[gimp-help-2] Updated fr PO and images



commit 48f7a7a1a1cb9e84317074d967e915e8d5b97347
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Wed Aug 26 21:44:28 2009 +0200

    Updated fr PO and images

 images/fr/filters/options-decor-carve-it.png       |  Bin 14078 -> 14359 bytes
 .../fr/filters/options-map-displace-cartesian.png  |  Bin 0 -> 62363 bytes
 images/fr/filters/options-map-displace-polar.png   |  Bin 0 -> 52518 bytes
 images/fr/filters/options-map-displace.png         |  Bin 0 -> 52474 bytes
 po/fr/appendix.po                                  |  584 ++++------
 po/fr/concepts.po                                  |   30 +-
 po/fr/filters/artistic.po                          |    2 +-
 po/fr/filters/distort.po                           |   66 +-
 po/fr/gimp.po                                      |   28 +-
 po/fr/menus.po                                     | 1136 +++++++++-----------
 po/fr/menus/filters.po                             |  651 +++++++++++
 po/fr/tutorial.po                                  |    8 +-
 po/fr/using.po                                     |   16 +-
 13 files changed, 1466 insertions(+), 1055 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/filters/options-decor-carve-it.png b/images/fr/filters/options-decor-carve-it.png
index 53487b7..8bab330 100644
Binary files a/images/fr/filters/options-decor-carve-it.png and b/images/fr/filters/options-decor-carve-it.png differ
diff --git a/images/fr/filters/options-map-displace-cartesian.png b/images/fr/filters/options-map-displace-cartesian.png
new file mode 100644
index 0000000..d8253ee
Binary files /dev/null and b/images/fr/filters/options-map-displace-cartesian.png differ
diff --git a/images/fr/filters/options-map-displace-polar.png b/images/fr/filters/options-map-displace-polar.png
new file mode 100644
index 0000000..6d879a3
Binary files /dev/null and b/images/fr/filters/options-map-displace-polar.png differ
diff --git a/images/fr/filters/options-map-displace.png b/images/fr/filters/options-map-displace.png
new file mode 100644
index 0000000..93faf61
Binary files /dev/null and b/images/fr/filters/options-map-displace.png differ
diff --git a/po/fr/appendix.po b/po/fr/appendix.po
index 71f85d5..0508d30 100644
--- a/po/fr/appendix.po
+++ b/po/fr/appendix.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 22:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-26 08:56+0200\n"
 "Last-Translator: julien <jm.hard{AT}wanadoo{POINT}fr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 msgid "GIMP History"
 msgstr "Historique de GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:14(primary)
+#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
 #: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
@@ -2421,58 +2421,36 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:116(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/query-short.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/query-complicated.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:308(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/simple-bug-guide.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:385(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug-info.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:448(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/pick-product.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:474(None)
+#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/appendix/bugs.xml:11(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
 msgstr "Rapporter des bogues et demander des améliorations"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:15(secondary) src/appendix/bugs.xml:18(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
 msgid "Bugs"
 msgstr "Bogues"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:21(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
 msgid ""
 "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
 "perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
@@ -2485,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "jamais. Malgré tous les efforts, il se peut que <acronym>GIMP</acronym> "
 "puisse foirer de temps à autre et même se planter."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:28(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
 "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
@@ -2495,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "acceptées sans broncher. Si vous trouvez une bogue dans <acronym>GIMP</"
 "acronym>, ses développeurs aimeraient le savoir pour tenter de la corriger."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:33(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
 "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
@@ -2505,7 +2483,7 @@ msgstr ""
 "inattendu ou anormal soit survenu quand vous avez tenté une action. Que "
 "devez-vous faire ? Comment rapporter cette bogue ?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:39(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
 "that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
@@ -2517,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 "que pour rapporter une bogue, sauf qu'il faudra inscrire <quote>enhancement</"
 "quote> (amélioration) au moment voulu, comme décrit ci-dessous."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
 "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
@@ -2534,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "du projet Gnome. Au moment où j'écris cela, Gnome Bugzilla contient 148 632 "
 "rapports de bogues...non, 148 633 !"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:59(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
 msgstr "Ã?tre bien certain qu'il s'agit d'une bogue"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:60(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
 msgid ""
 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
@@ -2566,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "rapport. Le pire qui puisse arriver est que vous fassiez perdre son temps au "
 "programmeur."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:77(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
 msgid ""
 "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
@@ -2580,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 "nécessiterait énormément de mémoire, comme une image d'un million de pixels "
 "sur un côté."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:85(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
 "<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
@@ -2598,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "développement, attendez de voir si la bogue persiste dans la version de "
 "développement suivante avant d'envoyer un rapport."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:95(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -2611,51 +2589,48 @@ msgstr ""
 "(http://bugzilla.gnome.org/query.cgi), et d'essayer de voir si quelqu'un n'a "
 "pas déjà rapporté cette bogue."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:103(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple <quote>short</"
-"quote> form, and an advanced <quote>complicated</quote> form."
