[gnome-mud] Updated German translation



commit 6d2775d9b5162edabb59a3e6019695842c9989de
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Jun 9 21:33:06 2009 +0200

    Updated German translation
---
 po/de.po | 1494 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 491 insertions(+), 1003 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6b00d13..419e62a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,22 +4,23 @@
 # Robin Ericsson <robin localhost nu>, 2000
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2003.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
-# 
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Mud\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-08 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:02+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-09 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-09 21:30+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1 ../src/init.c:271
+#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME-Mud"
 msgstr "GNOME-Mud"
 
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Ein Zeichen, das verwendet wird, um Befehle in einer Zeichenkette wie »w;w;w;"
 "l« aufzuteilen, welche als 4 separate Befehle zum MUD geschickt werden."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../src/profiles.c:1258
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
 msgid "Aliases"
 msgstr "Aliase"
 
@@ -75,54 +76,44 @@ msgstr ""
 "Die Vorgabefarbe für den Text als Farbangabe (im HTML-Stil, mit Hex-Ziffern "
 "oder als Farbname, wie z.B. »red« (Rot)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10 ../ui/directions.glade.h:2
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
 msgid "Directional keybindings"
 msgstr "Tastenkombinationen der Richtungen"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"File where the mud list will be read from to be used in the MudList dialog."
-msgstr ""
-"Die Datei, die die Mud-Liste enthält, welche im Mudlist-Dialog verwendet "
-"wird."
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgstr "Herunterladen von Klangdateien von MUDs mit MSP aktivieren"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+msgid "Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
+msgid "Encoding Index"
+msgstr "Zeichenkodierungsindex"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
 "the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
 "hex format e.g. \"#FF00FF\"."
 msgstr ""
 "GNOME-Mud hat eine Farbpalette mit 16 Farben, die MUDs verwenden können. Sie "
-"muss in Form einer durch Strichpunkte getrennten Liste von Farbnamen "
-"angegeben werden. Farbnamen sollten im Hexformat vorliegen, also z.B. "
+"muss in Form einer durch Semikola getrennten Liste von Farbnamen angegeben "
+"werden. Farbnamen sollten im hexadezimalen Format vorliegen, also z.B. "
 "»#FF00FF«."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:850
-msgid ""
-"GNOME-Mud will attempt to transmit a terminal type (like ANSI or VT100) if "
-"the MUD requests one. This option sets the terminal type that will be sent."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud versucht, einen Terminal-Typ zu übertragen (wie ANSI oder VT100), "
-"falls der MUD einen anfordert. Diese Einstellung legt den Terminal-Typü "
-"fest, der dann übertragen werden soll."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid "How many entries to keep in the command history"
-msgstr "Wie viele Einträge in der Befehlschronik vorgehalten werden sollen"
-
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "How many entries to keep in the command history."
-msgstr "Wie viele Einträge in der Befehlschronik vorgehalten werden sollen."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
 msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr "Wie oft GNOME-Mud die Protokolldateien bereinigen soll (in Sekunden)."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie oft GNOME-Mud die Protokolldateien bereinigen soll (in "
+"Sekunden)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18 ../src/prefs.c:804
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
 "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
@@ -133,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen übergangen werden oder mit Hilfe dieser Einstellung "
 "komplett deaktiviert werden."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:782
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
 "easier to control what is sent."
@@ -141,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "Falls dies aktiviert ist, wird der eingegebene Text lokal im Terminal "
 "ausgegeben, so dass man den verschickten Text überprüfen kann."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20 ../src/prefs.c:793
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
 "selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
@@ -151,1165 +142,662 @@ msgstr ""
 "behalten und markiert. Andernfalls wird das Texteingabefeld nach jeder "
 "Texteingabe geleert."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
 "bottom."
 msgstr ""
-"Falls dies aktiviert ist, wird nach unten gerollt, sobald im Terminal neue "
-"Ausgabe erscheint."
+"Falls dies aktiviert ist, wird nach unten gerollt, sobald im Terminal eine "
+"neue Ausgabe erscheint."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22 ../src/profiles.c:1289
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
 msgid "Last log file"
 msgstr "Letzte Protokolldatei"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"List of commands which will be treated as movement commands by the "
-"automapper. A semicolon is used to separate each command."
-msgstr ""
-"Liste der Befehle, die vom Auto-Kartendialog als Bewegungsbefehle "
-"interpretiert werden. Zur Unterteilung der Befehle werden Strichpunkte "
-"verwendet."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "List of connections"
-msgstr "Verbindungsliste"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of connections known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/connections."
-msgstr ""
-"Liste der GNOME-Mud bekannten verbindungen. Sie enthält Zeichenketten, die "
-"Unterverzeichnisse relativ zu »/apps/gnome-mud/connections« benennen."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
-msgid "List of movement commands"
-msgstr "Liste der Bewegungsbefehlen"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
 msgstr ""
 "Liste der GNOME-Mud bekannten Profile. Sie enthält Zeichenketten, die "
-"Unterverzeichnisse relativ zu »/apps/gnome-mud/profiles« benennen."
+"Unterordner relativ zu »/apps/gnome-mud/profiles« benennen."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
 msgid "Log flush interval"
 msgstr "Protokoll-Bereinigungsintervall"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Mudlist file"
-msgstr "Mudlist-Datei"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Anzahl der im Rollpuffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded."
 msgstr ""
 "Anzahl der vorzuhaltenden Zeilen im Rollpuffer. Sie können im Terminal diese "
-"Zeilenanzahl zurückrollen; Zeilen, die nicht in den Rollpuffer passen werden "
+"Zeilenanzahl zurückrollen. Zeilen, die nicht in den Rollpuffer passen, werden "
 "verworfen."
 
