[gnome-session] Updated French translation



commit 12b002b62d7a4fe7fe3026a2585089039905097f
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Aug 28 15:48:21 2009 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  209 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1809912..4821a8f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Laurent Richard <laurent richard ael be>, 2006.
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
 # Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008.
@@ -19,63 +19,67 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-22 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 19:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
 msgid "Select Command"
 msgstr "Sélection d'une commande"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Ajout d'un programme de démarrage"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Modification d'un programme de démarrage"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:131
-msgid "No description"
-msgstr "Pas de description"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:974
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "Le nom du programme de démarrage ne peut pas être vide"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:978
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:984
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1316
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1327
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1477
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Préférences des applications au démarrage"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:525
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Pas de nom"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Pas de description"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version de cette application"
 
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
+
 #: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
 msgid ""
 "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
@@ -141,12 +145,12 @@ msgid ""
 "if they do get removed."
 msgstr ""
 "Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session "
-"(chaque élément se réfère à une clé sous « /desktop/gnome/session/required_"
-"components »). La fenêtre des préférences des applications au démarrage "
-"n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un composant "
-"nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant serait enlevé, "
-"le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au moment de la "
-"connexion."
+"(chaque élément se réfère à une clé sous « /desktop/gnome/session/"
+"required_components »). La fenêtre des préférences des applications au "
+"démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un "
+"composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant "
+"serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au "
+"moment de la connexion."
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
 msgid "Logout prompt"
@@ -228,12 +232,11 @@ msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive"
 msgid "Window Manager"
 msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exécution :</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
 msgid ""
 "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
 "work."
@@ -249,45 +252,41 @@ msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"
 msgid "Startup Applications"
 msgstr "Applications au démarrage"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:1
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:2
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
 msgid "Browse..."
 msgstr "Parcourir..."
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:3
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Commande :"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:4
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
 msgid "Comm_ent:"
 msgstr "Co_mmentaire :"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:5
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:6
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Préférences des sessions"
-
-#: ../data/session-properties.glade.h:7
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
 msgid "Startup Programs"
 msgstr "Programmes au démarrage"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:8
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
 msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
 msgstr ""
 "Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de "
 "la déconnexion"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:9
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../data/session-properties.glade.h:10
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
 msgid "_Remember Currently Running Application"
 msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution"
 
@@ -323,37 +322,37 @@ msgstr ""
 "Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec "
 "« Type=Link »"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Cet élément ne peut être lancé"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:185
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:188
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:191
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Options de la gestion de sessions"
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de la gestion de sessions :"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
 
 #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
@@ -365,24 +364,24 @@ msgstr ""
 "Il y a un problème avec le serveur de configuration.\n"
 "(%s a quitté avec l'état %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Icône « %s » non trouvée"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -390,94 +389,94 @@ msgstr ""
 "Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
 "risquerait de vous faire perdre certaines données."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
 msgid "Logout Anyway"
 msgstr "Se déconnecter malgré tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Mettre en veille malgré tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hiberner malgré tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
 msgid "Shutdown Anyway"
 msgstr "�teindre malgré tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
 msgid "Reboot Anyway"
 msgstr "Redémarrer malgré tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouiller l'écran"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
 #, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
 msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
 #, c-format
 msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
 msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
 msgid "Log out of this system now?"
 msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
 msgid "_Switch User"
 msgstr "Changer d'_utilisateur"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Fermer la session"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
 msgid "Shut down this system now?"
 msgstr "�teindre cet ordinateur maintenant ?"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
 msgid "S_uspend"
 msgstr "_Mettre en veille"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
 msgid "_Hibernate"
 msgstr "_Hiberner"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Redémarrer"
 
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "Ã?t_eindre"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
 msgid "Not responding"
 msgstr "Absence de réponse"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
 msgid "This program is blocking log out."
 msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
 
@@ -495,28 +494,28 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:521
+#: ../gnome-session/main.c:433
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
 
-#: ../gnome-session/main.c:522
+#: ../gnome-session/main.c:434
 msgid "GConf key used to lookup default session"
 msgstr "Clé GConf utilisée pour rechercher la session par défaut"
 
-#: ../gnome-session/main.c:523
+#: ../gnome-session/main.c:435
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Active le code de débogage"
 
-#: ../gnome-session/main.c:524
+#: ../gnome-session/main.c:436
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"
 
-#: ../gnome-session/main.c:545
+#: ../gnome-session/main.c:457
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
 
@@ -529,38 +528,39 @@ msgid "GNOME Splash Screen"
 msgstr "Ã?cran d'accueil de GNOME"
 
 #: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Définit le nom de la session actuelle"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
 msgid "Log out"
 msgstr "Se déconnecte"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Se déconnecte, en ignorant tout inhibiteur existant"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
 msgid "Show logout dialog"
 msgstr "Affiche le dialogue de déconnexion"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
 msgid "Show shutdown dialog"
 msgstr "Affiche le dialogue d'extinction"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:70
-msgid "Kill session"
-msgstr "Tue la session"
-
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
 msgid "Use dialog boxes for errors"
 msgstr "Utilise des boîtes de dialogue pour les erreurs"
 
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Définit le nom de la session actuelle"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
 #: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Tue la session"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
 msgid "Do not require confirmation"
 msgstr "Ne demande pas de confirmation"
 
@@ -571,3 +571,6 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
 #: ../tools/gnome-session-save.c:273
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Le nom du programme de démarrage ne peut pas être vide"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]