+"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher les bogues de façon simple avec la <quote>Short Bug "
-"Search Form</quote> ou de façon plus complexe avec la <quote>Complicated  "
-"Bug Search Form</quote>."
+"Vous pouvez rechercher les bogues de deux façons : une façon simple pour "
+"<quote>Find a Specific Bug (Trouver une bogue particulière), et une "
+"<quote>Advanced Search (Recherche Avancée)</quote>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:110(title)
-msgid "The Short Bug Search Form"
-msgstr "La Short Bug Search Form"
+#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+msgid "Find a Specific Bug"
+msgstr "Find a Specific Bug"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:112(title)
-msgid "Bugzilla: Short Bug Search Form"
-msgstr "Bugzilla : Short Bug Search Form"
+#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
+msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+msgstr "Bugzilla : Find a Specific Bug"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:119(para)
-msgid "Searching for bugs using the short bug search form"
-msgstr "Recherche de bogues en utilisant la Short Bug Search Form"
+#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 
-#: src/appendix/bugs.xml:123(para)
-msgid ""
-"Using the short form, you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guilabel>Search</"
-"guilabel>. Even elaborate terms like <placeholder-2/> are possible."
-msgstr ""
-"Il vous suffit d'entrer les termes de recherche, séparés par des espaces, "
-"par exemple <placeholder-1/> dans la boîte de texte, et de cliquer sur "
-"<guilabel>Search</guilabel>. Des termes élaborés comme <placeholder-2/> sont "
-"possibles."
+msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
+msgstr "Recherche de bogues par la méthode simple"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:141(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid ""
-"Clicking on <quote>Help</quote> will lead you to an excellent help page, "
-"including some instructive <quote>Examples with Explanations</quote>."
+"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
+"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
+"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-" En cliquant sur <quote>Help</quote>, vous obtenez une excellent page "
-"d'aide, incluant des exemples avec explications."
+"Pour utiliser cette méthode, sélectionnez d'abord le <guilabel>Produit</"
+"guilabel><quote>GIMP</quote> (classifié comme <quote>Other</quote>) dans la "
+"liste déroulante. Vous pouvez alors entrer les termes de recherche, séparés par "
+"des espaces, p.e <placeholder-1/> dans la boîte de texte et cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Search</guibutton>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 
-#: src/appendix/bugs.xml:150(title)
-msgid "The Complicated Bug Search Form"
-msgstr "La Complicated Bug Search Form"
+msgid "The Advanced Bug Search Form"
+msgstr "La <quote>Advanced Bug Search Form</quote>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:151(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
@@ -2663,15 +2638,15 @@ msgstr ""
 "Avec cet autre mode de recherche, vous pouvez explorer la base de données de "
 "différentes façons : "
 
-#: src/appendix/bugs.xml:156(title)
-msgid "Bugzilla: Complicated Bug Search Form"
-msgstr "Bugzilla: Complicated Bug Search Form"
+#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
+msgid "Bugzilla: Advanced Search"
+msgstr "Bugzilla : Advanced Bug Search Form"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:163(para)
-msgid "Searching for bugs using the complicated bug search form"
-msgstr "Recherche de bogues en utilisant la Complicated Bug Search Form"
+#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
+msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+msgstr "Recherche de bogues par la méthode avancée"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:169(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
 msgid ""
 "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
 "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
@@ -2681,17 +2656,17 @@ msgstr ""
 "(mais au moins, certains éléments sont des hyperliens vers une aide "
 "détaillée). Voici néanmoins ce que vous pouvez faire : "
 
-#: src/appendix/bugs.xml:176(term) src/appendix/bugs.xml:391(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
 msgid "Summary"
 msgstr "Summary (Sommaire)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:178(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
 msgstr ""
 "Réglez-le sur <quote>contains any of the words/strings</quote> (Contient "
 "l'un des mots ou chaînes)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:181(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
 "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
 "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
@@ -2702,22 +2677,22 @@ msgstr ""
 "rapport de bogue semblable au vôtre. Par exemple, si <acronym>GIMP</acronym> "
 "se plante quand vous zoomez, <quote>zoom</quote> serait un mot judicieux."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:191(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
 msgid "Classification"
 msgstr "Classification"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:193(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
 msgid ""
 "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
 msgstr ""
 "Choisissez <quote>Other</quote> (puisque <acronym>GIMP</acronym> ne fait pas "
 "partie de la suite GNOME Desktop)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:200(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
 msgid "Product"
 msgstr "Product (Produit) :"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:202(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
 msgid ""
 "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
 "quote> etc., if appropriate)."