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+msgid "Proxy Hostname"
+msgstr "Proxy-Rechnername"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+msgid "Proxy Version"
+msgstr "Proxy-Version"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+msgid "Remote Download"
+msgstr "Entfernter Download"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
+msgid "Remote Encoding"
+msgstr "Entfernte Zeichenkodierung"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
+msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgstr "Die zu verwendende SOCKS-Version"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Die Zeichenkodierung für das Terminal-Widget."
+
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
-msgid "Tab location"
-msgstr "Anzeigeort der Reiter"
+msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+msgstr ""
+"Die Datei, die zuletzt verwendet wurde, um ein MUD-Protokoll zu speichern."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "Terminal type"
-msgstr "Terminal-Typ"
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Der Rechnername des SOCKS-Proxy-Servers."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "The file that was last used to save a mudlog in."
-msgstr ""
-"Die Datei, die als letztes verwendet wurde, um ein Mud-Log darin zu "
-"speichern."
+msgid "The index of the currently selected encoding."
+msgstr "Der Index der aktuellen Zeichenkodierung."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"The location of the connection tabs. Valid options are \"left\", \"right\", "
-"\"top\" and \"bottom\"."
-msgstr ""
-"Der Anzeigeort der Verbindungsreiter. Zulässige Werte: »left« (links), "
-"»right« (right), »top« (oben) sowie »bottom« (unten)."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38 ../src/data.c:346 ../src/profiles.c:1272
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
 msgid "Triggers"
 msgstr "Auslöser"
 
-#. vars
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39 ../src/data.c:353 ../src/profiles.c:1265
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "Proxy verwenden"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Zeichenkodierungs-Verhandlungen für den entfernten Rechner aktivieren."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
+msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
+msgstr "Einen Proxy-Server zur Verbindung mit dem MUD verwenden"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
 msgid "Variables"
 msgstr "Variablen"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to echo sent text to the connection"
 msgstr "Soll der verschickte Text lokal ausgegeben werden?"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
 msgid "Whether to enable or disable the system keys"
 msgstr "Sollen die Systemtasten aktiviert werden?"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
 msgid "Whether to keep text sent to the connection"
 msgstr "Soll der verschickte Text beibehalten werden?"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Soll zum Ende gerollt werden, sobald es neue Ausgabe gibt"
+msgstr "Soll zum Ende gerollt werden, sobald es neue Ausgaben gibt"
 
-# CHECK
-#: ../src/data.c:247
-msgid "No void characters allowed."
-msgstr "void-Zeichen unzulässig."
+#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#. actions
-#: ../src/data.c:251 ../src/data.c:345
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktionen"
-
-#: ../src/data.c:253
-#, c-format
-msgid "Character '%c' not allowed."
-msgstr "Zeichen »%c« nicht zulässig."
-
-#: ../src/data.c:260 ../src/data.c:267
+#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
 #, c-format
-msgid "%s too big."
-msgstr "%s zu groÃ?."
+msgid "ERROR: %s\n"
+msgstr "FEHLER: %s\n"
 
-#: ../src/data.c:274
-#, c-format
-msgid "Can't duplicate %s."
-msgstr "%s konnte nicht dupliziert werden."
+#: ../src/debug-logger.c:834
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritisch"
 
-#. alias
-#: ../src/data.c:337
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: ../src/debug-logger.c:841
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/data.c:338
-msgid "Replacement"
-msgstr "Ersetzung"
-
-#: ../src/data.c:354
-msgid "Values"
-msgstr "Werte"
-
-#: ../src/data.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: trying to access to undefined data range: %d"
-msgstr "%s: Versuchter Zugriff auf nicht definierten Datenbereich: %d"
+#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+msgid "Message"
+msgstr "Meldung"
 
-#: ../src/data.c:373
-msgid "GNOME-Mud Configuration Center"
-msgstr "GNOME-Mud Konfigurationszentrum"
+#: ../src/debug-logger.c:855
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
+#: ../src/debug-logger.c:862
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
 
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfelds."
+#: ../src/debug-logger.c:869
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:51
+#: ../src/debug-logger.c:917
 #, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "Beim Zugriff auf GConf ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
+msgstr "KRITISCHER FEHLER: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:64
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr "Die Konfigurationsvorgaben konnten nicht korrekt ausgelesen werden."
+#: ../src/debug-logger.c:921
+#, c-format
+msgid "Warning: %s\n"
+msgstr "Warnung: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:65
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie Ihre GConf-Konfiguration, speziell ob die Schemen "
-"korrekt installiert wurden."
+#: ../src/debug-logger.c:991
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:89
+#: ../src/gnome-mud.c:63
 #, c-format
 msgid "Failed to init GConf: %s"
 msgstr "GConf konnte nicht initialisiert werden: %s"
 
-#: ../src/init.c:94
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
-
-#: ../src/init.c:144 ../src/init.c:677
-msgid "Connect..."
-msgstr "Verbinden â?¦"
-
-#: ../src/init.c:156 ../src/profiles.c:995
-msgid "Host:"
-msgstr "Rechner:"
-
-#: ../src/init.c:162 ../src/profiles.c:1015
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../src/init.c:216
-msgid "*** Internal error: no such connection.\n"
-msgstr "*** Interner Fehler: Keine derartige Verbindung.\n"
-
-#: ../src/init.c:257
-msgid "Artwork by:"
-msgstr "Künstlerische Gestaltung von:"
-
-#. Translators: translate as your names & emails
-#. * Paul Translator <paul translator org>
-#: ../src/init.c:267
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Robin Ericsson <robin localhost nu>\n"
-"Jörgen Kosche <mnementh gmx de>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>"
-
-#: ../src/init.c:273
-msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME.\n"
-msgstr "Ein Multi-User-Dungeon-Client (MUD) für GNOME.\n"
-
-#: ../src/init.c:285
-msgid "GNOME-Mud home page"
-msgstr "GNOME-Mud Homepage"
-
-#: ../src/init.c:627 ../src/init.c:657
+#: ../src/mud-connections.c:933
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#: ../src/init.c:673
-msgid "Wizard..."
-msgstr "Assistent â?¦"
-
-#: ../src/init.c:673
-msgid "Open the Connection Wizard"
-msgstr "Den Verbindungsassistenten öffnen"
-
-#: ../src/init.c:675
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profile â?¦"
-
-#: ../src/init.c:675
-msgid "Manage user profiles"
-msgstr "Benutzerprofile verwalten"
-
-#: ../src/init.c:677
-msgid "Connect to a mud"
-msgstr "Mit einem Mud verbinden"
-
-#: ../src/init.c:679
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbindung trennen"
-
-#: ../src/init.c:679
-msgid "Disconnect from the mud"
-msgstr "Die Verbindung mit dem Mud trennen"
-
-#: ../src/init.c:681
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Neu verbinden"
-
-#: ../src/init.c:681
-msgid "Reconnect to the mud"
-msgstr "Die Verbindung mit dem Mud neu aufbauen"
-
-#: ../src/init.c:683
-msgid "Exit"
-msgstr "Beenden"
-
-#: ../src/init.c:683
-msgid "Quit GNOME-Mud"
-msgstr "GNOME-Mud beenden"
-
-#: ../src/init.c:688
-msgid "Connection _Wizard..."
-msgstr "Verbindungs_assistent â?¦"
-
-#: ../src/init.c:689
-msgid "_MudList Listing..."
-msgstr "_MudList-Liste â?¦"
-
-#: ../src/init.c:691
-msgid "C_onnect..."
-msgstr "_Verbinden â?¦"
-
-#: ../src/init.c:692
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "Verbindung _trennen"
-
-#: ../src/init.c:693
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Neu verbinden"
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
 
