstr "Enskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Eistland"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Eistneska"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Eistneskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finnland"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finnska"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finnskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Franska"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Franska"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Franskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Franskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "�ýska"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "�ýskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "�ýskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "�ýskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "�ýskaland"
-
-#~ msgid "Gnome Keyboard default"
-#~ msgstr "Sjálfgefið lyklaborð Gnome"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreska"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Hebreskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungverska"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Ungverskt latin2 Sun keymap"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Ungverskt type5 latin 1 keymap"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Ungverjaland"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Ã?sland"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ã?slenska"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Ã?slenskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Alþjóðlegt"
-
-#~ msgid "Israel"
-#~ msgstr "Ã?srael"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Ã?talska"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ã?talskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ã?talskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ã?talskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "�talía"
-
-#~ msgid "Japan"
-#~ msgstr "Japan"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanska"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japanskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japanskt Sun keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Staðsetning"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litháen"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litháneska"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Litháenskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Makedónía"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedónía"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makedónískt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Norska"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norska"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Norskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Pólland"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Pólska"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Pólskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portúgal"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portúgalska"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Portúgalskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portúgalskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rúmenska"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Rússland"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rússneska"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rússneskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbneskt Sun staðlað keymap"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slóvakía"
-
-#~ msgid "Slovak Republic"
-#~ msgstr "Slóvakía"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Slóvakískt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slóvenía"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slóvenska"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Slóvneskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spænska"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spænska"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Spænskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Spænskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Spænskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Svíþjóð"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sænska"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Sænskt Sun Type-4 keymap"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Sænskt Sun USB keymap"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Sænskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Svissneskt �ýskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Sviss"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Taílenska"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Taílenskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Thailand"
-#~ msgstr "Taíland"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Tyrkland"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkneska"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Tyrkneskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
-#~ msgstr "Bandarískt Sun Gerð-4 lyklaborð"
-
-#~ msgid "US Sun USB keyboard"
-#~ msgstr "Bandarískt Sun USB lyklaborð"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
-#~ msgstr "Bandarískt Sun gerð5 lyklaborð"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "�kraína"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "�kraínska"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "�kraínskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Bretland"
-
-#~ msgid "United States"
-#~ msgstr "Bandaríkin"
-
-#~ msgid "Vietnam"
-#~ msgstr "Víetnam"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Víetnamska"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Víetnamskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Júgóslavía"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabíska"
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabískt keymap"
-
-#~ msgid "Arabic xkb keymap"
-#~ msgstr "Arabískt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Armenian xkb keymap"
-#~ msgstr "Armenskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Austurríki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
-#~ msgstr "Aserkst Tyrkneskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belgíska"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt keymap"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
-#~ msgstr "Brasilískt Portúgalskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Canadian xkb keymap"
-#~ msgstr "Kanadískt xkb keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comoros"
-#~ msgstr "Litir"
-
-#  Critical = The APM BIOS thinks that the battery charge is Critical.
-#, fuzzy
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Alvarlegt"
-
-#  Critical = The APM BIOS thinks that the battery charge is Critical.