@@ -2725,19 +2700,19 @@ msgstr ""
 "Choisissez <quote>GIMP</quote> (ou <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
 "quote> etc., selon ce qui convient."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:209(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
 msgstr "Component (Composant) :, Version:, Target Milestone (Cible):"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:211(para) src/appendix/bugs.xml:248(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
 msgstr "Ne faites rien ici."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
 msgstr "Comment Commentaire), Whiteboard (Tableau blanc), Keywords (Mots clés)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
 msgid ""
 "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
 "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
@@ -2748,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "valoir le coup d'entrer quelques termes ici, mais le plus souvent, ou vous "
 "n'obtenez rien, ou vous vous êtes submergé d'informations."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:226(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
 msgid "Status"
 msgstr "Status (Statut)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:228(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
 msgid ""
 "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
 "been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
@@ -2764,19 +2739,19 @@ msgstr ""
 "statuts, vous devez maintenir le clic de la souris et glisser sur toutes les "
 "entrées pour les sélectionner."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:238(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
 msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:240(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
 msgstr "Vous n'avez pas habituellement de toucher à ces éléments."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:246(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
 msgid "(Any other items)"
 msgstr "(Les autres éléments)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:252(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
 msgid ""
 "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
 "at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
@@ -2796,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Duplicate</quote>, ne soyez pas vexé : moi qui travaille avec "
 "Bugzilla presque tous les jours, ça m'est arrivé plus d'une fois."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:265(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
 msgid ""
 "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
 "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
@@ -2809,11 +2784,11 @@ msgstr ""
 "de déplacer le pointeur de la souris sur un composant d'interface graphique "
 "fera apparaître une bulle d'aide."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:277(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Ã?tablir un rapport de bogue"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:278(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
@@ -2822,7 +2797,7 @@ msgstr ""
 "Bon, vous avez tout tenté, et vous pensez vraiment avoir affaire à une "
 "bogue. Vous devez maintenant établir un rapport de bogue."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:284(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
 msgid ""
 "The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
@@ -2832,91 +2807,116 @@ msgstr ""
 "de vous inscrire. C'est facile et indolore, et n'entraînera probablement "
 "aucun pourriel par la suite."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:290(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
+msgid "Bugzilla: Select Classification"
+msgstr "Bugzilla : Select Classification"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
 msgid ""
-"There are two ways to file a bug report: a simple way using a guided tour, "
-"or a more advanced way using a single page."
+"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
+"the classification <quote>Other</quote>."
 msgstr ""
-"Il y a deux façon de remplir un rapport de bogue. La façon simple, en "
-"suivant un guide et la façon avancée, avec tout sur une seule page."
+"Allez sur <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> et "
+"choisissez la classification <quote>Other (Autre)</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:296(title)
-msgid "The Simple Bug Guide"
-msgstr "The Simple Bug Guide"
+#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
+#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+msgid ""
+"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+"the <quote>Select Classification</quote> page."
+msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas identifié, vous âtes automatiquement redirigé sur la page "
+"d'identification. Après avoir entré votre nom d'utilisateur et votre mot de "
+"passe, vous revenez à la page <quote>Select Classification</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:297(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
+msgid "Bugzilla: Pick Product"
+msgstr "Bugzilla : Pick a product (Choisissez un produit)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
 msgid ""
-"If you go to <ulink url=\" http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\"/";
-">, you have to login, of course, and then you start a guided tour with the "
-"following dialog:"
+"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"C'est le mode par défaut que vous trouvez en allant sur <ulink url=\" http://";
-"bugzilla.gnome.org\"/>."