-#: ../src/init.c:695
-msgid "S_tart Logging..."
-msgstr "_Protokollierung beginnen â?¦"
-
-#: ../src/init.c:696
-msgid "Sto_p Logging"
-msgstr "Protokollierung _anhalten â?¦"
-
-#: ../src/init.c:697
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "Puffer _speichern â?¦"
-
-#: ../src/init.c:699
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fenster s_chlieÃ?en"
+#: ../src/mud-connections.c:934
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "%s löschen?"
 
-#: ../src/init.c:707
-msgid "_Plugin Information..."
-msgstr "_Plugin-Informationen â?¦"
+#: ../src/mud-connections.c:1273
+msgid "No mud name specified."
+msgstr "Kein MUD-Name angegeben"
 
-#: ../src/init.c:713
-msgid "Auto _Mapper..."
-msgstr "Auto-_Karte â?¦"
+#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
+#, c-format
+msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
+msgstr "*** Verbindung mit %s, Port %d wird hergestellt.\n"
 
-#: ../src/init.c:716
-msgid "P_lugins"
-msgstr "_Plugins"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1054
+msgid "Close"
+msgstr "SchlieÃ?en"
 
-#: ../src/init.c:723
-msgid "User Manual"
-msgstr "Benutzerhandbuch"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1074
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "P_rofil wechseln"
 
-#: ../src/init.c:724
-msgid "Display the GNOME-Mud User Manual"
-msgstr "Das GNOME-Mud-Benutzerhandbuch anzeigen"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1113
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "E_ingabemethoden"
 
-#: ../src/init.c:728
-msgid "Plugin API Manual"
-msgstr "Plugin-API-Handbuch"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1142
+msgid "*** Could not connect.\n"
+msgstr "*** Verbindung konnte nicht aufgebaut werden.\n"
 
-#: ../src/init.c:729
-msgid "Display the GNOME-Mud Plugin API Manual"
-msgstr "Das GNOME-Mod-Plugin-API-Handbuch anzeigen"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1147
+msgid "*** Connected.\n"
+msgstr "*** Verbunden.\n"
 
-# Reiterbeschriftung
-#. Do we really need this now?
-#: ../src/init.c:785
-msgid "Main"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1175
+msgid "*** Connection closed.\n"
+msgstr "*** Verbindung geschlossen.\n"
 
-#: ../src/init.c:821
+#: ../src/mud-connection-view.c:1405
 #, c-format
-msgid "GNOME-Mud version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "GNOME-Mud, Version %s (kompiliert %s, %s)\n"
-
-#: ../src/init.c:823
-msgid "Distributed under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License.\n"
-
-# CHECK
-#: ../src/keybind.c:149
-msgid "You must use capture first!"
-msgstr "Sie müssen zuvor aufnehmen!"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Laden der Konfiguration für die Anzeige von Grafiken in Menüs. (%"
+"s)\n"
 
-# CHECK
-#: ../src/keybind.c:162
-msgid "Can't add an existing key."
-msgstr "Hinzufügen existierender Tasten nicht möglich."
+#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
+msgid ""
+"\n"
+"*** Connection closed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Verbindung geschlossen.\n"
 
-#: ../src/keybind.c:189
-msgid "Incomplete fields."
-msgstr "Felder unvollständig."
+#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+msgid "<password removed>"
+msgstr "<Passwort gelöscht>"
 
-#: ../src/keybind.c:311
-msgid "GNOME-Mud Keybinding Center"
-msgstr "GNOME-Mud Tastenkombinationszentrum"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2223
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbindung wird aufgebaut â?¦"
 
-#: ../src/keybind.c:328
-msgid "Key"
-msgstr "Taste"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2346
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbindungsaufbau."
 
-#: ../src/keybind.c:331 ../src/keybind.c:348 ../src/keybind.c:366
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2362
+msgid "There was an internal http connection error."
+msgstr "Interner Fehler beim HTTP-Verbindungsaufbau."
 
