[rhythmbox] Updated Italian translation



commit 2e0278663f5609935ef2a778fae8ef7790add65b
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date:   Thu Nov 19 23:43:02 2009 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1586 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 693 insertions(+), 893 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c2d715c..73bede9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,39 +3,41 @@
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 # Convenzioni usate:
-# song & track		- Tradurre entrambi come "brano" tranne i casi
-#        			in cui traccia è più adeguato.
 #
-# Browser		- Ce ne sono due tipi: quello per condivisioni su
-# 			Bonjour/Zeroconf ed il widget che permette di filtrare
-# 			per artista/album/autore. Il primo è browser, il
-# 			secondo catalogo (ove possibile distinguere)
+# song & track
+#   Tradurre entrambi come brano tranne i casi
+#   in cui traccia è più adeguato.
+#
+# browser
+#   Ce ne sono due tipi: quello per condivisioni su
+#   Bonjour/Zeroconf ed il widget che permette di filtrare
+#   per artista/album/autore. Il primo è browser, il
+#   secondo catalogo (ove possibile distinguere)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 09:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-19 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-19 23:27+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:591
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:590
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 msgstr "Sovrascrivere il file «%s»?"
 
 # NEW
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:662
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:390
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
@@ -43,66 +45,66 @@ msgstr ""
 "installazione di GStreamer"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:589
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Apertura del device di output non riuscita: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:634
 #, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
 msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Collegamento del nuovo stream nella pipeline di GStreamer non riuscito"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Avvio del nuovo stream non riuscito"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Apertura del device di output non riuscita"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Creazione dell'elemento GStreamer non riuscita; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Creazione dell'elemento uscita audio non riuscita; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Collegamento alla pipeline GStreamer non riuscita; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Creazione della pipeline GStreamer per riprodurre %s non riuscita"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
 msgstr "Avvio della riproduzione di %s non riuscito"
@@ -501,10 +503,9 @@ msgid "Recently Played"
 msgstr "Ascoltati di recente"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1022
-#: ../shell/rb-shell.c:1989
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1020
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
 msgid "Music Player"
 msgstr "Riproduttore musicale"
 
@@ -513,6 +514,10 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Riproduce e organizza la collezione musicale"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox"
 
@@ -622,40 +627,42 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:576
 #: ../lib/rb-util.c:816
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:93
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:95
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:436
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:182
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:493
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:477
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:481
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:307
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1057
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:302
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1092
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:522
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1087
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:536
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:907
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:995
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:727
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:440
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:775
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:729
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1867
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1672 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1044 ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1520 ../widgets/rb-entry-view.c:1532
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 ../widgets/rb-song-info.c:882
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1665 ../sources/rb-podcast-source.c:1648
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1043 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1519 ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543 ../widgets/rb-song-info.c:877
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1367
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
@@ -665,23 +672,25 @@ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "Impossibile spostare %s su %s: %s"
 
 # NEW
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Troppi collegamenti simbolici"
 
 # NEW
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossibile ottenere dello spazio libero su %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:580 ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:580 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d.%02d.%02d"
@@ -823,71 +832,72 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:137
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Ricarica informazioni album"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:314
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "In_via album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
 msgid "Hide"
 msgstr "Nascondi"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:317
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Impossibile trovare questo album su MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Ã? possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:443
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode non valido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:489
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Traccia %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:549
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:945
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox non può accedere al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox non può leggere le informazioni sul CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1475
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1485
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:946
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox non può ottenere l'accesso al dispositivo CD."
 
@@ -963,7 +973,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -996,11 +1006,11 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Ultima data di invio:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:992
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3708 ../widgets/rb-entry-view.c:991
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578 ../widgets/rb-entry-view.c:1591
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
@@ -1044,262 +1054,262 @@ msgstr "Nome _utente:"
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Preferenze di Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:987
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:990
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
 msgid "Logging in"
 msgstr "Accesso in corso"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:993
 msgid "Request failed"
 msgstr "Richiesta non riuscita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:996
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Nome utente o password non corretti"
 
 # o il clock??
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:999
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "L'orologio non è impostato correttamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1002
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
 msgstr "Questa versione di Rhythmbox è stata bandita da Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1005
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Invio del brano non riuscito troppe volte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 msgid "Similar Artists radio"
 msgstr "Radio per artisti simili"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
 msgstr "Artisti simili a «%s»"
 
 # NdT: tag non è tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Tag radio"
 msgstr "Radio per tag"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
 msgstr "Brani con tag «%s»"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Artist Fan radio"
 msgstr "Radio per fan dell'artista"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
 msgstr "Artisti graditi dai fan di «%s»"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Group radio"
 msgstr "Radio per gruppo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
 msgstr "Brani graditi dal gruppo «%s»"
 
