[gnome-disk-utility] Added Estonian translation.



commit ea60df54c3585668ab5b65b0649ddc72b0ffb08a
Author: Priit Laes <plaes plaes org>
Date:   Sat Jun 27 21:26:49 2009 +0300

    Added Estonian translation.

 po/LINGUAS |    1 +
 po/et.po   | 2501 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2502 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 9d87dff..508e6fd 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 de
 el
 es
+et
 he
 hu
 nb
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..661b7c1
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2501 @@
+# Estonian translation of gnome-disk-utility.
+# Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-22 18:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 21:00+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <et li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Disk Utility"
+msgstr "Kettautiliit"
+
+msgid "Manage Drives and Media"
+msgstr "Ketaste ja andmekandjate haldamine"
+
+msgid "Disk Notifications"
+msgstr "Ketta teated"
+
+msgid "Provides notifications related to disks"
+msgstr "Tagab teated ketastega seatud sündmuste kohta"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Köide"
+
+msgid "The volume to format"
+msgstr "Köide, mida vormindada"
+
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Failisüsteemi tüüp"
+
+msgid "The selected filesystem type"
+msgstr "Valitud failisüsteemi tüüp"
+
+msgid "Filesystem label"
+msgstr "Failisüsteemi pealdis"
+
+msgid "The requested filesystem label"
+msgstr "Nõutud failisüsteemi pealdis"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüpteering"
+
+msgid "Whether the volume should be encrypted"
+msgstr "Kas köide tuleks krüpteerida"
+
+#. Translators: Format is used as a verb here
+msgid "_Format"
+msgstr "_Vorminda"
+
+msgid "Disk _Utility"
+msgstr "Kettautiliit"
+
+msgid "Use Disk Utility to format volume"
+msgstr "Köite vormindamiseks kasuta kettautiliiti"
+
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tüüp:"
+
+msgid "Compatible with all systems (FAT)"
+msgstr "�hilduv kõigi süsteemidega (FAT)"
+
+msgid "Compatible with Linux (ext2)"
+msgstr "Ã?hilduv Linuxiga (ext2)"
+
+msgid "Compatible with Linux (ext3)"
+msgstr "Ã?hilduv Linuxiga (ext3)"
+
+msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
+msgstr "Krüpteeritud, ühilduv Linuxiga (FAT)"
+
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
+
+#. Translators: Keep length of translation of "New Volume" to less than 16 characters
+msgid "New Volume"
+msgstr "Uus köide"
+
+msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
+msgstr "Hoiatus: kõik andmed köitel lähevad taastamatult kaotsi."
+
+msgid ""
+"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
+"media or disconnecting the device."
+msgstr ""
+"Andmete rikkumise vältimiseks oota kuni tegevus lõpetatakse, enne kui "
+"eemaldad andmekandja või ühendad seadme lahti."
+
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+msgid "The device to show the dialog for"
+msgstr "Seade, millele näidata dialoogi"
+
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+msgid "Text to show"
+msgstr "Tekst, mida näidata"
+
+msgid "Error launching Disk Utility"
+msgstr "Viga kettautiliidi käivitamisel"
+
+msgid "Device to format"
+msgstr "Seadme vorming"
+
+msgid "DEVICE"
+msgstr "SEADE"
+
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operatsiooni katkestati"
+
+msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
+msgstr "Gnome kettautiliit, vormindamise tööriist"
+
+#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
+#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
+#.
+#, c-format
+msgid "Format partition %d of %s (%s)"
+msgstr "Vorminda partitsioon %d seadmel %s (%s)"
+
+#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
+#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
+#.
+#, c-format
+msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
+msgstr "Partitsiooni %d vormindamine seadmel %s (%s)"
+
+#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
+#, c-format
+msgid "Format %s (%s)"
+msgstr "Vorminda %s (%s)"
+
+#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
+#, c-format
+msgid "Formatting %s (%s)"
+msgstr "%s vormindamine (%s)"
+
+#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
+#, c-format
+msgid "Format %s Volume (%s)"
+msgstr "Vorminda %s köide (%s)"
+
+#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
+#, c-format
+msgid "Formatting %s Volume (%s)"
+msgstr "%s köite vormindamine (%s)"
+
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Ettevalmistus..."
+
+msgid "Unmounting..."
+msgstr "Lahtihaakimine..."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to format '%s'"
+msgstr "'%s' pole võimalik vormindada"
+
+msgid "Formatting..."
+msgstr "Vormindamine..."
+
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Katkestamine..."
+
+msgid "Error formatting volume"
+msgstr "Viga köite vormindamisel"
+
+msgid "Mounting volume..."
+msgstr "Köite haakimine..."
+
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Viga seadme haakimisel"
+
+msgid "Error storing passphrase in keyring"
+msgstr "Viga parooli salvestamisel võtmerõngasse"
+
+msgid "Read Error Rate"
+msgstr "Lugemisvigade määr"
+
+msgid ""
+"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
+"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads."
+msgstr ""
+"Lugemisvigade sagedus toorandmete lugemisel kettalt. Nullist erinev väärtus "
+"viitab ketta pinna või lugemis/kirjutamispeade vigadele."
+
+msgid "Throughput Performance"
+msgstr "Läbilaske jõudlus"
+
+msgid "Average efficiency of the disk."
+msgstr "Ketta keskmine efektiivsus."
+
+msgid "Spinup Time"
+msgstr "Pöörete kogumise kestus"
+
+msgid "Time needed to spin up the disk."
+msgstr "Aeg, mis kulub pöörete tõstmiseks."
+
+msgid "Start/Stop Count"
+msgstr "Käivituste/peatuste arv"
+
+msgid "Number of spindle start/stop cycles."
+msgstr "Pöörlemise käivituste ja peatumiste arv."
+
+msgid "Reallocated Sector Count"
+msgstr "Ã?mbersuunatud sektorite arv"
+
+msgid ""
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)."
+msgstr ""
+"�mbersuunatud sektorite arv. Kui kõvaketas leiab lugemisel/kirjutamisel/"
+"kontrollil vea, märgitakse see sektor \"ümbersuunatuks\" ning selle andmed "
+"kirjutatakse ümber erilisse reserveeritud kohta (spare area)."
+
+msgid "Seek Error Rate"
+msgstr "Kerimisvigade määr"
+
+msgid "Frequency of errors while positioning."
+msgstr "Positsioneerimise vigade esinemise sagedus."
+
+msgid "Seek Timer Performance"
+msgstr "Otsitaimeri jõudlus"
+
+msgid "Average efficiency of operatings while positioning"
+msgstr "Positsioneerimise operatsioonide keskmine jõudlus"
+
+msgid "Power-On Hours"
+msgstr "Töötunde"
+
+msgid "Number of hours elapsed in the power-on state."
+msgstr "Töötundide arv, mil seade on olnud sisselülitatud."
+
+msgid "Spinup Retry Count"
+msgstr "Pöörete kogumise korduste arv"
+
+msgid "Number of retry attempts to spin up."
+msgstr "Pöörete kogumise uuesti proovimiste arv."
+
+msgid "Calibration Retry Count"
+msgstr "Kalibreerimise korduste arv"
+
+msgid "Number of attempts to calibrate the device."
+msgstr "Seadme kalibreerimise katsete arv."
+
+msgid "Power Cycle Count"
+msgstr "Toitetsüklite arv"
+
+msgid "Number of power-on events."
+msgstr "Sisselülitamise sündmuste arv."
+
+msgid "Soft read error rate"
+msgstr "Tarkvara lugemisvigade määr"
+
+msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk."