-#: ../src/keybind.c:344
-msgid "Bind"
-msgstr "Tastenmakro"
+#: ../src/mud-connection-view.c:2384
+msgid "Downloading"
+msgstr "Herunterladen"
 
-# CHECK
-#: ../src/keybind.c:360 ../src/keybind.c:381
-msgid "Capture"
-msgstr "Aufnehmen"
+#: ../src/mud-log.c:395
+msgid "Save log as..."
+msgstr "Protokoll speichern als â?¦"
 
-#: ../src/log.c:57
-#, c-format
-msgid "*** Already logging to %s. Close that log first.\n"
+#: ../src/mud-log.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 msgstr ""
-"*** Es wird bereits nach %s protokolliert. SchlieÃ?en Sie zuvor dieses "
-"Protokoll.\n"
+"\n"
+"*** Protokoll beginnt *** %d.%m.%Y %H:%M:%S\n"
 
-#: ../src/log.c:63
-msgid "Open log"
-msgstr "Protokoll öffnen"
+#: ../src/mud-log.c:811
+msgid "Log Error"
+msgstr "Protokollfehler"
 
-#: ../src/log.c:76
-msgid "*** No log to be closed is open in this window.\n"
-msgstr "*** In diesem Fenster ist kein zu schlie�endes Protokoll geöffnet.\n"
-
-#: ../src/log.c:103
-#, c-format
-msgid "*** Couldn't open %s.\n"
-msgstr "*** %s konnte nicht geöffnet werden\n"
-
-#: ../src/log.c:115
+#: ../src/mud-log.c:812
 #, c-format
-msgid "*** Logging to %s.\n"
-msgstr "*** Protokollieren nach %s.\n"
+msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
-#: ../src/log.c:176
-#, c-format
-msgid "*** Stopped logging to %s.\n"
-msgstr "*** Protokollieren nach %s angehalten.\n"
-
-#: ../src/log.c:201
-msgid "*** Could not open file for writing.\n"
-msgstr "*** Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
-
-#: ../src/log.c:215
-msgid "Please select a log file..."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Protokolldatei �"
-
-#. Free the create_link_data structure
-#: ../src/map.c:568
-msgid "Ready."
-msgstr "Bereit."
-
-#: ../src/map.c:569
-msgid "Canceled."
-msgstr "Abgebrochen."
-
-#: ../src/map.c:605
-msgid "A link already exists here!"
-msgstr "Hier existiert bereits eine Verbindung!"
-
-#. Create the hint label
-#: ../src/map.c:657 ../src/map.c:3551 ../src/map.c:3554
-msgid "Ready"
-msgstr "Bereit"
-
-#: ../src/map.c:658
-msgid "Link created"
-msgstr "Verbindung angelegt"
-
-#: ../src/map.c:662
-msgid "Can't create a node here"
-msgstr "Hier kann keine Verbindung angelegt werden"
-
-#: ../src/map.c:893
-msgid "New Map"
-msgstr "Karte anlegen"
-
-#. Translator: "path" means "line of travel", ie "road"
-#: ../src/map.c:902
-msgid "Creating a path"
-msgstr "Es wird ein Pfad angelegt"
-
-# CHECK
-#. The radio button (new map)
-#: ../src/map.c:910
-msgid "Path lead to a new map"
-msgstr "Pfad führt zu einer neuen Karte"
-
-#: ../src/map.c:917
-msgid "New map"
-msgstr "Karte anlegen"
-
-#. The radio button (default)
-#: ../src/map.c:934
-msgid "Path follows an already existing path:"
-msgstr "Pfad folgt einem bereits existierenden Pfad:"
-
-#: ../src/map.c:953
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
-
-# CHECK Fenstertitel - stimmt das so?
-#: ../src/map.c:1117
-msgid "Enter in a path"
-msgstr "Einen Pfad eingeben"
-
-#: ../src/map.c:1124
-msgid "Create a new path:"
-msgstr "Einen neuen Pfad anlegen:"
-
-# CHECK
-#: ../src/map.c:1141
-msgid "Enter in existing path:"
-msgstr "Existierenden Pfad eingeben:"
-
-#: ../src/map.c:1192
+#: ../src/mud-log.c:839
 msgid ""
-"This node has already 8 links. Destroy one of these before trying to create "
-"a new one"
+"\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 msgstr ""
-"Dieser Knoten hat bereits 8 Verbindungen. Zerstören Sie einen von diesen, "
-"bevor Sie einen neuen anlegen"
-
-#. Change the automap state
-#: ../src/map.c:1199
-msgid "Enter to finish, Esc to quit"
-msgstr "Eingabetaste zum Fertigstellen, Escape-Taste zum Beenden"
-
-#: ../src/map.c:1200
-msgid "Use move buttons to build the link."
-msgstr "Verwenden Sie die Bewegungstasten, um die Verbindung anzulegen."
-
-#: ../src/map.c:1378
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ansicht Vergrö�ern"
-
-#: ../src/map.c:1379
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ansicht Verkleinern"
-
-#: ../src/map.c:1380
-msgid "Configure Automap"
-msgstr "Auto-Karte konfigurieren"
-
-# CHECK Here => Hierher?
-#. Teleport here
-#: ../src/map.c:1420
-msgid "Teleport here"
-msgstr "Hier Teleportieren"
-
-#.
-#. /* Set node properties */
-#. properties_item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Set node properties"));
-#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(pop_menu), properties_item);
-#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(properties_item), "activate", GTK_SIGNAL_FUNC(on_properties_item_activated), data);
-#. Create new link
-#: ../src/map.c:1430
-msgid "Create new link"
-msgstr "Neue Verbindung anlegen"
-
-# CHECK
-#. Translator: this is an action, not a key
-#: ../src/map.c:1437
-msgid "Enter"
-msgstr "Betreten"
-
-#. Can easily be optimised ... but why bother ?
-#. Translator: "N" means "North" here
-#. Create button directions
-#: ../src/map.c:1738 ../src/map.c:3579
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. Translator: "NE" means "Northeast" here
-#: ../src/map.c:1740 ../src/map.c:3580
-msgid "NE"
-msgstr "NO"
-
-#. Translator: "E" means "East" here
-#: ../src/map.c:1742 ../src/map.c:3581
-msgid "E"
-msgstr "O"
-
-#. Translator: "SE" means "Southeast" here
-#: ../src/map.c:1744 ../src/map.c:3582
-msgid "SE"
-msgstr "SO"
-
-#. Translator: "S" means "South" here
-#: ../src/map.c:1746 ../src/map.c:3583
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#. Translator: "SW" means "Southwest" here
-#: ../src/map.c:1748 ../src/map.c:3584
-msgid "SW"
-msgstr "SW"
-
-#. Translator: "W" means "West" here
-#: ../src/map.c:1750 ../src/map.c:3585
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. Translator: "NW" means "Northwest" here
-#: ../src/map.c:1752 ../src/map.c:3586
-msgid "NW"
-msgstr "NW"
-
-#: ../src/map.c:1753 ../src/map.c:3587 ../ui/directions.glade.h:12
-msgid "Up"
-msgstr "Rauf"
-
-#: ../src/map.c:1754 ../src/map.c:3588 ../ui/directions.glade.h:3
-msgid "Down"
-msgstr "Runter"
-
-#: ../src/map.c:1755 ../src/map.c:3576
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#. Some buttons
-#: ../src/map.c:1756 ../src/map.c:3574
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
-
-#: ../src/map.c:1757 ../src/map.c:3575
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../src/map.c:2805
-msgid "Load map"
-msgstr "Karte laden"
-
-#: ../src/map.c:2805
-msgid "Save map"
-msgstr "Karte speichern"
-
-#: ../src/map.c:3054
-msgid "No link existed in that direction"
-msgstr "In dieser Richtung existierte keine Verbindung"
-
-#: ../src/map.c:3060
-msgid "Cannot break links to a node going up or down"
-msgstr ""
-"Nach oben oder unten führende Verbindungen können nicht zerstört werden"
-
-#. It would seem this node already has a connection to here, That's
-#. * possible so we need to inform the user that his move is illegal.
-#.
-#: ../src/map.c:3169
-msgid "Destination node has already a connection here"
-msgstr "Zielknoten hat hier bereits eine Verbindung"
-
-#: ../src/map.c:3318
-msgid "Can't create a link to another floor!"
-msgstr "Es können keine Verbindungen mit anderen Ebenen angelegt werden!"
-
-#: ../src/map.c:3324
-msgid "There is already a link here!"
-msgstr "Hier existiert bereits eine Verbindung!"
-
-#. Set the title
-#. g_snprintf(name, 100, "window%d", g_list_length(AutoMapList));
-#. gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(automap->window), name);
-#: ../src/map.c:3459
-msgid "GNOME-Mud AutoMapper"
-msgstr "GNOME-Mud Auto-Karte"
-
-#: ../src/modules.c:197
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Plugin-Informationen"
-
-#: ../src/modules.c:213
-msgid "Plugin Name:"
-msgstr "Plugin-Name:"
-
-#: ../src/modules.c:233
-msgid "Plugin Author:"
-msgstr "Plugin-Autor:"
-
-#: ../src/modules.c:243
-msgid "Plugin Version:"
-msgstr "Plugin-Version:"
-
-#: ../src/modules.c:253
-msgid "Plugin Description:"
-msgstr "Plugin-Beschreibung:"
-
-#: ../src/modules.c:263
-msgid "Enable plugin"
-msgstr "Plugin aktivieren"
-
-#: ../src/modules.c:419
-#, c-format
-msgid "Error getting plugin handle (%s): %s."
-msgstr "Fehler beim Ermitteln des Plugin-Handles (%s): %s."
-
-#: ../src/modules.c:424
-#, c-format
-msgid "Error, %s not an GNOME-Mud module: %s."
-msgstr "Fehler, %s ist kein GNOME-Mud-Modul: %s."
+"\n"
+"*** Protokoll endet *** %d.%m.%Y %H:%M:%S\n"
 