 # Come da traduzione ufficiale su last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Neighbour radio"
 msgstr "Radio dei vicini"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbour Radio"
 msgstr "Radio dei vicini di %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 msgid "Personal radio"
 msgstr "Radio personale"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s's Personal Radio"
 msgstr "Radio personale di %s"
 
 # preferiti è la traduzione sul sito last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 msgid "Loved tracks"
 msgstr "Brani preferiti"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Brani preferiti di %s"
 
 # traduzione ufficiale del sito last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 msgid "Recommended tracks"
 msgstr "Brani consigliati"
 
 # %s dovrebbe essere il nome utente su last.fm
 # per la truduzione vedi sopra
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 #, c-format
 msgid "Tracks recommended to %s"
 msgstr "Brani consigliati a %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 msgid "Playlist"
 msgstr "Playlist"
 
 # NdT: playlist non è tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 #, c-format
 msgid "%s's playlist"
 msgstr "Playlist di %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
 msgid "Love"
 msgstr "Preferito"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Contrassegna questo brano come preferito"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 msgid "Ban"
 msgstr "Bandisci"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Interdice ogni ulteriore riproduzione del brano corrente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 msgid "Delete Station"
 msgstr "Elimina stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "Elimina la stazione selezionata"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 msgid "Download song"
 msgstr "Scarica brano"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
 msgid "Download this song"
 msgstr "Scarica questo brano"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr "Inserire la voce con cui costruire una stazione Last.fm:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
 # incredibile a credersi, ma è un pulsante!!
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Impostazioni account"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
 msgid ""
 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
 "Prima di connettersi è necessario fornire i dettagli di un account. "
 "Controllare le proprie impostazioni."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Impossibile connettersi"
 
 # NdT: tag è lasciato non tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
 msgstr "Tag globale «%s»"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 msgstr "Radio consigliata di %s: %s percento"
 
 # NdT: playlist non è tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
 msgstr "Playlist di %s"
 
 # invertire i due %s
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
 msgstr "Radio %2$s di %1$s"
 
 # non so se è corretto, sarebbe da verificare...
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio del gruppo %s"
 
 # Come da traduzione ufficiale su last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Radio dei vicini"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Radio personale"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "Il server non ha risposto"
 
 # NdT ascoltare come da traduzione di Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr ""
 "Non c'è abbastanza contenuto disponibile per ascoltare questa stazione."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli iscritti."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
 msgid ""
 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr "Il sistema di streaming è offline per manutenzione, provare più tardi."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
 msgid "Changing station"
 msgstr "Cambio della stazione"
 
 # NdT: playlist non è tradotto su Last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Ricezione della playlist"
 
 # NdT: non rompete i coglioni se non avete un'idea migliore
 # è un messaggio di stato sull'azione che RB sta compiendo
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
 msgid "Banning song"
 msgstr "Interdizione del brano"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "Aggiunta del brano ai propri preferiti"
 
@@ -1334,47 +1344,47 @@ msgstr "Duplica CD audio..."
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Crea una copia di questo CD audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox non può duplicare il disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Impossibile per Rhythmbox registare il disco audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio"
 
 # NEW
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Impossibile scrivere il file progetto audio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Impossibile scrivere il progetto audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Impossibile creare il progetto CD audio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
 msgid "Burn"
 msgstr "Masterizza"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copia CD"
@@ -1468,30 +1478,30 @@ msgstr ""
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere sul CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:278
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Massima possibile"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:345
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
 msgstr "Dispositivo di scrittura non valido: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ora"
 msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:448
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minuti"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1499,42 +1509,42 @@ msgstr[0] "%d secondo"
 msgstr[1] "%d secondi"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:456
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 secondi"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:484
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Circa %s rimanenti"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:512
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "Scrittura dell'audio sul CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:528
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "Creazione CD audio completata."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1542,164 +1552,164 @@ msgstr ""
 "Creazione audio CD completata.\n"
 "Creare un'altra copia?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "Scrittura non riuscita. Provare di nuovo?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:550
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "Scrittura annullata. Provare di nuovo?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:618
 msgid "Audio recording error"
 msgstr "Errore registrazione audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "Errore conversione audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:677
 msgid "Recording error"
 msgstr "Errore di registrazione"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "Interrompere la scrittura di questo disco?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr "Come risultato di ciò si potrebbe ottenere un disco inutilizzabile."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Interrompi"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:830
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "Impossibile creare il CD audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr "Assicurarsi che l'unità non sia usata da un'altra applicazione."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "L'unità è occupata"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 msgstr "Inserire un CD riscrivibile o vuoto nell'unità."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Inserire CD riscrivibile o vuoto"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
 msgstr "Inserire un CD vuoto nell'unità."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "Inserire un CD vuoto"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un CD riscrivibile o vuoto."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Ricaricare un CD riscrivibile o vuoto"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un CD vuoto."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Ricaricare un CD vuoto"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:916
 msgid "Converting audio tracks"
 msgstr "Conversione tracce audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "Preparazione della scrittura del CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
 msgid "Writing CD"
 msgstr "Scrittura del CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
 msgid "Finishing write"
 msgstr "Completamento della scrittura"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "Cancellazione del CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "Azione non gestita in burn_action_changed_cb"
 