+msgstr "'Programmi' vigade sagedus kettalt lugedes."
+
+msgid "G-sense Error Rate"
+msgstr "Gravitatsioonivigade määr"
+
+msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads."
+msgstr "Löökkoormuste põhjustatud vigade sagedus."
+
+msgid "Power-off Retract Count"
+msgstr "Väljalülitamise tagasivõtmiste arv"
+
+msgid "Number of power-off or emergency retract cycles."
+msgstr "Hädaolukorra väljalülitamistsüklite arv."
+
+msgid "Load/Unload Cycle Count"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of cycles into landing zone position."
+msgstr ""
+
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatuur"
+
+msgid "Current internal temperature in degrees Celsius."
+msgstr "Praegune sisetemperatuur Celsiuse kraadides."
+
+msgid "Hardware ECC Recovered"
+msgstr "Raudvaralise ECC taasted"
+
+msgid "Number of ECC on-the-fly errors."
+msgstr "ECC käigult leitud vead."
+
+msgid "Reallocation Count"
+msgstr "Ã?mberpaigutamiste arv"
+
+msgid ""
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"reallocated sectors to a spare area."
+msgstr ""
+"�mberpaigutamis operatsioonide arv. Lihtväärtus, mis näitab ümbersuunatud "
+"andmete varualale tõstmise katsete (edukad või mitte) koguarvu."
+
+msgid "Current Pending Sector Count"
+msgstr "Praegu ootel olevate sektorite arv"
+
+msgid ""
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt."
+msgstr ""
+"�mberpaigutamise ootel olevate sektorite arv. Kui ümberpaigutamise ootel "
+"olevat sektorit on pärast seda edukalt kirjutatud või loetud, vähendatakse "
+"seda väärtust ja sektorit ei paigutata ümber. Lugemisvigade korral sektorit "
+"ümber ei paigutata, seda tehakse ainult nurjunud kirjutamiskatsel."
+
+msgid "Uncorrectable Sector Count"
+msgstr "Parandamatute sektorite arv"
+
+msgid ""
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem."
+msgstr ""
+"Sektori lugemise/kirjutamise parandamatute vigade koguarv. Selle väärtuse "
+"kasv viitab ketta pinna vigadele ja/või kettamehaanika vigadele."
+
+msgid "UDMA CRC Error Rate"
+msgstr "UDMA CRC vigade määr"
+
+msgid "Number of CRC errors during UDMA mode."
+msgstr "CRC vigade arv UDMA režiimis."
+
+msgid "Write Error Rate"
+msgstr "Kirjutamisvigade määr"
+
+msgid ""
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height."
+msgstr ""
+"Kettale kirjutamise arv (või) mitmetsooni vigade määr (või) lennukõrgus."
+
+msgid "Soft Read Error Rate"
+msgstr "Tarkvara lugemisvigade määr"
+
+msgid "Number of off-track errors."
+msgstr "Rajalt kaldumise vigade arv"
+
+msgid "Data Address Mark Errors"
+msgstr "Andmeaadressite märkimise vead"
+
+msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific."
+msgstr "Andmeaadressite märkimise (DAM) vead (või) tootjaspetsiifiline."
+
+msgid "Run Out Cancel"
+msgstr "Otsalõppemise katkestus"
+
+msgid "Number of ECC errors."
+msgstr "ECC vigade arv."
+
+msgid "Soft ECC correction"
+msgstr "Tarkvaralise ECC parandused"
+
+msgid "Number of errors corrected by software ECC."
+msgstr "Vigade arv, mille on parandanud tarkvaraline ECC."
+
+msgid "Thermal Asperity Rate"
+msgstr "Termokriipimise määr."
+
+msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors."
+msgstr "Temperatuurist põhjustatud kriipimiste arv."
+
+msgid "Flying Height"
+msgstr "Lennukõrgus"
+
+msgid "Height of heads above the disk surface."
+msgstr "Peade kõrgus ketta pinna kohal."
+
+msgid "Spin High Current"
+msgstr "Pöörlemise kõrgepinge"
+
+msgid "Amount of high current used to spin up the drive."
+msgstr "Kõrgema pinge hulg, mis kasutatakse ketta pöörlemise tagamiseks."
+
+msgid "Spin Buzz"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of buzz routines to spin up the drive."
+msgstr ""
+
+msgid "Offline Seek Performance"
+msgstr "�henduseta otsijõudlus"
+
+msgid "Drive's seek performance during offline operations."
+msgstr "Ketta otsijõudlus ühenduseta operatsioonide sooritamisel."
+
+msgid "Disk Shift"
+msgstr "Ketta nihe"
+
+msgid ""
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature."
+msgstr ""
+"Ketta nihe võib olla põhjustatud salvesti tugevast raputusest, kukkumisest "
+"või temperatuurist."
+
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor."
+msgstr "Löökkoormusest, mille tuvastas põrutussensor, põhjustatud vigade arv."
+
+msgid "Loaded Hours"
+msgstr "Töötunnid"
+
+msgid "Number of hours in general operational state."
+msgstr "Tundide arv tavalises töörežiimis."
+
+msgid "Load/Unload Retry Count"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
+"recording, positioning of heads, etc."
+msgstr ""
+"Ketta koormus, mida põhjustavad korduvad operatsioonid nagu lugemine, "
+"salvestamine, peade positsioneerimine jne."
+
+msgid "Load Friction"
+msgstr "Hõõrdekoormus"
+
+msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store."
+msgstr "Ketta koormus, mida põhjustab salvesti mehaaniliste käiguosade hõõre."
+
+msgid "Total number of load cycles."
+msgstr "Koormustsüklite koguarv."
+
+msgid "Load-in Time"
+msgstr ""
+
+msgid "General time for loading in a drive."
+msgstr ""
+
+msgid "Torque Amplification Count"
+msgstr "Väände võimenduse loend"
+
+msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive."
+msgstr "Ketta pöördemomendi jõukvantor."
+
+msgid "Number of power-off retract events."
+msgstr "Väljalülitamise tagasivõtmise sündmuste arv."
+
+msgid "GMR Head Amplitude"
+msgstr "GMR'i pea amplituud"
+
+msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode."
+msgstr "Peade värina apmlituud (GMR-head) töörežiimis."
+
+msgid "Temperature of the drive."
+msgstr "Ketta temperatuur."
+
+msgid "Head Flying Hours"
+msgstr "Lugejapeade lennutunnid"
+
+msgid "Time while head is positioning."
+msgstr "Pea positsioneerimise aeg."
+
+msgid "Read Error Retry Rate"
+msgstr "Lugemisvigade korduskatsete määr"
+
+msgid "Number of errors while reading from a disk."
+msgstr "Kettalt lugemise vigade arv."