-#: ../src/modules.c:450
-#, c-format
-msgid "Registering plugin `%s' under the name `%s'."
-msgstr "Plugin »%s« wird unter dem Namen »%s« registriert."
+#: ../src/mud-log.c:913
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Daten konnten nicht in Protokolldatei geschrieben werden!"
 
-#: ../src/modules_api.c:66
-#, c-format
-msgid "Error while registering the menu: %s"
-msgstr "Fehler beim Registrieren des Menüs: %s"
+#: ../src/mud-tray.c:271
+msgid "_Hide window"
+msgstr "Fenster ver_bergen"
 
-# CHECK
-#: ../src/modules_api.c:86
-#, c-format
-msgid "Error while registering data %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten %s: %s"
+#: ../src/mud-tray.c:273
+msgid "_Show window"
+msgstr "Fenster an_zeigen"
 
-#: ../src/modules_api.c:94
-msgid "Error while getting plugin from handle."
-msgstr "Fehler beim Ermitteln des Plugins aus einem Handle."
+#: ../src/mud-tray.c:279
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/mudlist.c:404
-msgid "Could not open MudList file for reading"
-msgstr "Die MudList-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
+#: ../src/mud-trigger.c:724
+msgid "#Submatch Out of Range#"
+msgstr "#Submatch auÃ?erhalb des Bereichs#"
 
-#: ../src/mudlist.c:410
-msgid "GNOME-Mud MudList"
-msgstr "GNOME-Mud MudList"
+#: ../src/mud-window.c:847
+msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+msgstr "Ein Multi-User-Dungeon-Client (MUD) für GNOME"
 
-#: ../src/mudlist.c:420
-msgid "Mud name:"
-msgstr "Mud-Name:"
+#: ../src/mud-window.c:859
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Robin Ericsson <robin localhost nu>\n"
+"Jörgen Kosche <mnementh gmx de>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-# CHECK
-#: ../src/mudlist.c:434
-msgid "Codebase:"
-msgstr "Code-Basis:"
+#: ../src/mud-window.c:968
+msgid "Error Saving Buffer"
+msgstr "Fehler beim Sichern des Zwischenspeichers"
 
-#: ../src/mudlist.c:448
-msgid "Telnet address:"
-msgstr "Telnet-Adresse:"
+#: ../src/mud-window.c:1279
+msgid "_Manage Profiles..."
+msgstr "Profile _verwalten â?¦"
 
-#: ../src/mudlist.c:464
-msgid "Connect to the mud"
-msgstr "Mit dem Mud verbinden"
+#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MCCP-Daten sind beschädigt. Abbruch der Verbindung\n"
 
-#: ../src/mudlist.c:468
-msgid "Import and close"
-msgstr "Importieren und schlieÃ?en"
+#: ../ui/main.glade.h:1
+msgid "<b>Logging Options:</b>"
+msgstr "<b>Protokolloptionen:</b>"
 