-#, fuzzy
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Alvarlegt"
-
-#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
-#~ msgstr "Tékkneskt Slóvneskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Tékknenskt keymap"
-
-#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
-#~ msgstr "Tékknenskt qwertz xkb keymap"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Danskt keymap"
-
-#~ msgid "Danish xkb keymap"
-#~ msgstr "Danskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djíbútí"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Hollenskt keymap"
-
-#~ msgid "Dutch xkb keymap"
-#~ msgstr "Hollenskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egyptaland"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Enskt keymap"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Eistneskt keymap"
-
-#~ msgid "Estonian xkb keymap"
-#~ msgstr "Eistneskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finnskt keymap"
-
-#~ msgid "Finnish xkb keymap"
-#~ msgstr "Finnskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Franskt PC/AT 101 lyklaborð"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Franskt Svissneskt keymap"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Franskt keymap"
-
-#~ msgid "French xkb keymap"
-#~ msgstr "Franskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Franskt-kanadískt 105-lykla"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Breskt 102-lykla"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Breskt 105-lykla"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "�ýskt svissneskt með evru"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "�ýskt keymap"
-
-#~ msgid "German xkb keymap"
-#~ msgstr "�ýskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Grikkland"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Gríska"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Grískt keymap"
-
-#~ msgid "Greek xkb keymap"
-#~ msgstr "Grískt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Hebreskt keymap"
-
-#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
-#~ msgstr "Hebreskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Ungverskt 101-lykla latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Ungverskt 105-lykla latin 2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Ungverskt PC/AT 101 lyklaborð"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Ungverskt latin1"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
-#~ msgstr "Ungverskt latin2 xkb keymap"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Ã?slenskt keymap"
-
-#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
-#~ msgstr "Ã?slenskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Iraq"
-#~ msgstr "Ã?rak"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Ã?talskt keymap"
-
-#~ msgid "Italian xkb keymap"
-#~ msgstr "Ã?talskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japanskt keymap"
-
-#~ msgid "Japanese xkb keymap"
-#~ msgstr "Japanskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Jordan"
-#~ msgstr "Jórdanía"
-
-#~ msgid "Kuwait"
-#~ msgstr "Kúveit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lág"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laoskt keymap"
-
-#~ msgid "Laos"
-#~ msgstr "Laos"
-
-#~ msgid "Lebanon"
-#~ msgstr "Líbanon"
-
-#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
-#~ msgstr "Makedónskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Marocco"
-#~ msgstr "Marokkó"
-
-#~ msgid "Mongolia"
-#~ msgstr "Mongólía"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongólska"
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mongólskt alt keymap"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mongólskt keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mongólskt phonetic keymap"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marokkó"
-
-#~ msgid "Netherlands"
-#~ msgstr "Holland"
-
-#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
-#~ msgstr "Norskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Oman"
-#~ msgstr "Ã?man"
-
-#~ msgid "Palestinian Territory"
-#~ msgstr "Palestína"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Pólskir deadkeys"
-
-#~ msgid "Polish xkb keymap"
-#~ msgstr "Pólskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Portúgalskir deadkeys"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portúgalskt keymap"
-
-#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
-#~ msgstr "Portúgalskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Rússnekst keymap"
-
-#~ msgid "Russian xkb keymap"
-#~ msgstr "Rússneskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Saudi Arabia"
-#~ msgstr "Sádi-Arabía"
-
-#~ msgid "Serb"
-#~ msgstr "Serbneska"
-
-#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
-#~ msgstr "Serbneskt staðlað xkb keymap"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbneska"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbneskt keymap"
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Slóvakískt keymap"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Slóvenskt keymap"
-
-#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
-#~ msgstr "Slóvenskt xkb keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Venjulegt"
-
-#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Sænskt PC/AT 101 lyklaborð"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Spænskt keymap"
-
-#~ msgid "Spanish xkb keymap"
-#~ msgstr "Spænskt xkb keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sudan"
-#~ msgstr "Sandur"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Sænskt keymap"
-
-#~ msgid "Swedish xkb keymap"
-#~ msgstr "Sænskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Svissneskt keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Taílenskt keymap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thai xkb keymap"
-#~ msgstr "Taílenskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Tyrkneskt \"F\" lyklaborð"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Tyrkneskt \"Q\" lyklaborð"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Tyrkneskt keymap"
-
-#~ msgid "Turkish xkb keymap"
-#~ msgstr "Tyrkneskt keymap"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Breskt 105-lykla"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Breskt PC/AT lyklaborð"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "Bandarískt 101-lykla lyklaborð"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "Bandarískt 105-lykla lyklaborð (með windows hnöppum)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "Bandarískt 84-lykla"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "Bandarískt DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "Bandarískt IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "Bandarískt alþjóðlegt"