 # magari in italiano è meglio s/informazioni/dati
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:955
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "Sembra che su questo %s ci siano già dei dati registrati."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:962
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "Cancellare i dati su questo disco?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:971
 msgid "_Try Another"
 msgstr "_Prova altro"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:978
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_Cancella disco"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1141
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1218
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "Creazione del recorder non riuscita: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1340
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "Impossibile rimuovere la directory temporanea «%s»: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Crea CD audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1378
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "Creare CD audio da «%s»?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1424
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1442
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1452
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr ""
 "Questa scaletta è troppo lunga per poter essere scritta su un CD audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1588
 #, c-format
 msgid ""
 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
@@ -1710,15 +1720,15 @@ msgstr ""
 "audio standard. Se il supporto di destinazione è più capiente di un CD audio "
 "standard, inserirlo nell'unità e provare di nuovo."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1599
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "Scaletta troppo lunga"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "Impossibile trovare spazio temporaneo!"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1640
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
@@ -1765,6 +1775,135 @@ msgstr ""
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 msgstr "Supporto condivisione e controllo DLNA/UPnP"
 
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Context Panel"
+msgstr "Riquadro contesto"
+
+#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
+#| msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostra informazioni relative all'artista e alla canzone attualmente in "
+"riproduzione."
+
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "Caricamento migliori album per %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "Caricamento biografia per %s"
+
+# Rimosso Toggle per omogeneità con altre voci del menù View e per HIG
+# segnalato in lista
+#. Add button to toggle visibility of panel
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
+msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+msgstr "Riquadro c_ontesto"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#| msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro di contesto"
+
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:186
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "Migliori canzoni di %s"
+
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:203
+#| msgid "Not Playing"
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "Niente in riproduzione"
+
+#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
+#. maybe we could provide a form to fill in?
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+msgid ""
+"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+"account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+"Questa informazione è disponibile solo per gli utenti di last.fm. Inserire i "
+"dettagli del proprio account nella configurazione del plugin per last.fm."
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Testi"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#, python-format
+msgid "Loading lyrics for %s by %s"
+msgstr "Caricamento testi per %s di %s"
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#| msgid "No lyrics found"
+msgid "Lyrics not found"
+msgstr "Testo non trovato"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#| msgid "_Queue All Tracks"
+msgid "Hide all tracks"
+msgstr "Nascondi tutte le tracce"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "Show all tracks"
+msgstr "Mostra tutte le tracce"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#, c-format
+msgid "Top albums by %s"
+msgstr "Migliori album di %s"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#, c-format
+#| msgid "%s (%d)"
+msgid "%s (%d tracks)"
+msgstr "%s (%d tracce)"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#| msgid "Playback position not available"
+msgid "Track list not available"
+msgstr "Elenco tracce non disponibile"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#| msgid "Unable to start visualization"
+msgid "Unable to retrieve album information:"
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sull'album:"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+#| msgid "Show information about the music player"
+msgid "No information available"
+msgstr "Nessuna informazione disponibile"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
+#| msgid "Remove"
+msgid "Read more"
+msgstr "Maggiori dettagli"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
+msgid "Read less"
+msgstr "Minori dettagli"
+
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#| msgid "Unable to start visualization"
+msgid "Unable to retrieve artist information:"
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sull'artista:"
+
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Condivisione musicale DAAP"
@@ -1902,7 +2041,7 @@ msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
@@ -1910,19 +2049,19 @@ msgstr "Radio FM"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Supporto per servizi di broadcasting radio in FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "Nuova stazione radio _FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crea una nuova stazione radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nuova stazione radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenza della stazione radio"
 