-#: ../src/mudlist.c:476
-msgid "Go to webpage of the mud"
-msgstr "Zur Website des Muds gehen"
+#: ../ui/main.glade.h:2
+msgid "<b>_Log to File:</b>"
+msgstr "<b>Protoko_ll in Datei speichern:</b>"
 
-#: ../src/mudlist.c:483
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: ../ui/main.glade.h:3
+msgid "C_onnection..."
+msgstr "_Verbindung â?¦"
 
-#: ../src/net.c:221
-msgid "*** Connection closed.\n"
-msgstr "*** Verbindung geschlossen.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:4
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Fenster s_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/net.c:243
-msgid "*** Can't connect - you didn't specify a host.\n"
-msgstr "*** Verbindungsaufbau fehlgeschlagen - kein Rechner angegeben.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:5
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
 
-#: ../src/net.c:249
-msgid "*** No port specified - assuming port 23.\n"
-msgstr "*** Kein Port angegeben - Port 23 wird verwendet.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:6
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Zum MUD verbinden"
 
-#: ../src/net.c:264
-#, c-format
-msgid "*** Making connection to %s, port %s.\n"
-msgstr "*** Verbindung mit %s, Port %s wird hergestellt.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:7
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Zum Rechner verbinden"
 
-#: ../src/net.c:289
-#, c-format
-msgid "*** Trying %s port %s...\n"
-msgstr "*** %s, port %s wird versucht...\n"
+#: ../ui/main.glade.h:8
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Debug-Protokoll"
 
-#: ../src/net.c:316
-msgid "*** Connection established.\n"
-msgstr "*** Verbindung hergestellt.\n"
+#: ../ui/main.glade.h:9
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbindung trennen"
 
-#: ../src/net.c:455
-msgid "Couldn't convert text input"
-msgstr "Texteingabe konnte nicht konvertiert werden"
+#: ../ui/main.glade.h:10
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Die Verbindung mit dem aktuellen MUD trennen"
 
-#: ../src/prefs.c:253 ../src/prefs.c:411
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Palette hatte %d Eintrag statt %d\n"
-msgstr[1] "Palette hatte %d Einträge statt %d\n"
+#: ../ui/main.glade.h:11
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Die Verbindung mit dem aktuellen Rechner trennen"
 
-#: ../src/prefs.c:354
-#, c-format
-msgid "%s already exists and is not a directory!"
-msgstr "%s existiert bereits und ist kein Verzeichnis!"
+#: ../ui/main.glade.h:12
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "GNOME-MUD"
 
-#: ../src/prefs.c:363
-#, c-format
-msgid "%s does not exist and can NOT be created: %s"
-msgstr "%s existiert nicht und kann NICHT erstellt werden: %s"
+#: ../ui/main.glade.h:13
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "_Farbe einschlieÃ?en"
 
-#: ../src/prefs.c:638
-msgid "Font:"
-msgstr "Schrift:"
+#: ../ui/main.glade.h:14
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Protokoll-Ein_gabe"
 
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Main font that is used on all open connections."
-msgstr "Hauptschrift, die für alle offenen Verbindungen verwendet wird."
+#: ../ui/main.glade.h:15
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Anzahl der ein_zuschlieÃ?enden vorhergehenden Zeilen:"
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern"
+#: ../ui/main.glade.h:16
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/prefs.c:653
-msgid "Color palette:"
-msgstr "Farbpalette:"
+#: ../ui/main.glade.h:17
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Neu verbinden"
 
-#: ../src/prefs.c:659
-msgid "Background color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+#: ../ui/main.glade.h:18
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Die Verbindung mit dem aktuellen MUD neu aufbauen"
 
-#: ../src/prefs.c:665
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Vordergrundfarbe:"
+#: ../ui/main.glade.h:19
+msgid "Save buffer as..."
+msgstr "Zwischenspeicher sichern unter â?¦"
 
-#: ../src/prefs.c:673
-msgid ""
-"Default foreground color used when the connection doesn't request the use of "
-"a specific color."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Vordergrundfarbe, die verwendet werden soll, falls die "
-"Verbindung keine spezielle Farbe vorgibt."
+#: ../ui/main.glade.h:20
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "Protokollierung beginnen â?¦"
 
-#: ../src/prefs.c:682
-msgid ""
-"Default background color used when the connection doesn't request the use of "
-"a specific color."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Hintergrundfarbe, die verwendet werden soll, falls die "
-"Verbindung keine spezielle Farbe vorgibt."
+#: ../ui/main.glade.h:21
+msgid "Start _Logging..."
+msgstr "_Protokollierung beginnen â?¦"
 
-#: ../src/prefs.c:698
-msgid "Change the color of a specific color that the MUD requests to use."
-msgstr "Die Farbe einer speziellen Farbe verändern, die der MUD vorgibt."
+#: ../ui/main.glade.h:22
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "Protokollierung _anhalten â?¦"
 
-#: ../src/prefs.c:740
-msgid "on top"
-msgstr "oben"
+#: ../ui/main.glade.h:23
+msgid "_Append to file"
+msgstr "An Datei _anhängen"
 
-#: ../src/prefs.c:740
-msgid "on the right"
-msgstr "rechts"
+#: ../ui/main.glade.h:24
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "Verbindung _trennen"
 
-#: ../src/prefs.c:740
-msgid "at the bottom"
-msgstr "unten"
+#: ../ui/main.glade.h:25
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/prefs.c:740
-msgid "on the left"
-msgstr "links"
+#: ../ui/main.glade.h:26
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/prefs.c:758
-msgid "GNOME-Mud Preferences"
-msgstr "GNOME-Mud Einstellungen"
+#: ../ui/main.glade.h:27
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "Gesamten Zw_ischenspeicher einschlieÃ?en"
 
-#: ../src/prefs.c:772
-msgid "Functionality"
-msgstr "Funktionalität"
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "A_nzahl der zu protokollierenden Zeilen:"
 
-#: ../src/prefs.c:778
-msgid "_Echo the text sent"
-msgstr "Den verschickten Text _lokal ausgeben"
+#: ../ui/main.glade.h:29
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Neu verbinden"
 