+"Faites défiler la page suivante jusqu'à trouver le produit <quote>GIMP</"
+"quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:304(title)
-msgid "Bugzilla: Simple Bug Guide"
-msgstr "Bugzilla: Simple Bug Guide"
+#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
+msgid ""
+"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
+"course.)"
+msgstr ""
+"Vous pouvez sauter cette étape en utilisant http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:311(para)
-msgid "First dialog window of the simple bug guide"
-msgstr "La première fenêtre"
+#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
+msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Bugzilla : Enter Bug : (<acronym>GIMP</acronym>)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:315(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
 msgid ""
-"First you will have to answer a few questions, that is you just have to "
-"select one of several choices. As you can see in the above figure, you will "
-"always get some useful explanations."
+"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
+"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Vous faites votre choix en cochant des boutons ou des cases et vous disposez "
-"de quelques explications."
+"Un formulaire de rapport de bogue vous est présenté : remplissez-le comme "
+"suit. Notez que la plupart des informations que vous donnez peuvent être "
+"modifiées par les développeurs si vous vous êtes trompé ; essayez d'être le "
+"plus exact possible, mais sans en faire une maladie."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:321(para)
-msgid "You will be asked for"
-msgstr "Les différentes étapes"
+#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
+msgid "2009-08-25"
+msgstr "2009-08-25"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:323(term)
-msgid "Bug type"
-msgstr "Bug type"
+#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
+msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
+
+#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
+msgid "Component"
+msgstr "Component (Composant)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:325(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
 msgid ""
-"<quote>Normal</quote> is usually a good choice (but have a look at the "
-"explanations)."
+"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
+"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
+"box next to the list when you select a component."
 msgstr ""
-"<quote>Normal</quote> est le plus souvent le meilleur choix (mais lisez "
-"quand même les explications)."
+"Choisissez la partie de <acronym>GIMP</acronym> affectée par la bogue. Notez "
+"que vous obtenez une courte description du composant dans la boîte de texte "
+"proche de la liste quand vous sélectionnez un composant."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:332(term)
-msgid "Classification and Application"
-msgstr "Application selection"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:334(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
 msgid ""
-"Select Classification <quote>Other</quote>, and Application <quote>GIMP</"
-"quote>."
+"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+"don't worry about it."
 msgstr ""
-"Choisissez Classification <quote>Other</quote>, et Application <quote>GIMP</"
-"quote>."
+"Si vous n'êtes pas sûr, choisissez la plus vraisemblable et ne vous tracassez "
+"pas."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:341(term)
-msgid "Component"
-msgstr "Component selection"
+#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
+msgid "Version"
+msgstr "Version selection"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:343(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
 msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. You "
-"have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and don't "
-"worry about it."
+"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
+"always find the version in the menu of the image window: "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Choisissez la partie de <acronym>GIMP</acronym> affectée par la bogue. Si "
-"vous n'êtes pas sûr, choisissez la plus vraisemblable et ne vous tracassez "
-"pas."
+"Indiquez là la version de <acronym>GIMP</acronym> que vous utilisez, et que "
+"vous trouverez dans <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</"
+"guimenuitem></menuchoice> de l'interface de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:351(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
 msgid "Severity"
-msgstr "Bug severity"
+msgstr "Severity"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:353(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
 msgid ""
 "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
 "it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
@@ -2928,33 +2928,19 @@ msgstr ""
 "que d'une dysfonction. Les personnes chargées du suivi l'adapteront si "
 "nécessaire."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:363(term)
-msgid "Version"
-msgstr "Version selection"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:365(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. See "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Indiquez là la version de <acronym>GIMP</acronym> que vous utilisez, et que "
-"vous trouverez dans <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</"
-"guimenuitem></menuchoice> de l'interface de <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
+msgid "OS (Operating System)"
+msgstr "OS (Operating System) (Système d'exploitation)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:376(para)
 msgid ""
-"Then you get to the guided bug report form, which you should fill out as "
-"follows:"
+"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
+"bug applies to all operating systems."