@@ -1951,7 +2090,7 @@ msgstr "Elimina scaletta"
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Elimina questa scaletta"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:621
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importazione (%d/%d)"
@@ -1970,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:156
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -1978,21 +2117,21 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:165
 #, python-format
 msgid "â?« %(album)s â?«"
 msgstr "â?« %(album)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:169
 #, python-format
 msgid "â?« %(title)s â?«"
 msgstr "â?« %(title)s â?«"
@@ -2001,7 +2140,7 @@ msgstr "â?« %(title)s â?«"
 # un messaggio di stato per messaggistica
 # e il "buona" è stato aggiunto perché mi 
 # sembrava meglio sia di niente che di "della"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:171
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
 msgstr "â?« Sto ascoltando buona musica... â?«"
 
@@ -2121,12 +2260,12 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Rilevato iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:300
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Rinomina"
 
@@ -2134,8 +2273,8 @@ msgstr "_Rinomina"
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Rinomina iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
@@ -2143,7 +2282,7 @@ msgstr "Pr_oprietà"
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Mostra le proprietà dell'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Nuova scaletta..."
 
@@ -2163,18 +2302,18 @@ msgstr "Eli_mina"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Elimina scaletta"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212 ../sources/rb-podcast-source.c:843
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1207 ../sources/rb-podcast-source.c:834
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1565
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1577
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nuova scaletta"
 
 #. Translators: this is used to display the amount of storage space
 #. * used and the total storage space on an iPod.
 #.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1675
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1687
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
@@ -2363,67 +2502,67 @@ msgstr "Errore nel consultare p2plink per l'album %s su jamendo.com"
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Errore nel cercare l'artista %s su jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:172
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nuova stazione _radio internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crea una nuova stazione radio internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:311
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nuova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:353 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "Genre"
 msgstr "Genere"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:447
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d stazione"
 msgstr[1] "%d stazioni"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nuova stazione radio internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:999
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL della stazione radio internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:981
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di «%s»"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1070 ../widgets/rb-song-info.c:1050
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1069 ../widgets/rb-song-info.c:1045
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Impossibile cambiare la proprietà della stazione"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2455,7 +2594,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
@@ -2463,11 +2602,6 @@ msgstr "_Modifica"
 msgid "_Search again"
 msgstr "C_erca ancora"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:315
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Testi"
-
 # Nota: non so se è così nella grammatica ufficale, ma almeno qui lyrics è
 # usato sempre al plurale anche laddove in italiano si usa il singolare (il
 # testo di una canzone). Ho così distinto i casi in cui si riferisce al brano
@@ -2477,11 +2611,11 @@ msgstr "Testi"
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Ricerca del testo..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:325
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "Testo can_zone"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:326
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra il testo del brano in riproduzione"
 
@@ -3036,7 +3170,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1629
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
@@ -3104,43 +3238,51 @@ msgstr ""
 "Supporto per dispositivi MTP (visualizzazione contenuto, trasferimento, "
 "riproduzione dal dispositivo)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Impossibile copiare il file dal dispositivo MTP: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
-#, c-format
-msgid "Not enough space in %s"
-msgstr "Spazio non sufficiente su %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Espelli"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
 msgid "Eject MTP-device"
 msgstr "Espelle il dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
-msgid "Media player device error"
-msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:678
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Lettore audio digitale"
 
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:411
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:469
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:487
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Impossibile copiare il file dal dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:432
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Spazio non sufficiente su %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:511
+#, c-format
+#| msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgstr "Impossibile inviare il file al dispositivo MTP: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:719
+msgid "Media player device error"
+msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
+
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
@@ -3150,7 +3292,7 @@ msgstr ""
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestione alimentazione"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione"
 
@@ -3260,29 +3402,29 @@ msgstr "Mostra n_otifiche"
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr "Mostra delle notifiche al cambio di brano e altri eventi"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:429
 msgid "Next"
 msgstr "Successivo"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:580
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
 msgid "Not playing"
 msgstr "Interrotto"
 
 #. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:583
 #, c-format
 msgid "Paused, %s"
 msgstr "In pausa, %s"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:672
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "di <b>%s</b>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:693
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "da <b>%s</b>"
@@ -3346,17 +3488,14 @@ msgid "Visible with notifications"
 msgstr "Visibile con notifiche"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-#| msgid "_Mouse Wheel"
 msgid "_Mouse wheel:"
 msgstr "Rotella del _mouse:"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-#| msgid "_Notifications"
 msgid "_Notifications:"
 msgstr "_Notifiche:"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-#| msgid "_Status Icon:"
 msgid "_Status icon:"
 msgstr "Icona di _stato:"
 
@@ -3431,7 +3570,7 @@ msgstr ""
 "Sembra che Rhythmbox sia in esecuzione da remoto.\n"
 "Abilitare veramente gli effetti visivi?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualizzatore lettore musicale"
 
@@ -3466,31 +3605,31 @@ msgid "Visualization"
 msgstr "Effetto visivo"
 