-#: ../src/prefs.c:789
-msgid "_Keep the text entered"
-msgstr "Den eingegebenen Text _beibehalten"
+#: ../ui/main.glade.h:30
+msgid "_Save Buffer..."
+msgstr "Puffer _speichern â?¦"
 
-#: ../src/prefs.c:800
-msgid "Disable _System Keys"
-msgstr "_Systemtasten deaktivieren"
+#: ../ui/main.glade.h:31
+msgid "_Select File"
+msgstr "Datei au_swählen"
 
-#: ../src/prefs.c:814
-msgid "Command division character:"
-msgstr "Befehlstrennzeichen:"
+#: ../ui/main.glade.h:32
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/prefs.c:819
-msgid ""
-"The character used to divide commands sent to the mud. For example, \";\", "
-"will let the string \"w;look\" be sent to the mud as 2 separate commands."
-msgstr ""
-"Das zum Trennen von an den Mud geschickten Befehlen verwendete Zeichen. So "
-"lässt »;« z.B. die Zeichenkette »w;look« als zwei getrennte Befehle an den "
-"Mud schicken."
+#: ../ui/muds.glade.h:1
+msgid " _Host: "
+msgstr " Re_chner: "
 
-#: ../src/prefs.c:829
-msgid "Command history:"
-msgstr "Befehlschronik:"
+#: ../ui/muds.glade.h:2
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Port: "
 
-#: ../src/prefs.c:835
-msgid "The number of entries to be saved in the command history."
-msgstr "Die Anzahl der in der Befehlschronik zu speichernden Einträge."
+#: ../ui/muds.glade.h:3
+msgid "<b>Character</b>"
+msgstr "<b>Zeichen</b>"
 
-#: ../src/prefs.c:843
-msgid "Terminal type:"
-msgstr "Terminal-Typ:"
+#: ../ui/muds.glade.h:4
+msgid "<b>Custom Connection</b>"
+msgstr "<b>Benutzerdefinierte Verbindung</b>"
 
-#: ../src/prefs.c:858
-msgid "MudList file:"
-msgstr "MudList-Datei:"
+#: ../ui/muds.glade.h:5
+msgid "<b>Mud</b>"
+msgstr "<b>Mud</b>"
 
-#: ../src/prefs.c:861
-msgid "Select a MudList File..."
-msgstr "Eine MudList-Datei auswählen �"
+#: ../ui/muds.glade.h:6
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profile</b>"
 
-#: ../src/prefs.c:863
-msgid "Mudlist file to be used for the mudlist functionality."
-msgstr "Für die Mudlist-Funktionalität zu verwendende Mudlist-Datei."
+#: ../ui/muds.glade.h:7
+msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
+msgstr "Wollen Sie diesen MUD wirklich löschen?"
 
-#: ../src/prefs.c:872
-msgid "Color and Fonts"
-msgstr "Farben und Schriften"
+#: ../ui/muds.glade.h:8
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "SchlieÃ?en, _ohne zu speichern"
 
-#: ../src/prefs.c:880
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#: ../ui/muds.glade.h:9
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Verbindungseigenschaften"
 
-#: ../src/prefs.c:889
-msgid "Tabs are located:"
-msgstr "Reiter befinden sich:"
+#: ../ui/muds.glade.h:10
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
 
-#: ../src/prefs.c:902
-msgid ""
-"This setting defines where to place the connection tabs that are used to "
-"change active connection."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung legt fest, wo die Verbindungsreiter platziert werden "
-"sollen, die verwendet werden, um die aktive Verbindung zu wechseln."
+#: ../ui/muds.glade.h:11
+msgid "Delete Mud?"
+msgstr "MUD löschen?"
 
-#: ../src/prefs.c:913
-msgid "Scrollback:"
-msgstr "Rollpuffer:"
+#: ../ui/muds.glade.h:12
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
 
-#: ../src/prefs.c:919
-msgid "Number of lines to save in the scrollback."
-msgstr "Anzahl der im Rollpuffer zu speichernden Zeilen."
+#: ../ui/muds.glade.h:13
+msgid "Logon:"
+msgstr "Anmeldung:"
 
-#: ../src/prefs.c:923
-msgid "lines"
-msgstr "Zeilen"
+#: ../ui/muds.glade.h:14
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
-#: ../src/prefs.c:929
-msgid "S_croll on output"
-msgstr "Bei _Ausgabe rollen"
+#: ../ui/muds.glade.h:15
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../src/prefs.c:931
-msgid ""
-"If enabled, the terminal will scroll to the bottom if new output appears in "
-"the connection when the terminal was scrolled back."
-msgstr ""
-"Falls dies aktiviert ist, rollt das Terminal ans Ende, sobald neue Ausgabe "
-"in der Verbindung erscheint, nachdem das Terminal zurückgerollt wurde."
+#: ../ui/muds.glade.h:16
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Ordner wählen"
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "AutoMapper"
-msgstr "Auto-Karte"
+#: ../ui/muds.glade.h:17
+msgid "Select An Icon..."
+msgstr "Symbol wählen �"
 
-#: ../src/prefs.c:956
-msgid "Unusual movement commands:"
-msgstr "Unübliche Bewegungsbefehle:"
+#: ../ui/muds.glade.h:18
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ungespeicherte Ã?nderungen"
 
-#: ../src/prefs.c:963
-msgid ""
-"If you use the automapper, you may want to specify here some unusual "
-"movement commands. When you use one of these, the automapper will create a "
-"path to an other map. Use a semicolon to separate the different commands."
+#: ../ui/muds.glade.h:19
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
 msgstr ""
-"Falls Sie den Auto-Kartendialog verwenden, können Sie hier einige unübliche "
-"Bewegungsbefehle angeben. Wenn sie eine von diesen verwenden, legt der Auto-"
-"Kartendialog einen Pfad zu einer anderen Karte an. Verschiedene Befehle "
-"werden durch Strichpunkte abgetrennt."
+"Es gibt ungespeicherte Ã?nderungen. Wollen Sie diese vor dem Beenden speichern?"
 