+
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "%s ketas"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "RAID device %s (%s)"
+msgstr "RAID seade %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "RAID device %s"
+msgstr "RAID seade %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.*f %s"
+msgstr "%.*f %s"
+
+msgid "%s / %s / %'"
+msgstr "%s / %s / %'"
+
+msgid "FAT (12-bit version)"
+msgstr "FAT (12-bitine versioon)"
+
+msgid "FAT"
+msgstr "FAT"
+
+msgid "FAT (16-bit version)"
+msgstr "FAT (16-bitine versioon)"
+
+msgid "FAT (32-bit version)"
+msgstr "FAT (32-bitine versioon)"
+
+#, c-format
+msgid "NTFS (version %s)"
+msgstr "NTFS (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+msgid "HFS"
+msgstr "HFS"
+
+msgid "HFS+"
+msgstr "HFS+"
+
+msgid "Linux Unified Key Setup"
+msgstr "Linuxi ühisvõtme häälestus (LUKS)"
+
+msgid "LUKS"
+msgstr "LUKS"
+
+#, c-format
+msgid "Linux Ext2 (version %s)"
+msgstr "Linux Ext2 (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "Linux Ext2"
+msgstr "Linux Ext2"
+
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#, c-format
+msgid "Linux Ext3 (version %s)"
+msgstr "Linux Ext3 (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "Linux Ext3"
+msgstr "Linux Ext3"
+
+msgid "ext3"
+msgstr "ext3"
+
+#, c-format
+msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)"
+msgstr "Žurnaaliv Linuxi ext3 (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "Journal for Linux ext3"
+msgstr "Žurnaaliv Linuxi ext3"
+
+msgid "jbd"
+msgstr "jbd"
+
+#, c-format
+msgid "Linux Ext4 (version %s)"
+msgstr "Linux Ext4 (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "Linux Ext4"
+msgstr "Linux Ext4"
+
+msgid "ext4"
+msgstr "ext4"
+
+#, c-format
+msgid "Linux XFS (version %s)"
+msgstr "Linux XFS (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "Linux XFS"
+msgstr "Linux XFS"
+
+msgid "xfs"
+msgstr "xfs"
+
+msgid "ISO 9660"
+msgstr "ISO 9660"
+
+msgid "iso9660"
+msgstr "iso9660"
+
+msgid "Universal Disk Format"
+msgstr "Universaalne kettavorming"
+
+msgid "udf"
+msgstr "udf"
+
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Saaleala"
+
+msgid "swap"
+msgstr "swap"
+
+#, c-format
+msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
+msgstr "LVM2 füüsiline köide (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "LVM2 Physical Volume"
+msgstr "LVM2 füüsiline köide"
+
+msgid "lvm2_pv"
+msgstr "lvm2_pv"
+
+#, c-format
+msgid "RAID Component (version %s)"
+msgstr "RAID Component (versioon %s)"
+
+#, c-format
+msgid "RAID Component"
+msgstr "RAID Component"
+
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+msgid "Creating File System"
+msgstr "Failisüsteemi loomine"
+
+msgid "Mounting File System"
+msgstr "Failisüsteemi haakimine"
+
+msgid "Unmounting File System"
+msgstr "Failisüsteemi lahtihaakimine"
+
+msgid "Checking File System"
+msgstr "Failisüsteemi kontrollimine"
+
+msgid "Creating LUKS Device"
+msgstr "LUKS-seadme loomine"
+
+msgid "Unlocking LUKS Device"
+msgstr "LUKS-seadme lukust lahtivõtmine"
+
+msgid "Locking LUKS Device"
+msgstr "LUKS-seadme lukustamine"
+
+msgid "Creating Partition Table"
+msgstr "Partitsioonitabeli loomine"
+
+msgid "Deleting Partition"
+msgstr "Partitsiooni kustutamine"
+
+msgid "Creating Partition"
+msgstr "Partitsiooni loomine"
+
+msgid "Modifying Partition"
+msgstr "Partitsiooni muutmine"
+
+msgid "Setting Label for Device"
+msgstr "Seadme pealdise määramine"
+
+msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
+msgstr "Krüpteeritud LUKS-seadme parooli muutmine"
+
+msgid "Adding Component to RAID Array"
+msgstr "Komponendi lisamine RAID massiivi"
+
+msgid "Removing Component from RAID Array"
+msgstr "Komponendi eemaldamine RAID massiivist"
+
+msgid "Stopping RAID Array"
+msgstr "RAID massiivi peatamine"
+
+msgid "Starting RAID Array"
+msgstr "RAID massiivi käivitamine"
+
+msgid "Checking RAID Array"
+msgstr "RAID massiivi kontroll"
+
+msgid "Repairing RAID Array"
+msgstr "RAID massiivi parandamine"
+
+msgid "Running S.M.A.R.T. Self Test"
+msgstr "S.M.A.R.T. enesetesti jooksutamine"
+
+msgid "Ejecting Media"
+msgstr "Andmekandja väljastamine"
+
+msgid "Detaching Device"
+msgstr "Seadme lahutamine"
+
+msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
+msgstr "Failisüsteemi sundimine lahtihaakimiseks"
+
+msgid "Forcibly Locking LUKS device"
+msgstr "LUKS-seadme sundimine lukustamiseks"
+
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
+msgid "MBR Partition Scheme"
+msgstr "MBR partitsiooniskeem"
+
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "EFI süsteemipartitsioon"
+
+#. Microsoft
+msgid "Microsoft Reserved Partition"
+msgstr "Microsofti partitsioonireserveering"
+
+#. {"gpt", "EBD0A0A2-B9E5-4433-87C0-68B6B72699C7", N_("Basic Data Partition")},
+msgid "LDM meta data Partition"
+msgstr "LDM meta-data partitsioon"
+
+msgid "LDM data Partition"
+msgstr "LDM data partitsioon"
+
+#. Linux
+msgid "Basic Data Partition"
+msgstr "Basic Data partitsioon"
+
+#. Same GUID as MS!
+msgid "Linux RAID Partition"
+msgstr "Linuxi RAID partitsioon"
+
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Linuxi saalepartitsioon"
+
+msgid "Linux LVM Partition"
+msgstr "Linuxi LVM partitsioon"
+
+msgid "Linux Reserved Partition"
+msgstr "Linuxi partitsiooni reserveering"
+
+#. Mac OS X
+msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
+msgstr "Apple HFS/HFS+ partitsioon"
+
+#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
+#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
+msgid "Apple UFS Partition"
+msgstr "Apple UFS partitsioon"
+
+msgid "Apple RAID Partition"
+msgstr "Apple RAID partitsioon"
+
+msgid "Apple Partition Map"
+msgstr "Apple partitsioonikaart"
+
+msgid "Unused Partition"
+msgstr "Kasutamata partitsioon"
+
+msgid "Empty Partition"
+msgstr "Tühi partitsioon"
+
+msgid "Driver Partition"
+msgstr "Driver-partitsioon"
+
+msgid "Driver 4.3 Partition"
+msgstr "Driver 4.3 partitsioon"
+
+msgid "ProDOS file system"
+msgstr "ProDOS failisüsteem"
+
+msgid "FAT 12"
+msgstr "FAT 12"
+
+msgid "FAT 16"
+msgstr "FAT 16"
+
+msgid "FAT 32"
+msgstr "FAT 32"
+
+msgid "FAT 16 (Windows)"
+msgstr "FAT 16 (Windows)"
+
+msgid "FAT 32 (Windows)"
+msgstr "FAT 32 (Windows)"
+
+#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
+msgid "Empty (0x00)"
+msgstr "Tühi (0x00)"
+
+msgid "FAT12 (0x01)"
+msgstr "FAT12 (0x01)"
+
+msgid "FAT16 <32M (0x04)"
+msgstr "FAT16 <32M (0x04)"
+
+msgid "Extended (0x05)"
+msgstr "Laiendatud (0x05)"
+
+msgid "FAT16 (0x06)"
+msgstr "FAT16 (0x06)"
+
+msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
+msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"
+
+msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
+msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"
+
+msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
+
+msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
+
+msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
+msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
+
+msgid "OPUS (0x10)"
+msgstr "OPUS (0x10)"
+
+msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
+msgstr "Varjatud FAT12 (0x11)"
+
+msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
+msgstr "Compaq diagnostika (0x12)"
+
+msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
+msgstr "Varjatud FAT16 <32M (0x14)"
+
+msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
+msgstr "Varjatud FAT16 (0x16)"
+
+msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
+msgstr "Varjatud HPFS/NTFS (0x17)"
+
+msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
+msgstr "Varjatud W95 FAT32 (0x1b)"
+
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
+msgstr "Varjatud W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
+
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
+msgstr "Varjatud W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
+
+msgid "PartitionMagic (0x3c)"
+msgstr "PartitionMagic (0x3c)"
+
+msgid "Linux swap (0x82)"
+msgstr "Linuxi saaleala (0x82)"
+
+msgid "Linux (0x83)"
+msgstr "Linux (0x83)"
+
+msgid "Hibernation (0x84)"
+msgstr "Hibernation (0x84)"
+
+msgid "Linux Extended (0x85)"
+msgstr "Linuxi laiendatud (0x85)"
+
+msgid "Linux LVM (0x8e)"
+msgstr "Linuxi LVM (0x8e)"
+
+msgid "Hibernation (0xa0)"
+msgstr "Hibernation (0xa0)"
+
+msgid "FreeBSD (0xa5)"
+msgstr "FreeBSD (0xa5)"
+
+msgid "OpenBSD (0xa6)"
+msgstr "OpenBSD (0xa6)"
+
+msgid "Mac OS X (0xa8)"
+msgstr "Mac OS X (0xa8)"
+
+msgid "Mac OS X (0xaf)"
+msgstr "Mac OS X (0xaf)"
+
+msgid "Solaris boot (0xbe)"
+msgstr "Solaris boot (0xbe)"
+
+msgid "Solaris (0xbf)"
+msgstr "Solaris (0xbf)"
+
+msgid "BeOS BFS (0xeb)"
+msgstr "BeOS BFS (0xeb)"
+
+msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
+msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"
+
+msgid "EFI GPT (0xee)"
+msgstr "EFI GPT (0xee)"
+
+msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
+
+msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
+msgstr "Linux RAID isetuvastus (0xfd)"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Tundmatu (%s)"
+
+msgid ""
+"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
+"for file exchange."