 # NEW
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:805
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Errore nel creare la directory di scaricamento dei podcast"
 
 # NEW
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:806
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Impossibile creare la directory di scaricamento per %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non valido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL «%s» non è valido, controllarlo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:943
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL già aggiunta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3499,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 "L'URL «%s» è stata già aggiunto come stazione radio. Se si tratta di un feed "
 "podcast, rimuovere la stazione radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3510,11 +3649,11 @@ msgstr ""
 "il feed potrebbe essere interrotto. Si desidera che Rhythmbox usi comunque "
 "tale URL?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1123
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2047
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3651,9 +3790,9 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Il volume di riproduzione è %f.\n"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "All"
 msgstr "Tutti"
 
@@ -3708,32 +3847,32 @@ msgstr "File vuoto"
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2433
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Sono richiesti dei plugin aggiuntivi per GStreamer per riprodurre questo "
 "file: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3193
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minuti"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4562
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld ora"
 msgstr[1] "%ld ore"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4563
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3741,7 +3880,7 @@ msgstr[0] "%ld giorno"
 msgstr[1] "%ld giorni"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4567
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3749,8 +3888,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4573 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4581
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4592
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4575 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4583
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4594
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
@@ -3903,7 +4042,7 @@ msgstr "Tutti i file"
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carica scaletta"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:622
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
 
@@ -3966,261 +4105,257 @@ msgstr "Scansiona per nuovi supporti rimovibili"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:826
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
 msgid "Extract"
 msgstr "Estrai"
 
 # NEW
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:857
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Impossibile espellere"
 
 # NEW
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:878
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Impossibile smontare"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1089
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Errore nel trasferire il brano"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select all songs"
 msgstr "Seleziona tutti i brani"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "_Deseleziona tutto"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 msgid "Deselect all songs"
 msgstr "Deseleziona tutti i brani"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taglia"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Taglia la selezione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copia la selezione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Incolla la selezione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 msgid "Remove selection"
 msgstr "Rimuove la selezione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "S_posta nel cestino"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 msgid "Move selection to the trash"
 msgstr "Sposta la selezione nel cestino"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 msgid "Add to P_laylist"
 msgstr "Aggiungi a sca_letta"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
 msgstr "Aggiunge i brani selezionati a una nuova scaletta"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 msgid "Add _to Play Queue"
 msgstr "Aggiungi a _coda di riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "Add the selected songs to the play queue"
 msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 msgid "Show information on the selected song"
 msgstr "Mostra informazioni sul brano selezionato"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "_Precedente"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "S_uccessivo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "_Aumenta volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Diminuisci volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
 msgid "_Play"
 msgstr "_Riproduci"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3732
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3725
 msgid "Start playback"
 msgstr "Avvia la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "Misc_hia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
 msgid "_Repeat"
 msgstr "Ri_peti"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Scorrevole _posizione brano"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:788
+#: ../shell/rb-shell-player.c:781
 msgid "Stream error"
 msgstr "Errore nello stream"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:789
+#: ../shell/rb-shell-player.c:782
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Fine dello stream inattesa!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:921
+#: ../shell/rb-shell-player.c:914
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineare"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:923
+#: ../shell/rb-shell-player.c:916
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Looping lineare"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:925
+#: ../shell/rb-shell-player.c:918
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Mischia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:927
+#: ../shell/rb-shell-player.c:920
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Casuale con uguali pesi"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:929
+#: ../shell/rb-shell-player.c:922
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:931
+#: ../shell/rb-shell-player.c:924
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Casuale in base al giudizio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:933
+#: ../shell/rb-shell-player.c:926
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:935
+#: ../shell/rb-shell-player.c:928
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:938
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1484
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "La scaletta era vuota"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1973
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Non in riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Nessun brano precedente"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2131
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Nessun brano successivo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2259 ../shell/rb-shell-player.c:3383
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2252 ../shell/rb-shell-player.c:3376
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3138
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3248
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3280
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3723
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Ferma la riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Impossibile mostrare la guida"
 
@@ -4236,187 +4371,187 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Playback"
 msgstr "Riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Music"
 msgstr "M_usica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controlli"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importa cartella..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importa _file..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Mostra informazioni sul riproduttore musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Mostra la guida del riproduttore musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Esce dal riproduttore musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Modifica le preferenze del riproduttore musicale"
 
 # FIXME controllare acceleratore
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Plu_gin"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Cambia e configura i plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostra _tutti i brani"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:416
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
 
 # libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:419
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:426
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "_Small Display"
 msgstr "_Display piccolo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Rende la finestra principale più piccola"
 
 # Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
 # ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Modalità _party"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:439
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr ""
 "Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:442
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
+#: ../shell/rb-shell.c:983 ../shell/rb-shell.c:1206
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Impossibile spostare i file dati dell'utente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1294
+#: ../shell/rb-shell.c:1292
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Modifica il volume della musica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1701
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1806
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Trasferimento brano %d di %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1809
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Trasferimento brano %d di %d"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2009
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (in pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "\n"
 "... e tutti i revisori del translator project :-)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4428,7 +4563,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
 "(a scelta) una versione più recente.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2120
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4440,7 +4575,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIABILITÃ? o APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
 "Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4452,54 +4587,54 @@ msgstr ""
 "  51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2131
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenuto da:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenuto in passato da:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2137
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hanno contribuito:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2139
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2148
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Sito web di Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2240
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importa cartella nella libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2333
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importa file nella libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2873
+#: ../shell/rb-shell.c:2868
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Nessuna sorgente registrata può gestire l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3142 ../shell/rb-shell.c:3171
+#: ../shell/rb-shell.c:3138 ../shell/rb-shell.c:3167
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3176
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3190
+#: ../shell/rb-shell.c:3186
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
@@ -4513,296 +4648,296 @@ msgstr "_Catalogo"
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambia la visibilità del catalogo"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:314
+#: ../shell/rb-source-header.c:292
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtra la musica mostrata per genere, artista, album o titolo"
 
-#: ../shell/rb-statusbar.c:198
+#: ../shell/rb-statusbar.c:174
 msgid "Loading..."
 msgstr "Caricamento in corso..."
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:171
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca in tutti i campi"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Artists"
 msgstr "Artisti"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:172
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search artists"
 msgstr "Cerca negli artisti"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search albums"
 msgstr "Cerca negli album"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Titles"
 msgstr "Titoli"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search titles"
 msgstr "Cerca nei titoli"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:740
+#: ../sources/rb-library-source.c:1211
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Errore nel trasferire il brano"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:158
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Esplora questo _genere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:161
+#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo genere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:163
+#: ../sources/rb-browser-source.c:161
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Esplora questo _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:164
+#: ../sources/rb-browser-source.c:162
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-browser-source.c:164
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Esplora questo a_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-browser-source.c:165
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo album"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Errori nell'importare"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d errore nell'importare"
 msgstr[1] "%d errori nell'importare"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Album) - Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:151
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Numero. Artista - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:390
+#: ../sources/rb-library-source.c:384
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:424
+#: ../sources/rb-library-source.c:418
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Scelta posizione libreria"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:599
+#: ../sources/rb-library-source.c:593
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Impostate posizioni multiple"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1008
+#: ../sources/rb-library-source.c:1002
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Percorso d'esempio:"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
 msgstr "File mancanti"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d file mancante"
 msgstr[1] "%d file mancanti"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Pu_lisci coda"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Rimuove tutti i brani dalla coda di riproduzione"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Mischia coda"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Mischia i brani nella coda di riproduzione"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
 msgid "Clear"
 msgstr "Pulisci"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Coda di riproduzione"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:125
 msgid "from"
 msgstr "da"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:126
 msgid "by"
 msgstr "di"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "Nuovo _feed podcast..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Sottoscrive ad un nuovo feed podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Scarica _episodio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Scarica episodio Podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "A_nnulla scaricamento"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Annulla scaricamento episodio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Proprietà dell'episodio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "A_ggiorna feed Podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Aggiorna feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "Eli_mina feed Podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Elimina feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Aggiorna _tutti feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Aggiorna tutti i feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
 msgid "Feeds"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca nei feed dei podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episodi"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca negli episodi dei podcast"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1473
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Scaricato"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1481
 msgid "Waiting"
 msgstr "In attesa"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1477
 msgid "Failed"
 msgstr "Non riuscito"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Eliminare l'episodio del podcast e il file scaricato?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4812,19 +4947,19 @@ msgstr ""
 "modo permanente. Notare che è possibile eliminare l'episodio mantenendo il "
 "file scaricato, scegliendo di eliminare solo l'episodio."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Elimina solo _episodio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Elimina episodio e _file"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Eliminare il feed del podcast e i file scaricati?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1369
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4834,59 +4969,59 @@ msgstr ""
 "sempre. Notare che scegliendo di eliminare il solo feed, è possibile "
 "eliminare il feed mantenendo comunque i file scaricati."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Elimina solo _feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Eli_mina feed e file"
 
 # FIXME controllare altri simili
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d feed"
 msgstr[1] "%d feed"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1729
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Scaricamento podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Scaricamento podcast completato"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili da"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1877
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Errore nel podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Aggiungere lo stesso il feed del podcast?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nuovo feed podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2011
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL del feed podcast:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2027
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episodio"
 msgstr[1] "%d episodi"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2135
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Errore nel podcast"
 