-#: ../src/profiles.c:328
-msgid "New profile"
-msgstr "Profil anlegen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:1
+msgid "<b>Encoding</b>"
+msgstr "<b>Zeichenkodierung</b>"
 
-#: ../src/profiles.c:331
-msgid "Name of new profile:"
-msgstr "Name des neuen Profils:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Input</b>"
+msgstr "<b>Eingabe</b>"
 
-#: ../src/profiles.c:551
-msgid "GNOME-Mud: Profilelist"
-msgstr "GNOME-Mud: Profilliste"
+#: ../ui/prefs.glade.h:3
+msgid "<b>New Profile Name:</b>"
+msgstr "<b>Neuer Profilname:</b>"
 
-#: ../src/profiles.c:720 ../src/profiles.c:1092
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: ../ui/prefs.glade.h:4
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Ausgabe</b>"
 
-#: ../src/profiles.c:901 ../src/profiles.c:1241
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy</b>"
 
-#: ../src/profiles.c:917
-msgid "GNOME-Mud Connections"
-msgstr "GNOME-Mud Verbindungen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Telnet Options</b>"
+msgstr "<b>Telnet-Optionen</b>"
 
-#: ../src/profiles.c:951
-msgid "Mud"
-msgstr "Mud"
+#: ../ui/prefs.glade.h:8
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Farbpalette:"
 
-#. Translators: this is the name of your player
-#: ../src/profiles.c:958
-msgid "Character"
-msgstr "Charakter"
+#: ../ui/prefs.glade.h:9
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Befehls_trennzeichen:"
 
-#: ../src/profiles.c:971
-msgid "Mud information"
-msgstr "Mud-Informationen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:10
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "MUD-_Soundprotokoll aktivieren (MSP)"
 
-#: ../src/profiles.c:987
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:11
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Zei_chenkodierungs-Verhandlungen aktivieren (CHARSET)"
 
-#: ../src/profiles.c:1031
-msgid "Character information"
-msgstr "Charakterinformationen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:12
+msgid "Error At:"
+msgstr "Fehler in:"
 
-#: ../src/profiles.c:1047
-msgid "Character:"
-msgstr "Charakter:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:13
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Fehlercode:"
 
-#: ../src/profiles.c:1055
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:14
+msgid "Error String:"
+msgstr "Fehler-Zeichenkette:"
 
-#: ../src/profiles.c:1076
-msgid "Profile information"
-msgstr "Profilinformationen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:15
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "Schrif_t:"
 
-#: ../src/profiles.c:1102
-msgid "Select Profile"
-msgstr "Profil wählen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:17
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../src/profiles.c:1118
-msgid "Fetch from mudlist"
-msgstr "Von Mud-Liste holen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:18
+msgid "New Profile"
+msgstr "Neues Profil"
 
-#: ../src/profiles.c:1170
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../ui/prefs.glade.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/profiles.c:1210
+#: ../ui/prefs.glade.h:20
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/profiles.c:1219
-msgid "GNOME-Mud Profiles"
-msgstr "GNOME-Mud Profile"
-
-#: ../src/profiles.c:1233
-msgid "New"
-msgstr "Anlegen"
-
-#: ../src/profiles.c:1234
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Ein neues Profil anlegen"
-
-#: ../src/profiles.c:1241
-msgid "Delete a profile"
-msgstr "Ein Profil löschen"
-
-#: ../src/profiles.c:1258
-msgid "Set aliases"
-msgstr "Aliase festlegen"
-
-#: ../src/profiles.c:1265
-msgid "Set variables"
-msgstr "Variablen festlegen"
-
-#: ../src/profiles.c:1272
-msgid "Set triggers"
-msgstr "Auslöser festlegen"
-
-#: ../src/profiles.c:1289
-msgid "Set keybindings"
-msgstr "Tastenkombinationen festlegen"
+#: ../ui/prefs.glade.h:21
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
 
-#: ../src/profiles.c:1296
-msgid "Directions"
-msgstr "Richtungen"
-
-#: ../src/profiles.c:1296
-msgid "Set directions"
-msgstr "Richtungen festlegen"
-
-#: ../src/profiles.c:1313
-msgid "Close"
-msgstr "SchlieÃ?en"
-
-#: ../src/profiles.c:1313
-msgid "Close the window"
-msgstr "Das Fenster schlieÃ?en"
-
-#: ../src/tray.c:101
-msgid "_Hide window"
-msgstr "Fenster ver_bergen"
-
-#: ../src/tray.c:103
-msgid "_Show window"
-msgstr "Fenster an_zeigen"
-
-#: ../src/tray.c:108
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/tray.c:158
-msgid "GNOME Mud"
-msgstr "GNOME Mud"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:4
-msgid "East"
-msgstr "Ost"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:5
-msgid "Look"
-msgstr "Blickrichtung"
+#: ../ui/prefs.glade.h:22
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Bei _Ausgabe rollen"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:6
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:7
-msgid "Northeast"
-msgstr "Nordost"
+#: ../ui/prefs.glade.h:24
+msgid "Timers"
+msgstr "Timer"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:8
-msgid "Northwest"
-msgstr "Nordwest"
+#: ../ui/prefs.glade.h:27
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:9
-msgid "South"
-msgstr "Süd"
+#: ../ui/prefs.glade.h:28
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:10
-msgid "Southeast"
-msgstr "Südost"
+#: ../ui/prefs.glade.h:29
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "Den verschickten Text _lokal ausgeben"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:11
-msgid "Southwest"
-msgstr "Südwest"
+#: ../ui/prefs.glade.h:30
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "Proxy aktivi_eren"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:13
-msgid "West"
-msgstr "West"
+#: ../ui/prefs.glade.h:31
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "_Vordergrundfarbe:"
 
-#~ msgid "Gnome-mud"
-#~ msgstr "GNOME Mud"
+#: ../ui/prefs.glade.h:32
+msgid "_Host:"
+msgstr "Rec_hner:"
 
+#: ../ui/prefs.glade.h:33
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "Den eingegebenen Text _beibehalten"
 
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "Zeilena_nzahl des Rollpuffers:"
 
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Version:"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]