 msgstr ""
-"Vous aboutissez alors à la page de saisie du texte de description de la "
-"bogue :"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:381(title)
-msgid "Bugzilla: Enter bug information"
-msgstr "Bugzilla: Enter bug information"
+"Indiquez votre système d'exploitation à moins d'avoir une très bonne raison "
+"de penser que la bogue s'applique à l'ensemble des systèmes."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:393(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
@@ -2964,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 "qu'une autre personne faisant une recherche sur une bogue similaire puisse "
 "trouver votre rapport sur la base des mots que ce résumé contient."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:401(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:403(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
 msgid ""
 "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
 "that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
@@ -2982,144 +2968,25 @@ msgstr ""
 "procédure qui permet de reproduire à tout coup la bogue et donnez assez de "
 "détails pour que même un imbécile puisse la suivre."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:413(term)
-msgid "Steps to reproduce the bug"
-msgstr "Ã?tapes pour reproduire la bogue"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:415(para)
-msgid ""
-"If at all possible, give a procedure that will reliably reproduce the buggy "
-"behavior, and give it in enough detail so that a moron could follow it."
-msgstr ""
-"Si c'est possible, donnez la procédure permettant de reproduire la bogue, "
-"avec tous les détails nécessaires."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:423(term)
-msgid "Additional information"
-msgstr "Information complémentaire :"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:425(para)
-msgid ""
-"Here you may add any additional information that might be relevant, but it's "
-"not necessary to duplicate your previous reports."
-msgstr ""
-"Donnez là toute information complémentaire, sans reprendre ce que vous avez "
-"déjà écrit."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:436(title)
-msgid "The Advanced Bugreport"
-msgstr "Le rapport de bogue avancé"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:437(para)
-msgid ""
-"To use the advanced bug form, go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi\"/>, and scroll down the page until you can select the product "
-"<quote>GIMP</quote>."
-msgstr ""
-"Pour utiliser le rapport de bogue avancé, allez sur <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\"/> et cliquez sur <quote>Advanced form</quote> dans "
-"<guilabel>Enter a new bug report (Advanced form)</guilabel>, puis descendez "
-"dans la page jusqu'à trouver le composant <quote>GIMP</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:444(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug (pick a product)"
-msgstr "Bugzilla: Enter Bug (pick a product)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:451(para)
-msgid "Select the product: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Choisissez le produit <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:456(para)
-msgid ""
-"You can skip this step by using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sauter cette étape en utilisant http://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:462(para)
-msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
-"Un formulaire de rapport de bogue vous est présenté : remplissez-le comme "
-"suit. Notez que la plupart des informations que vous donnez peuvent être "
-"modifiées par les développeurs si vous vous êtes trompé ; essayez d'être le "
-"plus exact possible, mais sans en faire une maladie."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:470(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
-msgstr "Bugzilla: Enter Bug (<acronym>GIMP</acronym>)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:477(para)
-msgid "The main bugreport page"
-msgstr "La page principale du rapport de bogue"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:483(term)
-msgid "Version, Severity"
-msgstr "Version, Severity (Sévérité)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:485(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">Simple Bug Guide</link>."
-msgstr ""
-"Voyez  <link linkend=\"bugzilla-simple-bug-guide\">Simple Bug Guide</link>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:492(term)
-msgid "Operating System"
-msgstr "Operating System (Système d'exploitation)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:494(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
-"Indiquez votre système d'exploitation à moins d'avoir une très bonne raison "
-"de penser que la bogue s'applique à l'ensemble des systèmes."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:501(term)
-msgid "Summary, Description"
-msgstr "Summary (résumé), Description"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:503(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Enter bug information</link>."
+"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+"describe these fields here."
 msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"bugzilla-bug-information\">Enter bug information</"
-"link>."