+msgstr ""
+"Populaarne failisüsteem, mis on ühilduv peaaegu iga seadme ja süsteemiga, "
+"tavaliselt kasutatakse failivahetuseks."
+
+msgid ""
+"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
+"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
+msgstr ""
+"See failisüsteem on ühilduv ainult Linuxi süsteemidega, sellel on "
+"klassikaline UNIX'i failiõiguste tugi. See failisüsteem ei toeta "
+"žurnaalimist."
+
+msgid ""
+"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
+"UNIX file permissions support."
+msgstr ""
+"See failisüsteem on ühilduv ainult Linuxi süsteemidega, sellel on "
+"klassikaline UNIX'i failiõiguste tugi."
+
+msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
+msgstr "Saaleala, mida operatsioonisüsteem saab kasutada virtuaalmäluna."
+
+msgid ""
+"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
+"systems than Windows."
+msgstr ""
+"Windowsi natiivne failisüsteem. Pole laialt ühilduv teiste "
+"operatsioonisüsteemidega peale Windowsi."
+
+msgid "No file system will be created."
+msgstr "�htegi failisüsteemi ei looda."
+
+msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
+msgstr "Loo loogiliste partitsioonide jaoks laiendatud partitsioon."
+
+msgid ""
+"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
+"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
+"partitions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
+"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
+msgstr ""
+"Pärandskeem, mis ei ühildu enamiku süsteemidega, välja arvatud Apple "
+"süsteemid ja enamik Linuxi süsteeme. Ei soovitata eemaldatava andmekandja "
+"jaoks."
+
+msgid ""
+"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
+"incompatible with some devices and legacy systems."
+msgstr ""
+"GUID skeem on ühilduv enamiku moodsate süsteemidega, kuid võib mitte "
+"ühilduda mõnede seadmete ja mõnede pärandsüsteemidega."
+
+msgid ""
+"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
+"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
+msgstr ""
+"Märgib kogu ketta kasutatuks. Kasuta seda valikut ainult siis, kui tahad "
+"vältida ketta partitsioneerimist, nt kasuta kogu ketast flopi või Zip "
+"ketastel."
+
+#, c-format
+msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
+msgstr "LUKS parool UUID %s jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "%.1f kbit/s"
+msgstr "%.1f kbit/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.1f Mbit/s"
+msgstr "%.1f Mbit/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.1f Gbit/s"
+msgstr "%.1f Gbit/s"
+
+msgid "SATA"
+msgstr "SATA"
+
+msgid "eSATA"
+msgstr "eSATA"
+
+msgid "PATA"
+msgstr "PATA"
+
+msgid "ATA"
+msgstr "ATA"
+
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+msgid "Firewire"
+msgstr "Firewire"
+
+msgid "SDIO"
+msgstr "SDIO"
+
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtuaalne"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "RAID-0"
+msgstr "RAID-0"
+
+msgid "RAID-1"
+msgstr "RAID-1"
+
+msgid "RAID-4"
+msgstr "RAID-4"
+
+msgid "RAID-5"
+msgstr "RAID-5"
+
+msgid "RAID-6"
+msgstr "RAID-6"
+
+msgid "RAID-10"
+msgstr "RAID-10"
+
+msgid "JBOD"
+msgstr "JBOD"
+
+#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "CD-ROM plaat"
+
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Tühi CD-ROM plaat"
+
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "CD-R plaat"
+
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Tühi CD-R plaat"
+
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "CD-RW plaat"
+
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Tühi CD-RW plaat"
+
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "DVD-ROM plaat"
+
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Tühi DVD-ROM plaat"
+
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "DVD-RW plaat"
+
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Tühi DVD-RW plaat"
+
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "DVD-RAM plaat"
+
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Tühi DVD-RAM plaat"
+
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "DVD+R plaat"
+
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Tühi DVD+R plaat"
+
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "DVD+RW plaat"
+
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Tühi DVD+RW plaat"
+
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "DVD+R DL plaat"
+
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Tühi DVD+R DL plaat"
+
+msgid "DVD+RW DL Disc"
+msgstr "DVD+RW DL plaat"
+
+msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
+msgstr "Tühi DVD+RW DL plaat"
+
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Blu-Ray plaat"
+
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Tühi Blu-Ray plaat"
+
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Blu-Ray R plaat"
+
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Tühi Blu-Ray R plaat"
+
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Blu-Ray RW plaat"
+
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Tühi Blu-Ray RW plaat"
+
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "HD DVD plaat"
+
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Tühi HD DVD plaat"
+
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "HD DVD-R plaat"
+
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Tühi HD DVD-R plaat"
+
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "HD DVD-RW plaat"
+
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Tühi HD DVD-RW plaat"
+
+msgid "MO Disc"
+msgstr "MO plaat"
+
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Tühi MO plaat"
+
+msgid "MRW Disc"
+msgstr "MRW plaat"
+
+msgid "Blank MRW Disc"
+msgstr "Tühi MRW plaat"
+
+msgid "MRW/W Disc"
+msgstr "MRW/W plaat"
+
+msgid "Blank MRW/W Disc"
+msgstr "Tühi MRW/W plaat"
+
+msgid "Blank Optical Disc"
+msgstr "Tühi optiline plaat"
+
+#, c-format
+msgid "%s Extended"
+msgstr "%s laiendatud"
+
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s krüpteeritud"
+
+msgid "Optical Disc"
+msgstr "Optiline plaat"
+
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s failisüsteem"
+
+#, c-format
+msgid "%s Partition Table"
+msgstr "%s partitsioonitabel"
+
+#, c-format
+msgid "%s LVM2 Physical Volume"
+msgstr "%s LVM2 füüsiline köide"
+
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#. RAID component; the label is the array name
+#, c-format
+msgid "%s %s (%s)"
+msgstr "%s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s Swap Space"
+msgstr "%s saaleala"
+
+#, c-format
+msgid "%s Data"
+msgstr "%s andmed"
+
+#, c-format
+msgid "%s Unrecognized"
+msgstr "%s tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "%s Partition"
+msgstr "%s partitsioon"
+
+#, c-format
+msgid "%s Unallocated"
+msgstr "%s allutamata"
+
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again kest"
+
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne'i kest"
+
+msgid "C Shell"
+msgstr "C kest"
+
+msgid "TENEX C Shell"
+msgstr "TENEX C kest"
+
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z kest"
+
+msgid "Korn Shell"
+msgstr "Korn'i kest"
+
+msgid "Process Viewer (top)"
+msgstr "Protsessivaatur (top)"
+
+msgid "Terminal Pager (less)"
+msgstr "Terminali lehitseja (less)"
+
+#, c-format
+msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
+msgstr "uid: %d  pid: %d  programm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "pid: %d  program: %s"
+msgstr "pid: %d  programm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Partition %d on %s"
+msgstr "Partitsioon %d seadmel %s"
+
+msgid "Cannot unmount volume"
+msgstr "Köite lahtihaakimine pole võimalik"
+
+msgid ""
+"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
+"then try unmounting again."