-
-#~ msgid "US International xkb keymap"
-#~ msgstr "US Alþjóðlegt xkb keymap"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "Bandarískt Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Bandarískt PC/AT 101 lyklaborð"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "Bandarískt Silicon Graphics 101-lykla"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "Bandarískt Sun gerð5"
-
-#~ msgid "US xkb keymap"
-#~ msgstr "US xkb keymap"
-
-#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
-#~ msgstr "�kraínskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates"
-#~ msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
-
-#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
-#~ msgstr "Breskt xkb keymap"
-
-#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
-#~ msgstr "Víetnamskt Sun keymap"
-
-#~ msgid "Yemen"
-#~ msgstr "Jemen"
-
-#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-#~ msgstr "Heimasíða GKB (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-
-#~ msgid "GKB"
-#~ msgstr "GKB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
-#~ "Properties dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "�ttu á flýtihnapp sem skipta á með milli lyklaborðsútlita. �ennan "
-#~ "flýtihnapp er hægt að breyta í gegnum stillingar gluggan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
-#~ msgstr "Breyta útliti lyklaborðs"
-
-#~ msgid "No longer used"
-#~ msgstr "Ekki lengur notað"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The country of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Breyta útliti lyklaborðs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The label of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Breyta útliti lyklaborðs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The language of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Breyta útliti lyklaborðs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The name of the keyboard layout"
-#~ msgstr "Breyta útliti lyklaborðs"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Ã?virkt"
-
-#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
-#~ msgstr "�ttu á hnapp eða ýttu á Esc til að hætta við"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Ã?skilgreint"
-
-#~ msgid "Select Keyboard"
-#~ msgstr "Veldu lyklaborð"
-
-#~ msgid "Unknown Keyboard"
-#~ msgstr "�þekkt lyklaborð"
-
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgid "Edit Keyboard"
-#~ msgstr "Breyta lyklaborði"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Nafn:"
-
-#~ msgid "_Label:"
-#~ msgstr "_Miði:"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Skipu_n:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Flag:"
-#~ msgstr "_Flagg"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flagg"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Miði"
-
-#~ msgid "Flag and Label"
-#~ msgstr "Flagg og miði"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Sýna"
-
-#~ msgid "_Appearance: "
-#~ msgstr "Ã?_tlit:"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Flýtivísar lyklaborðs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Grab keys"
-#~ msgstr "_Grípa flýtihnapp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
-#~ msgstr "Rofi útlitsbreytinga lyklaborðs"
-
-#~ msgid "Keyboards"
-#~ msgstr "Lyklaborð"
-
-#  Page 1 Frame
-#~ msgid "_Keyboards:"
-#~ msgstr "Ly_klaborð:"
-
-#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
-#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
-#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
-#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Valmöguleikar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar Geyes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Tólstikuverksmiðja Gweater"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Rofi útlitsbreytinga lyklaborðs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Rofi útlitsbreytinga lyklaborðs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Verksmiðja Geyes tólstikuforritsins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-#~ msgstr "Rofi útlitsbreytinga lyklaborðs"
-
-#~ msgid "Not used"
-#~ msgstr "Ekki notað"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Bæta við hnappi"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Hegðun</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar driftengiforrits"
-
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "Aukahlutir"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "Smáforritsverksmiðja Gtik"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Uppfæra"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Uppfæri..."
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Bæta við"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjarlægja"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Hegðun"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Uppfæra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "mínúta(ur)"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Hægt"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Miðlungs"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Hratt"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Breidd:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "pixels"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Letur:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Bakgrunnur:"
-
-#~ msgid "(No"
-#~ msgstr "( Ekkert"
-
-#~ msgid "Change "
-#~ msgstr "Breyta"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Letur"
-
-#~ msgid "_Forecast"
-#~ msgstr "_Veðurspá"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Verksmiðja sem býr til veður - tólstikuforritið"
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Tólstikuverksmiðja Gweater"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Fylgstu með veðurskilyrðum og veðurfregnum"
-
-#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
-#~ msgstr "Höfundaréttur áskilin (c)1999 by S. Papadimitriou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefið út undir GNU General Public Leyfi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tólstikuforrit til að fylgjast með veðurskilyrðum."