+"D'autres champs sont masqués par défaut. (Cliquez sur <quote>Show "
+"Advanced Fields</quote> pour les afficher). Vous pouvez les ignorer et nous ne "
+"les décrirons pas ici."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:523(para)
-msgid ""
-"You can ignore the rest. When you have filled out all of these things, press "
-"the <guilabel>Commit</guilabel> button and your bug report will be "
-"submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note of; "
-"you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug "
-"report or otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. "
-"You can see the current state of your bug report at any time by going to "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/> and, at the bottom of the page, "
-"in the <quote>Actions:</quote> area, entering the bug number and pressing "
-"the <guilabel>Find</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ignorer le reste. Quand vous en avez terminé, cliquez sur le "
-"bouton <quote>Commit</quote> pour soumettre votre rapport de bogue. Un "
-"numéro vous sera attribué ; notez-le. Vous recevrez un courriel chaque fois "
-"que quelqu'un fera un commentaire sur votre rapport de bogue ou le "
-"modifiera. Vous pouvez prendre connaissance de l'état de votre rapport en "
-"allant sur http://bugzilla.gnome.org et en entrant votre numéro de bogue en "
-"bas de la page, dans la zone <quote>Actions:</quote> et en cliquant sur le "
-"bouton <quote>Find</quote> (Chercher)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:535(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-"some other type of data. If you need to do this, go to the web page for your "
-"bug report, click on the link <quote>Create a New Attachment</quote>, and "
-"follow the directions. But please don't do this unless you think the "
-"attachment is really going to be useful&mdash;and if you need to attach a "
-"screenshot, don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely "
-"to remain on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
+"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
+"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
+"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
+"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
 "Parfois, il est utile de compléter son rapport de bogue avec une capture "
 "d'écran. Pour cela, allez sur la page Web de votre rapport de bogue, cliquez "
@@ -3129,11 +2996,30 @@ msgstr ""
 "rester stockée pendant des années et il faut veiller à ne pas gaspiller la "
 "mémoire."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:549(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
+"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
+"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
+"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
+"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
+"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
+"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ignorer le reste. Quand vous en avez terminé, cliquez sur le "
+"bouton <quote>Commit</quote> pour soumettre votre rapport de bogue. Un "
+"numéro vous sera attribué ; notez-le. Vous recevrez un courriel chaque fois "
+"que quelqu'un fera un commentaire sur votre rapport de bogue ou le "
+"modifiera. Vous pouvez prendre connaissance de l'état de votre rapport en "
+"allant sur <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; et en entrant votre numéro "
+"de bogue dans une des boîtes de texte, et en cliquant sur le bouton " "<quote>Find</quote> (Chercher) ou le bouton <guibutton>Quick Search</guibutton>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
 msgstr "Que se passe-t-il après avoir soumis un rapport ?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:550(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
 msgid ""
 "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
 "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
@@ -3143,11 +3029,11 @@ msgstr ""
 "quote> qui décrit la façon dont il est actuellement géré. Voici les valeurs "
 "possibles de ce statut et ce qu'elles signifient :"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:558(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
 msgid "Unconfirmed"
 msgstr "Unconfirmed (Non confirmé)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:560(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
 msgid ""
 "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
 "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
@@ -3162,11 +3048,11 @@ msgstr ""
 "un rapport peut rester non confirmé pendant des années. C'est heureusement "
 "très rare."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:573(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
 msgid "New"
 msgstr "New (Nouveau)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:575(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
 msgid ""
 "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
 "is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
@@ -3182,11 +3068,11 @@ msgstr ""
 "que quelqu'un s'en occupe. Mais beaucoup de bogues sont réglées dans les "
 "heures qui suivent."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:587(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
 msgid "Assigned"
 msgstr "Assigned (Assigné)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:589(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
 msgid ""
 "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
 "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
@@ -3199,11 +3085,11 @@ msgstr ""
 "personne va se mettre au travail immédiatement, et, en pratique, ce statut a "
 "la même signification que <quote>New</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:599(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
 msgid "Reopened"
 msgstr "Reopened (Réouvert)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:601(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
 msgid ""
 "This means that the bug report was at some point considered by the "
 "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
@@ -3214,11 +3100,11 @@ msgstr ""
 "nouvelles informations l'ont fait rouvrir. Le plus probable alors, est que "
 "la correction apportée s'est révélée imparfaite à l'usage."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:611(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
 msgid "Needinfo"
 msgstr "Needinfo (Besoin d'info)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:613(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
 msgid ""
 "This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
 "did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
@@ -3233,11 +3119,11 @@ msgstr ""
 "fournissiez une information complémentaire (en ajoutant un commentaire). Si "
 "vous tardez trop, le rapport deviendra <quote>Incomplete</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:625(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
 msgid "Resolved"
 msgstr "Resolved (Résolu)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:627(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
 msgid ""
 "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
 "the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
@@ -3250,11 +3136,11 @@ msgstr ""
 "arguments en béton pour le faire. Les bogues peuvent être résolues de "
 "différentes manières :"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:637(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixed (Réglé)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:639(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
 msgid ""
 "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
 "changed in a way that is considered to fix it."