+msgstr ""
+"Köidet kasutab üks või enam rakendust. Sulge rakendused ning proovi uuesti "
+"lahti haakida."
+
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Haagi lahti"
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Paroolid ei kattu"
+
+msgid "Passphrases do not differ"
+msgstr "Paroolid ei erine"
+
+msgid "Passphrase can't be empty"
+msgstr "Parool ei saa olla tühi"
+
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Loo"
+
+msgid "Change _Passphrase"
+msgstr "Muuda _parooli"
+
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Võta lukust lahti"
+
+msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
+msgstr "Krüpteeritud seadme loomiseks vali parool andmete kaitsmiseks"
+
+msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
+msgstr "Parooli muutmiseks sisesta nii vana kui uus parool"
+
+msgid ""
+"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
+msgstr ""
+"Sellel seadmel säilitatavad andmed on kaitstud parooliga krüpteeringuga"
+
+msgid ""
+"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Sellel seadmel säilitatavad andmed kaitstakse parooliga krüpteeringuga."
+
+msgid ""
+"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
+msgstr ""
+"Sellel seadmel säilitatavad andmed on kaitstud parooliga krüpteeringuga."
+
+msgid ""
+"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
+msgstr "Et tuua andmed kasutamiseks saadavale, sisesta siia seadme parool."
+
+msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
+msgstr "Vale parool. Proovi uuesti."
+
+msgid "C_urrent Passphrase:"
+msgstr "_Praegune parool:"
+
+msgid "_New Passphrase:"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+msgid "_Verify Passphrase:"
+msgstr "_Kinnita parooli:"
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "_Parool:"
+
+msgid "_Forget passphrase immediately"
+msgstr "_Unusta parool koheselt"
+
+msgid "Remember passphrase until you _log out"
+msgstr "Pea parooli meeles _väljalogimiseni"
+
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Pea alati meeles"
+
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Sisesta parool"
+
+msgid "Empty (don't create a file system)"
+msgstr "Tühi (ei looda failisüsteemi)"
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Laiendatud partitsioon"
+
+msgid "Master Boot Record"
+msgstr ""
+
+msgid "GUID Partition Table"
+msgstr "GUID partitsioonitabel"
+
+msgid "Don't partition"
+msgstr "Ã?ra partitsioneeri"
+
+#, c-format
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Vähem kui minuti eest"
+
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgstr "1 minut tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d minutes ago"
+msgstr "%d minuti eest"
+
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgstr "1 tund tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d hours ago"
+msgstr "%d tundi tagasi"
+
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Vorminda..."
+
+msgid "Create new filesystem on the selected device"
+msgstr "Uue failisüsteemi loomine valitud seadmele"
+
+#. Translators: %s is the name of the device
+#, c-format
+msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" eemaldamine on nüüd turvaline."
+
+#. Translators: %s is the name of the device
+#, c-format
+msgid "Writing data to \"%s\"..."
+msgstr "Andmete kirjutamine seadmele \"%s\"..."
+
+msgid ""
+"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
+"disconnecting the device."
+msgstr ""
+"Et vältida andmekadu, oota enne andmekandja eemaldamist või lahtiühendamist "
+"kuni see tegevus lõpetatakse."
+
+msgid "One or more disks are failing"
+msgstr "�ks või rohkem kõvaketast hakkab üles ütlema"
+
+msgid "A hard disk is failing"
+msgstr "�ks kõvaketas hakkab üles ütlema"
+
+msgid ""
+"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
+"information."
+msgstr ""
+"�hel või enamal kõvakettal on terviseprobleemid. Täpsema teabe saamiseks "
+"klõpsa ikoonil."
+
+msgid "Volume to show"
+msgstr "Köide, mida näidata"
+
+msgid "Drive to show"
+msgstr "Ketas, mida näidata"
+
+msgid "Error creating partition table"
+msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel"
+
+msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
+msgstr ""
+"Kas sa oled kindel, et tahad selle ketta vormindada, teades et sellega "
+"kustuvad kõik andmed?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
+"important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed andmekandjal seadmes \"%s\" kustutatakse pöördumatult. Veendu, "
+"et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important "
+"data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed kettal \"%s\" kustutatakse pöördumatult. Veendu, et olulised "
+"andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
+
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Loo"
+
+msgid "Create Partition Table"
+msgstr "Partitsioonitabeli loomine"
+
+msgid ""
+"To create a new partition table, select the partition table type and then "
+"press \"Create\". All existing data will be lost."
+msgstr ""
+"Uue partitsioonitabeli loomiseks vali partitsioonitabeli tüüp ja klõpsa "
+"nupul \"Loo\". Kõik andmed lähevad kaotsi."
+
+msgid "Ty_pe:"
+msgstr "_Tüüp:"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+msgid ""
+"The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. "
+"The passphrase can optionally be stored in the keyring."
+msgstr ""
+"Köide sisaldab krüpteeritud andmeid, mis on lukustatud parooliga. Parooli "
+"võib salvestada ka võtmerõngasse."
+
+msgid "Change Pa_ssphrase..."
+msgstr "Muuda _parooli..."
+
+msgid "F_orget Passphrase"
+msgstr "_Unusta prool"
+
+msgid "Error setting file system label"
+msgstr "Viga failisüsteemi pealdise määramisel"
+
+msgid "Mountable Filesystem"
+msgstr "Haagitav failisüsteem"
+
+msgid "The volume contains a mountable filesystem."
+msgstr "See köide sisaldab haagitavat failisüsteemi."
+
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Pealdis:"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Muda"
+
+#, c-format
+msgid "%.3g days"
+msgstr "%.3g päev"
+
+#, c-format
+msgid "%.3g hours"
+msgstr "%.3g tundi"
+
+#, c-format
+msgid "%.3g mins"
+msgstr "%.3g minutit"
+
+#, c-format
+msgid "%.3g secs"
+msgstr "%.3g sekundit"
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#, c-format
+msgid "%d Sector"
+msgid_plural "%d Sectors"
+msgstr[0] "%d sektor"
+msgstr[1] "%d sektorit"
+
+#, c-format
+msgid "%.3g° C / %.3g° F"
+msgstr "%.3g° C / %.3g° F"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "Hankimine..."