@@ -4909,15 +5044,15 @@ msgstr "Dispositivi"
 msgid "Shared"
 msgstr "Condivisi"
 
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:704
 msgid "S_ource"
 msgstr "S_orgente"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connessione"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
 msgid "Buffering"
 msgstr "Riempimento buffer"
 
@@ -4930,102 +5065,102 @@ msgstr "Oggetto pixbuf"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "L'immagine da disegnare."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1041
 msgid "Lossless"
 msgstr "Senza perdita"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
 msgid "Track"
 msgstr "Brano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 msgid "Time"
 msgstr "Durata"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualità"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1575 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "Play Count"
 msgstr "Contatore ascolti"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1587
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ultimo ascolto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data di aggiunta"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ultima visualizzazione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1621
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1877
 msgid "Now Playing"
 msgstr "In riproduzione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Errore nella riproduzione"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:511
+#: ../widgets/rb-header.c:516
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Non in riproduzione"
 
 # il primo %d è il totale di album, il secondo è il totale delle canzoni
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:629
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "%d artisti (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:632
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "%d album (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:635
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d genere (%d)"
 msgstr[1] "%d generi (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:638
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "%d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -5126,17 +5261,18 @@ msgid "at most"
 msgstr "più di"
 
 # criterio per scaletta automatic: [Anno ] [nel ] ____
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "in"
 msgstr "nel"
 
-#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
 msgid "after"
 msgstr "dopo"
 
-#. matches if >= 31-DEC-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:172
 msgid "before"
 msgstr "prima"
 
@@ -5176,11 +5312,11 @@ msgstr "giorni"
 msgid "weeks"
 msgstr "settimane"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Crea scaletta automatica"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Modifica scaletta automatica"
 