-
-#~ msgid "GNOME Weather"
-#~ msgstr "GNOME Veðurspá"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Veðurspá"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Borg:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Seinast uppfært:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Skilyrði:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Himin:"
-
-#~ msgid "Humidity:"
-#~ msgstr "Rakastig:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Vindur:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Skyggni:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Skilyrði:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Veðurspá"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Heimsækið wheather.com"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Veldu staðsetningu af lista"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Færsla Heimlisfangs"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Sláðu inn vefslóð URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "Sjálfvirk uppfærsl_a hverja"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Virkja _radar kort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "Færsla Heimlisfangs"
-
-#~ msgid "kilometers"
-#~ msgstr "kílómetrar"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Tilkynnir þér hvenær nýr póstur berst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
-#~ msgstr "Verksmiðja sem býr til veður - tólstikuforritið"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internetið"
-
-#~ msgid "Error checking mail"
-#~ msgstr "Villa við athugun pósts"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Internet."
-#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast internetinu."
-
-#~ msgid "The username or password is incorrect."
-#~ msgstr "Vitlaust notendanafn eða lykilorð."
-
-#~ msgid "The server name is incorrect."
-#~ msgstr "Nafn þjóns vitlaust."
-
-#~ msgid "Error connecting to mail server."
-#~ msgstr "Villa við tengingu við póstþjón."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Villa"
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "�ér hefur borist nýr póstur."
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "�ér hefur borist póstur."
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Enginn póstur"
-
-#~ msgid "Status not updated"
-#~ msgstr "Staða ekki uppfærð"
-
-#~ msgid "Inbox Settings"
-#~ msgstr "Stillingar innhólfs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local mailspool"
-#~ msgstr "Staðbundin mailspool"
-
-#~ msgid "Local maildir"
-#~ msgstr "Staðbundin póstmappa"
-
-#~ msgid "Remote POP3-server"
-#~ msgstr "Fjarbundin POP3-þjónn"
-
-#~ msgid "Remote IMAP-server"
-#~ msgstr "Fjarbundin IMAP-þjónn"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Vafra"
-
-#~ msgid "Mail s_erver:"
-#~ msgstr "_Póstþjónn:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Notandanafn:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lykilorð:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Mappa:"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Skipanir"
-
-#~ msgid "Before each _update:"
-#~ msgstr "�ð_ur en nýr póstur berst:"
-
-#~ msgid "Command to execute before each update"
-#~ msgstr "Skipun sem á að keyra fyrir hverja uppfærslu"
-
-#~ msgid "When new mail _arrives:"
-#~ msgstr "�eg_ar nýr póstur berst:"
-
-#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
-#~ msgstr "Skipun sem á að keyra þegar nýr póstur berst"
-
-#~ msgid "When double clicke_d:"
-#~ msgstr "�egar _tvísmellt er:"
-
-#~ msgid "Command to execute when clicked"
-#~ msgstr "Skipun sem á að keyra þegar tvísmellt er"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar driftengiforrits"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Bara texti"
-
-#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
-#~ msgstr "Viltu vista lykilorð á disk"
-
-#~ msgid "Encrypted password"
-#~ msgstr "Dulkóðað lykilorð"
-
-#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
-#~ msgstr "Spila hljóð þegar nýr póstur berst"
-
-#~ msgid "Run this command before we check the mail"
-#~ msgstr "Keyra þessa skipun áður en athugað er með póst"
-
-#~ msgid "The mail server"
-#~ msgstr "Póstþjónninn"
-
-#~ msgid "The user's password"
-#~ msgstr "Lykilorð notanda"
-
-#~ msgid "You've got mail!"
-#~ msgstr "�ér hefur borist póstur!"