+
+msgid "ATA SMART not Supported"
+msgstr "ATA SMART pole toetatud"
+
+msgctxt "ATA SMART status"
+msgid "Passed"
+msgstr "Läbitud"
+
+msgid "The disk has bad sectors."
+msgstr "Kettal on vigaseid sektoreid."
+
+msgid "One or more attributes exceeding threshold."
+msgstr "�ks või enam atribuuti ületavad läve."
+
+msgctxt "ATA SMART status"
+msgid "FAILING"
+msgstr "Ã?TLEB Ã?LES"
+
+msgid ""
+"Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately."
+msgstr ""
+"Ketta ülesütlemine juhtub tõenäoliselt enne 24 tunni möödumist. Päästa kohe "
+"kõik andmed!"
+
+msgctxt "ATA SMART status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "Completed OK"
+msgstr "Lõpetati edukalt"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
+msgstr "Katkestatud (range või pehme taaskäivitusega)"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "Not completed (a fatal error might have occured)"
+msgstr "Ei lõpetatud (võis esineda saatuslik viga)"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "FAILED"
+msgstr "NURJUS"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "(Electrical)"
+msgstr "(elektriline)"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "(Servo)"
+msgstr "(servo)"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "(Read)"
+msgstr "(lugemine)"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "(Suspected of having handled damage)"
+msgstr "(arvatavasti esines ületatav kahju)"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "In progress"
+msgstr "Töös"
+
+msgctxt "ATA SMART test result"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%g°"
+msgstr "%g°"
+
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "now"
+msgstr "kohe"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%dm"
+msgstr "%dm"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%dh"
+msgstr "%dh"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%dh %dm"
+msgstr "%dh %dm"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%dd"
+msgstr "%dp"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%dd %dh"
+msgstr "%dp %dh"
+
+#, c-format
+msgctxt "ATA SMART graph label"
+msgid "%dd %dh %dm"
+msgstr "%dp %dh %dm"
+
+msgid "ATA SMART Attributes"
+msgstr "ATA SMART atribuudid"
+
+msgid "View:"
+msgstr "Vaade:"
+
+msgid "6 hours"
+msgstr "6 tundi"
+
+msgid "24 hours"
+msgstr "24 tundi"
+
+msgid "3 days"
+msgstr "3 päeva"
+
+msgid "12 days"
+msgstr "12 päeva"
+
+msgid "36 days"
+msgstr "36 päeva"
+
+msgid "96 days"
+msgstr "96 päeva"
+
+msgctxt "SMART attribute"
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgctxt "SMART attribute"
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribuut"
+
+msgctxt "SMART attribute"
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+msgctxt "SMART attribute"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#, c-format
+msgid "No description for attribute %d."
+msgstr "Atribuudil %d pole kirjeldust."
+
+msgid "Online"
+msgstr "Liinil"
+
+msgid "Every time data is collected."
+msgstr "Iga kord, kui andmeid kontrollitakse."
+
+msgid "Offline"
+msgstr "Pole liinil"
+
+msgid "Only when performing a self-test."
+msgstr "Ainult enesetesti sooritades."
+
+msgid "Pre-fail"
+msgstr "�lesütlemise eelne"
+
+msgid "Failure is a sign of imminent disk failure."
+msgstr "Hinnang ülesütlemine viitab kohesele ketta riknemisele."
+
+msgid "Old-age"
+msgstr "Vanadus"
+
+msgid "Failure is a sign of old age."
+msgstr "Hinnang ülesütlemine viitab ketta vanadusele."
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+msgid "Updates:"
+msgstr "Uuendused:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "pole"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "FAILING"
+msgstr "Ã?TLEB Ã?LES"
+
+msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
+msgstr "Viga ATA SMART enesetesti lähtestamisel"
+
+msgid "ATA SMART Self Test"
+msgstr "ATA SMART enesetest"
+
+msgid "Select what ATA SMART self test to run"
+msgstr "Vali, millist ATA SMART enesetesti jooksutada"
+
+msgid ""
+"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
+"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
+"running."
+msgstr ""
+"Testide tegemiseks võib kuluda palju aega, võltuvalt ketta kiirusest ja "
+"suurusest. Sa võid jätkata süsteemi kasutamist ka testimise ajal."
+
+msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
+msgstr "_Lühike (tavaliselt alla kümne minuti)"
+
+msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
+msgstr "_Pikendatud (tavaliselt kümme minutit)"
+
+msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
+msgstr "_Edastus (tavaliselt alla kümne minuti)"
+
+msgid "_Initiate Self Test"
+msgstr "_Käivita enesetest"
+
+msgid "Health"
+msgstr "Tervis"
+
+msgid ""
+"Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and "
+"report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating "
+"failures."
+msgstr ""
+"Mõned kettad toetavad ATA SMART tehnoloogiat, ketaste monitooringusüsteemi, "
+"mis tuvastab ja raporteerib erinevatest vastupidavuse näitajatest, et "
+"ennetada andmekadu."
+
+msgid "Powered On:"
+msgstr "Lülitati sisse:"
+
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatuur:"
+
+msgid "Last Test:"
+msgstr "Viimane test:"
+
+msgid "Updated:"
+msgstr "Uuendati:"
+
+msgid "Assessment:"
+msgstr "Hinnang:"
+
+msgid "Refresh ATA SMART data from the device"
+msgstr "ATA SMART andmete värskendamine seadmest"
+
+msgid "Show ATA SMART Historical Data"
+msgstr "ATA SMART ajalooandmete näitamine"
+
+msgid "Run an ATA SMART self test on the disk"
+msgstr "ATA SMART ketta enesetesti jooksutamine"
+
+msgid "Error adding component"
+msgstr "Viga komponendi lisamisel"
+
+#, c-format
+msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
+msgstr "Vali köide, mida kasutada massiivi \"%s\" komponendina"
+
+msgid ""
+"Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually "
+"create new volumes of acceptable sizes."
+msgstr ""
+"Ainult vastuvõetava suurusega köiteid saab valida. Võib-olla pead käsitsi "
+"looma uued sobiva suurusega köited."
+
+msgid "Add _Volume"
+msgstr "Lisa _köide"
+
+msgid "Error removing component"
+msgstr "Viga komponendi eemaldamisel"
+
+#. confirmation dialog
+msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad komponendi massiivist eemaldada?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably "
+"erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
+"backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Andmed RAID massiivi \"%s$2\" komponendil \"%s$1\" kustutatakse pöördumatult "
+"ning RAID massiiv võib kaotada väärtust. Veendu, et olulised andmed on "
+"varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
+
+msgid "_Remove Component"
+msgstr "_Eemalda komponent"
+
+msgid "Striped (RAID-0)"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirrored (RAID-1)"
+msgstr ""
+
+msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)"
+msgstr "Lineaarne (lihtstalt kettakomplekt)"
+
+#, c-format
+msgid "%d Components"
+msgstr "%d komponenti"
+
+#, c-format
+msgid "%d Components (%s each)"
+msgstr "%d komponenti (igaüks %s)"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Not running, partially assembled"
+msgstr "Ei tööta, osaliselt koostatud"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Not running"
+msgstr "Ei tööta"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Not running, can only start degraded"
+msgstr "Ei tööta, käivitada saab ainult väärtust kaotanult"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Not running, not enough components to start"
+msgstr "Ei tööta, käivitamiseks pole piisavalt komponente"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Degraded"
+msgstr "Kaotatud väärtus"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Running"
+msgstr "Töötab"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Reshaping"
+msgstr "Ã?mberkujundamine"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Resyncing"
+msgstr "Sünkroniseerimine"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Repairing"
+msgstr "Parandamine"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Recovering"
+msgstr "Taastamine"
+
+msgctxt "RAID status"
+msgid "Checking"
+msgstr "Kontrollimine"
+
+#. Translators: this string tells about an ongoing synchronization.