@@ -5212,350 +5348,14 @@ msgstr "Proprietà del brano"
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Proprietà brani multipli"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1103
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nome del file sconosciuto"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1125
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Sulla scrivania"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1134
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Posizione sconosciuta"
-
-#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
-#~ msgstr "Errore di configurazione del proxy HTTP"
-
-#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configurazione automatica del proxy non è supportata in Rhythmbox"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
-#~ msgstr "_Dissolvenza incrociata tra brani dello stesso album"
-
-#~ msgid "Crossfade Type"
-#~ msgstr "Tipo di dissolvenza"
-
-#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile trovare i plugin di GStreamer per decodificare i file «%s»"
-
-#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-#~ msgstr "Il file contiene uno stream di tipo %s, che non è decodificabile"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
-#~ msgstr "Impossibile risolvere l'hostname «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown playback error"
-#~ msgstr "Errore di riproduzione sconosciuto"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "01"
-#~ msgstr "01"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "02"
-#~ msgstr "02"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "03"
-#~ msgstr "03"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "04"
-#~ msgstr "04"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "05"
-#~ msgstr "05"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "06"
-#~ msgstr "06"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "07"
-#~ msgstr "07"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "08"
-#~ msgstr "08"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "09"
-#~ msgstr "09"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "0"
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "songs\n"
-#~ "MB\n"
-#~ "GB\n"
-#~ "Minutes"
-#~ msgstr ""
-#~ "brani\n"
-#~ "MB\n"
-#~ "GB\n"
-#~ "Minuti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "-\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predefinito\n"
-#~ "-\n"
-#~ "Testo sotto le icone\n"
-#~ "Testo accanto alle icone\n"
-#~ "Solo icone\n"
-#~ "Solo testo"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
-#~ msgstr "Plugin di Rhythmbox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every hour\n"
-#~ "Every day\n"
-#~ "Every week\n"
-#~ "Manually"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogni ora\n"
-#~ "Ogni giorno\n"
-#~ "Ogni settimana\n"
-#~ "Manualmente"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Password non corretta"
-
-#~ msgid "Handshake failed"
-#~ msgstr "Handshake non riuscito"
-
-#~ msgid "Client update required"
-#~ msgstr "Richiesto aggiornamento del client"
-
-#~ msgid "Track submission failed"
-#~ msgstr "Invio del brano non riuscito"
-
-#~ msgid "Queue is too long"
-#~ msgstr "La coda è troppo lunga"
-
-#~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimizza nell'area di notifica alla chiusura della finestra principale"
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Minimizza nell'area di notifica"
-
-# usato proprietario invece di tuo/vostro
-#~ msgid "Your Name:"
-#~ msgstr "Nome del proprietario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5 US\n"
-#~ "$6 US\n"
-#~ "$7 US\n"
-#~ "$8 US (typical)\n"
-#~ "$9 US\n"
-#~ "$10 US (better than average)\n"
-#~ "$11 US\n"
-#~ "$12 US (generous)\n"
-#~ "$13 US\n"
-#~ "$14 US\n"
-#~ "$15 US (very generous)\n"
-#~ "$16 US\n"
-#~ "$17 US\n"
-#~ "$18 US (we love you)"
-#~ msgstr ""
-#~ " 5 $\n"
-#~ " 6 $\n"
-#~ " 7 $\n"
-#~ " 8 $ (tipico)\n"
-#~ " 9 $\n"
-#~ "10 $ (più delle media)\n"
-#~ "11 $\n"
-#~ "12 $ (generoso)\n"
-#~ "13 $\n"
-#~ "14 $\n"
-#~ "15 $ (MOLTO generoso!)\n"
-#~ "16 $\n"
-#~ "17 $\n"
-#~ "18 $ (già ti amiamo!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-#~ msgstr ""
-#~ "01\n"
-#~ "02\n"
-#~ "03\n"
-#~ "04\n"
-#~ "05\n"
-#~ "06\n"
-#~ "07\n"
-#~ "08\n"
-#~ "09\n"
-#~ "10\n"
-#~ "11\n"
-#~ "12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "VBR MP3\n"
-#~ "128K MP3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg Vorbis\n"
-#~ "FLAC\n"
-#~ "WAV\n"
-#~ "MP3 VBR\n"
-#~ "MP3 128K"
-
-#~ msgid ""
-#~ "$5\n"
-#~ "$6\n"
-#~ "$7\n"
-#~ "$8 (typical)\n"
-#~ "$9\n"
-#~ "$10 (better than average)\n"
-#~ "$11\n"
-#~ "$12 (generous)\n"
-#~ "$13\n"
-#~ "$14\n"
-#~ "$15 (VERY generous!)\n"
-#~ "$16\n"
-#~ "$17\n"
-#~ "$18 (We love you!)"
-#~ msgstr ""
-#~ " 5 $\n"
-#~ " 6 $\n"
-#~ " 7 $\n"
-#~ " 8 $ (tipico)\n"
-#~ " 9 $\n"
-#~ "10 $ (più delle media)\n"
-#~ "11 $\n"
-#~ "12 $ (generoso)\n"
-#~ "13 $\n"
-#~ "14 $\n"
-#~ "15 $ (MOLTO generoso!)\n"
-#~ "16 $\n"
-#~ "17 $\n"
-#~ "18 $ (già ti amiamo!)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "January (01)\n"
-#~ "February (02)\n"
-#~ "March (03)\n"
-#~ "April (04)\n"
-#~ "May (05)\n"
-#~ "June (06)\n"
-#~ "July (07)\n"
-#~ "August (08)\n"
-#~ "September (09)\n"
-#~ "October (10)\n"
-#~ "November (11)\n"
-#~ "December (12)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gennaio (01)\n"
-#~ "Febbraio (02)\n"
-#~ "Marzo (03)\n"
-#~ "Aprile (04)\n"
-#~ "Maggio (05)\n"
-#~ "Giugno (06)\n"
-#~ "Luglio (07)\n"
-#~ "Agosto (08)\n"
-#~ "Settembre (09)\n"
-#~ "Ottobre (10)\n"
-#~ "Novembre (11)\n"
-#~ "Dicembre (12)"
-
-#~ msgid "%u kbps"
-#~ msgstr "%u kb/s"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-#~ msgstr "Inserire la _posizione (URI) del file da aggiungere:"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Apri da URI"
-
-#~ msgid "radio|New"
-#~ msgstr "Nuova"
-
-#~ msgid "Rhythmbox"
-#~ msgstr "Rhythmbox"
-
-#~ msgid "podcast|New"
-#~ msgstr "Nuovo"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Diminuisci volume"
-
-#~ msgid "Check Last.fm server status at"
-#~ msgstr "Controlla lo stato del server Last.fm presso"
-
-#~ msgid "Find out about Last.fm at "
-#~ msgstr "Informazioni su Last.fm presso "
-
-#~ msgid "Last.fm Profile"
-#~ msgstr "Profilo Last.fm"
-
-#~ msgid "http://last.fm";
-#~ msgstr "http://last.fm";
-
-#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox";
-#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox";
-
-#~ msgid "http://status.last.fm/";
-#~ msgstr "http://status.last.fm/";
-
-#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
-#~ msgstr "Preferenze di Audioscrobbler"
-
-#~ msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile accedere a Last.fm. Controllare il proprio nome utente e la "
-#~ "propria password."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]