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Nýr póstur"
-
-#  build file select dialog
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Ræsa forrit"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Skipanalína"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ã?tlit</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Litir</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Stærð</b>"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Veldu lit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "Mynstur:"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breidd"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Vafri"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að ræsa vafra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Mynstur:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Skipanir"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Stilla hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Hljóðstyrkstillir"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Ã?agna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "Hljóðstyrkstillir"
-
-#~ msgid "Line1"
-#~ msgstr "Lína1"
-
-#~ msgid "Line2"
-#~ msgstr "Lína2"
-
-#~ msgid "Line3"
-#~ msgstr "Lína3"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Videó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio"
-#~ msgstr "Rigning"
-
-#~ msgid "Volume Control (muted)"
-#~ msgstr "Hljóðstyrkur (�ögn)"
-
-#  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
-#  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
-#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Hljóðstyrkstillir"
-
-#~ msgid "Modem Lights"
-#~ msgstr "Módem Ljós"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Ekki _tengd(ur)"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Viltu tengjast?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Tengjast"
-
-#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "%#.1fMb móttekin / %#.1fMb sent / tími: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "not connected"
-#~ msgstr "ekki tengd(ur)"
-
-#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
-#~ msgstr "Biðja um staðfestingu við tengingu/aftengingu"
-
-#~ msgid "Blink when connecting"
-#~ msgstr "Blikka við tengingu"
-
-#~ msgid "Modem device name"
-#~ msgstr "Nafn módemeinginar"
-
-#~ msgid "Modem lock file"
-#~ msgstr "Lásaskrá módems"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status connected color"
-#~ msgstr "ekki tengd(ur)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status not connected color"
-#~ msgstr "ekki tengd(ur)"
-
-#~ msgid "Text background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnslitur texta"
-
-#~ msgid "Text foreground color"
-#~ msgstr "Forgrunnslitur texta"
-
-#~ msgid "Use isdn"
-#~ msgstr "Nota isdn"
-
-#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
-#~ msgstr "Nota isdn í staðin fyrir ppp tengingu við módem."
-
-#~ msgid "Use this command to connect the modem."
-#~ msgstr "Nota þessa skipun til að tengjast módemi."
-
-#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
-#~ msgstr "Nota þessa skipun til að aftengjast módemi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "U_pdate every:"
-#~ msgstr "Uppfæra:"
-
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "Tengingar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_nnection command:"
-#~ msgstr "Skipu_n:"
-
-#~ msgid "Con_firm connection"
-#~ msgstr "Stað_festa tengingu"
-
-#~ msgid "Receive Data"
-#~ msgstr "Mótekin gögn"
-
-#~ msgid "Send Data"
-#~ msgstr "Send gögn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Status"
-#~ msgstr "Tengist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_nnected:"
-#~ msgstr "Te_ngd(ur)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnec_ted:"
-#~ msgstr "ekki tengd(ur)"
-
-#~ msgid "C_onnecting:"
-#~ msgstr "_Tengist:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texti"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Litir"
-
-#  check_box = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Average"));
-#  gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(check_box),
-#  panel_applet_gconf_get_bool(multiload_applet->applet, "view_loadavg", NULL));
-#  gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), check_box, FALSE, FALSE, 0);
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modem Options"
-#~ msgstr "Valmöguleikar"
-
-#~ msgid "U_se ISDN"
-#~ msgstr "Nota I_SDN"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "CPU Ã?lag"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Meðaltalsálag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefið út undir GNU General Public Leyfi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tólstikuforrit til að fylgjast með veðurskilyrðum."
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Ã?rgjafi"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Minni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Virkja _radar kort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Virkja _radar kort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Virkja _radar kort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Virkja _radar kort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Virkja _radar kort"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Netálag"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Ã?_lag"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "millisekúndur"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Ã?lag"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "Með_altal"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Minnisblöð"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Smáforritsverksmiðja Gtik"
-
-#~ msgid "_Delete Notes..."
-#~ msgstr "_Eyða minnisblaði..."
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "_Læsa minnisblaði"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Nýtt minnisblað"
-
-#~ msgid "_Show Notes"
-#~ msgstr "_Sýna minnisblöð"
-
-#~ msgid "Locked note"
-#~ msgstr "Læst minnisblað"
-
-#~ msgid "Unlocked note"
-#~ msgstr "�læst minnisblað"
-
-#~ msgid "C_olor:"
-#~ msgstr "_Litur"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Hæð"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Stillingar driftengiforrits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Nota _Sjálfgefið"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Nota _Sjálfgefið"
-
-#~ msgid "_Color:"
-#~ msgstr "_Litur"
-
-#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Fylgstu með gæðum þráðlausu tengingarinnar"
-
-#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
-#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
-#~ msgstr "Verkfæri sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum."
-
-#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
-#~ msgstr "Sýna styrk merkis í _prósentum"
+msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]