+#. * %3.01f is replaced by the percentage of completion
+#. * %s is replaced by the speed of the operation
+#.
+#, c-format
+msgctxt "RAID status"
+msgid " @ %3.01f%% (%s)"
+msgstr " - %3.01f%% (%s)"
+
+msgctxt "Linux MD slave state"
+msgid "Faulty"
+msgstr "Vigane"
+
+msgctxt "Linux MD slave state"
+msgid "In Sync"
+msgstr "Sünkroonis"
+
+#, fuzzy
+msgctxt "Linux MD slave state"
+msgid "Writemostly"
+msgstr "Enamjaolt kirjas"
+
+msgctxt "Linux MD slave state"
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blokeeritud"
+
+msgctxt "Linux MD slave state"
+msgid "Spare"
+msgstr "Varu"
+
+msgid "Array Name:"
+msgstr "Massivi nimi:"
+
+msgid "Home Host:"
+msgstr "Koduhost:"
+
+msgid "Array Size:"
+msgstr "Massiivi suurus:"
+
+msgid "RAID Type:"
+msgstr "RAID'i tüüp:"
+
+msgid "Components:"
+msgstr "Komponendid:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "A_ttach"
+msgstr "_Ã?henda"
+
+msgid ""
+"Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
+"the array will be synchronized on the component."
+msgstr ""
+"�hendab seisma jäänud komponendi RAID massiivi. Pärast liitmist "
+"sünkroniseeritakse massiivi andmed komponendile."
+
+msgid "_Detach"
+msgstr "_Ã?henda lahti"
+
+msgid ""
+"Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
+"will be erased and the component will be ready for other use."
+msgstr ""
+"Lahutab töötava komponendi RAID massivist. Komponendil olevad andmed "
+"kustutatakse ning see jääb vabaks muuks otstarbeks."
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Lisa..."
+
+msgid ""
+"Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
+"failed component or adding a hot spare."
+msgstr ""
+"Lisab uue komponendi töötavasse RAID massiivi. Kasuta seda vigase komponendi "
+"väljavahetamiseks või varuruumi lisamiseks."
+
+msgid "Chec_k"
+msgstr "_Kontrolli"
+
+msgid "Starts checking the RAID array for redundancy"
+msgstr "Alustab RAID massiivi liiasuste kontrollimist"
+
+msgid "_Repair"
+msgstr "_Paranda"
+
+msgid "Starts repairing the RAID array"
+msgstr "Alustab RAID massivi parandamist"
+
+msgid "State"
+msgstr "Olek"
+
+#, c-format
+msgid "No Media Detected"
+msgstr "Andmekandjaid ei tuvastatud"
+
+msgid ""
+"To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
+msgstr ""
+"Andmekandja vormindamiseks või muutmiseks sisesta see lugejasse ja oota mõni "
+"sekund."
+
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tuvasta andmekandja"
+
+msgid "Error deleting partition"
+msgstr "Viga partitsiooni kustutamisel"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
+msgstr ""
+"Kas sa oled kindel, et tahad eemaldada partitsiooni ja kustutada sellelt "
+"andmed?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
+"partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\" andmekandjal lugejas \"%s\" ja "
+"kõik partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, "
+"kustutatakse pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
+"irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\" andmekandjal lugejas \"%s\" "
+"kustutatakse pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained "
+"in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal lugejas \"%s\" ja kõik "
+"partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse "
+"pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal lugejas \"%s\" kustutatakse "
+"pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
+"contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\", \"%s\"-tüüpi, ja kõik "
+"partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse "
+"pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably "
+"erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\", \"%s\"-tüüpi, kustutatakse "
+"pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
+"extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d, \"%s\"-tüüpi, ja kõik partitsioonid, mis "
+"sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
+"\n"
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d, \"%s\"-tüüpi, kustutatakse pöördumatult.\n"
+"\n"
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
+"võtta."
+
+msgid "_Delete Partition"
+msgstr "_Kustuta partitsioon"
+
+msgid "Error modifying partition"
+msgstr "Viga partitsiooni muutmisel"
+
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitsioon"
+
+msgid ""
+"The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
+"deleted to make room for other data."
+msgstr ""
+"Partitsiooni atribuute saab muuta. Partitsiooni saab ka kustutada, et "
+"teistele andmetele ruumi teha."
+
+msgid "Part_ition Label:"
+msgstr "_Partitsiooni pealdis:"
+
+#. flags
+#. used by mbr, apm
+msgid "_Bootable"
+msgstr "_Alglaaditav"
+
+#. used by gpt
+msgid "Required / Firm_ware"
+msgstr "Nõutud / _Püsivara"
+
+msgid "Delete the partition"
+msgstr "Partitsiooni kustutamine"
+
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Taasta"
+
+msgid "Apply the changes made"
+msgstr "Tehtud muudatuste rakendamine"
+
+msgid "The volume contains swap space."
+msgstr "See köide sisaldab saaleala."
+
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "Viga partitsiooni loomisel."
+
+msgid ""
+"This is the last primary partition that can be created. If you need more "
+"partitions, you can create an Extended Partition."
+msgstr ""
+"See on viimane primaarne partitsioon, mida saab luua. Kui sul on vaja rohkem "
+"partitsioone, võid teha laiendatud partitsiooni."
+
+msgid ""
+"No more partitions can be created. You may want to delete  an existing "
+"partition and then create an Extended Partition."
+msgstr ""
+"Rohkem partitsioone pole võimalik luua. Sa või kustutada ühe olemasoleva "
+"partitsiooni ja luua selle asemel laiendatud partitsiooni."
+
+msgid "Create Partition"
+msgstr "Partitsiooni loomine"
+
+msgid ""
+"To create a new partition, select the size and whether to create a file "
+"system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
+msgstr ""
+"Uue partitsiooni loomiseks vali suurus ja kas luua uus failisüsteem. "
+"Partitsiooni tüüpi, pealdist ja lippe saab muuta ka pärast partitsiooni "
+"loomist."
+
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Suurus:"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. whether to chown fs root for user
+msgid "T_ake ownership of file system"
+msgstr "_Hakka selle failisüsteemi omanikuks"
+
+msgid ""
+"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
+"created file system be will be owned by you. If not checked, only the super "
+"user can access the file system."
+msgstr ""
+"Valitud failisüsteem toetab failide omanike määramist. Kui märgitud, kuulub "
+"loodav failisüsteem sulle. Kui mitte, pääseb ainult juurkasutaja sellele "
+"failisüsteemile ligi."
+
+#. whether to encrypt underlying device
+msgid "Encr_ypt underlying device"
+msgstr "Alusseadme _krüpteerimine"
+
+msgid ""
+"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
+"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
+"compatible if you use the media on other operating systems."
+msgstr ""
+"Krüpteerimine kaitseb sinu andmeid, nõudes parooli sisestamist enne, kui "
+"failisüsteemi saab kasutada. See võib vähendada jõudlust ning ei pruugi olla "
+"ühilduv, kui kasutad andmekandjat teistest operatsioonisüsteemides."
+
+msgid "Create partition"
+msgstr "Partitsiooni loomine"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad luua uue failisüsteemi kustutades olemasolevad "
+"andmed?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. "
+"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal \"%s\" lähevad pöördumatult "
+"kaotsi. Veendu, et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole "
+"võimalik tagasi võtta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
+"important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Kõik andmed partitsioonil %d (%s} lähevad pöördumatult kaotsi. Veendu, et "
+"kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
+
+msgid "Create File System"
+msgstr "Failisüsteemi loomine"
+
+msgid ""
+"To create a new file system on the device, select the type and label and "
+"then press \"Create\". All existing data will be lost."
+msgstr ""
+"Seadmele uue failisüsteemi loomiseks vali tüüp, pealdis ja klõpsa nupul \"Loo"
+"\". Kõik praegused andmed lähevad kaotsi."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Scheme: %s"
+msgstr "Tundmatu skeem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Partitioned Media (%s)"
+msgstr "Partitsioneeritud andmekandja (%s)"
+
+msgid "Unpartitioned Media"
+msgstr "Partitsioneerimata andmekandja"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#, c-format
+msgid "Not Partitioned"
+msgstr "Partitsioneerimata"
+
+msgid "Linux Software RAID"
+msgstr "Linuxi tarkvaraline RAID"
+
+#, c-format
+msgid "Connected via %s"
+msgstr "�hendatud üle %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (Read Only)"
+msgstr "%s (kirjutuskaitsega)"
+
+msgid "Not running"
+msgstr "Ei tööta"
+
+#, c-format
+msgid "%s File System"
+msgstr "%s failisüsteem"
+
+msgid "Encrypted LUKS Device"
+msgstr "Krüpteeritud LUKS-seade"
+
+msgid "Data"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Cleartext LUKS Device"
+msgstr "Lihtteksti LUKS-seade"
+
+#, c-format
+msgid "Partition %d (%s)"
+msgstr "Partitsioon %d (%s)"
+
+msgid "Unallocated Space"
+msgstr "Allutamata ruum"
+
+msgid "Error checking file system on device"
+msgstr "Viga seadme failisüsteemi kontrollimisel"
+
+#, c-format
+msgid "File system check on \"%s\" completed"
+msgstr "Failisüsteemi kontroll seadmel \"%s\" lõpetatud"
+
+msgid "File system is clean."
+msgstr "Failisüsteem on puhas."
+
+msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
+msgstr "Failisüsteem <b>EI OLE</b> puhas."
+
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Viga seadme lahtihaakimisel"
+
+msgid "Error ejecting device"
+msgstr "Viga seadme väljastamisel"
+
+msgid "Error detaching device"
+msgstr "Viga seadme lahutamisel"
+
+msgid "Error unlocking device"
+msgstr "Viga seadme luku avamisel"
+
+msgid "Error locking encrypted device"
+msgstr "Viga krüpteeritud seadme lukustamisel"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error starting the drive \"%s\"."
+msgstr "Ketta \"%s\" käivitamisel esines viga."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
+msgstr ""
+"Kas sa oled kindel, et tahad käivitada ketta \"%s\" allakäinud režiimis?"
+
+msgid ""
+"Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
+"longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
+"lost if a drive fails."
+msgstr ""
+"RAID massiiivi käivitamine väheväärtuslikuna tähendab, et RAID andmeruum ei "
+"talu enam kettatõrkeid. Kui ketas tõrgub, lähevad andmed pöördumatult kaotsi."
+
+msgid "_Start Array"
+msgstr "_Käivita massiiv"
+
+#, c-format
+msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"."
+msgstr "Ketta \"%s\" peatamisel esines viga."
+
+msgid "Error erasing data"
+msgstr "Viga andmete kustutamisel"
+
+msgid "Are you sure you want to erase the device ?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada seadme?"
+
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Kustuta"
+
+msgid "Palimpsest Disk Utility"
+msgstr "Palimpsest, kettautiliit"
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mattias Põldaru"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "_Abi"
+
+msgid "_Check File System"
+msgstr "_Kontrolli failisüsteemi"
+
+msgid "Check the file system"
+msgstr "Failisüsteemi kontroll"
+
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Haagi"
+
+msgid "Mount the filesystem on device"
+msgstr "Seadmel oleva failisüsteemi haakimine"
+
+msgid "Unmount the filesystem"
+msgstr "Haagi failisüsteem lahti"
+
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Väljasta"
+
+msgid "Eject media from the device"
+msgstr "Väljasta andmekandja seadmest"
+
+msgid "Detach the device from the system, powering it off"
+msgstr "Lahuta seade süsteemist seda välja lülitades"
+
+msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext"
+msgstr "Võta krüpteeritud seade lukust lahti, tehes andmed lihtkujul saadavaks"
+
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Lukusta"
+
+msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable"
+msgstr ""
+"Krüpteeritud seadme lukustamine, muutes lihtekstilised andmed kättesaamatuks"
+
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käivita"
+
+msgid "Start the array"
+msgstr "Massiivi käivitamine"
+
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Peata"
+
+msgid "Stop the array"
+msgstr "Massiivi peatamine"
+
+msgid "Erase the contents of the device"
+msgstr "Seadme sisu kustutamine"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Lõpeta"
+
+msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility"
+msgstr "Hangi abi Palimpsest kettautiliidi kasutamisel"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist"
+
+msgid "The operation failed."
+msgstr "Operatsioon nurjus."
+
+msgid "The device is busy."
+msgstr "Seade on hõivatud."
+
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "Operatsioon katkestati."
+
+msgid "The daemon is being inhibited."
+msgstr "Deemonit piiratakse väljastpoolt."
+
+msgid "An invalid option was passed."
+msgstr "Edastati sobimatu valik."
+
+msgid "The operation is not supported."
+msgstr "Operatsioon pole toetatud."
+
+msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
+msgstr "ATA SMART'i andmete hankimine ärataks seadme."
+
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Ã?igused puuduvad."
+
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+msgid "_Details:"
+msgstr "_Ã?ksikasjad:"
+
+msgid "<small>_Cancel</small>"
+msgstr "<small>_Loobu</small>"
+
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
+
+msgid "The view to show details for"
+msgstr "Vaade, millele üksikasju kuvada"
+
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+msgid "Extended"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krüpteeritud"
+
+msgid "Free"
+msgstr "Vaba"
+
+msgid "The GduGridView object that the element is associated with"
+msgstr "GduGridView'i objekt, millega element on seotud"
+
+msgid "Presentable"
+msgstr "Näidatav"
+
+msgid ""
+"The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
+msgstr ""
+"Teade 'näidatav' või NULL käib elemendi kohta, mis esindab andmekandja "
+"puudumist lugejas"
+
+msgid "Minimum Size"
+msgstr "Vähim suurus"
+
+msgid "The minimum size of the element"
+msgstr "Elemendi vähim suurus"
+
+msgid "Percent Size"
+msgstr "Suurus protsentides"
+
+msgid ""
+"The size in percent this element should claim or 0 to always claim the "
+"specified minimum size"
+msgstr ""
+"Suurus protsentides, mis see element peaks haarama, või 0, et alati haarata "
+"määratud miinimumsuurus"
+
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
+
+msgid "Flags for the element"
+msgstr "Elemendi lipud"
+
+msgid "Pool"
+msgstr ""
+
+msgid "The pool of devices to show"
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]