@@ -3262,11 +3148,11 @@ msgstr ""
 "Le rapport de bogue a été considéré comme valable et <acronym>GIMP</acronym> "
 "a été modifié pour régler le problème."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:647(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
 msgid "Wontfix"
 msgstr "Wontfix (Pas envie de régler)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:649(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
 msgid ""
 "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
 "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
@@ -3275,11 +3161,11 @@ msgstr ""
 "Les responsables admettent que ce rapport est valable, mais que le problème "
 "est mineur et demanderait trop d'efforts pour le régler."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:657(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicate (Doublon)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:659(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
 msgid ""
 "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
 "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
@@ -3288,11 +3174,11 @@ msgstr ""
 "Cette bogue a déjà été rapportée. Dans ce cas, vous verrez aussi un lien "
 "vers la dernière réponse à cette bogue."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:668(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
 msgid "Notabug"
 msgstr "Notabug (C'est pas une bogue)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:670(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
 msgid ""
 "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
 "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
@@ -3302,11 +3188,11 @@ msgstr ""
 "Bien que cela vous paraisse être une bogue, et plusieurs personnes pensent "
 "comme vous, le programme est ainsi et l'auteur n'a pas envie de le changer."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:680(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
 msgid "NotGnome"
 msgstr "NotGnome (Non Gnome)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:682(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
 msgid ""
 "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
@@ -3319,11 +3205,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> dépend. Il faut alors remplir un rapport de bogue "
 "pour le logiciel en question."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:694(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
 msgid "Incomplete"
 msgstr "Incomplete (Incomplet)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:696(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
 msgid ""
 "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
 "about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
@@ -3334,11 +3220,11 @@ msgstr ""
 "n'avez pas répondu à la demande de renseignements complémentaires dans un "
 "délai d'un mois ou deux."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:706(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
 msgid "Invalid"
 msgstr "Invalid (Non valable)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:708(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
 msgid ""
 "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
 "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
@@ -3348,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 "Il se peut que votre navigateur ait envoyé votre rapport en double (ça "
 "arrive). Ou bien vous n'avez pas décrit le problème correctement."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:720(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
 msgid ""
 "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
 "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 14f923e..810e814 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 21:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:28+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:23+0200\n"
 "Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
@@ -1373,11 +1373,11 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(phrase) src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title) src/concepts/qmask.xml:18(primary)
 msgid "QuickMask"
 msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:22(phrase)
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
 msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Image avec Masque Rapide"
 
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 "rapide s'avère particulièrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
 "sélection au lieu d'en tracer le contour."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(phrase) src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(title) src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:19(secondary)
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:41(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:40(para)
 msgid ""
 "Normally when you create a selection in <acronym>GIMP</acronym>, you see it "
 "represented by the \"marching ants\" that trace along its outline. But "
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "(complètement sélectionné). Les pointillés mobiles sont tracés mi-chemin "
 "entre les pixels non sélectionnés et les pixels sélectionnés."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:53(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:52(para)
 msgid ""
 "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing you the full "
 "structure of the selection. Activating it also gives you the ability to "
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "le masque rapide</guimenuitem></menuchoice>. Il peut aussi être activé à "
 "l'aide du raccourci clavier <keycap>Maj+Q</keycap>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:68(para)
 msgid ""
 "Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a "
 "translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel "
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "obscurci par le masque. Plus il est sélectionné et plus le masque est "
 "transparent."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:76(para)
 msgid ""
 "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
 "selection channel rather than the image itself. This includes, in "
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "de dégradé. <quote>Peindre la sélection</quote> est la façon la plus simple "
 "et la plus efficace pour manipuler délicatement une sélection."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
 "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure that "
 "there is a selection and that Quickmask is not active in the image window. "
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "dans le menu d'image. Cela créera un nouveau canal appelé Selection Mask 1 "
 "dans la fenêtre de dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:102(para)
 msgid ""
 "When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than the "
 "image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "lieu de l'image entière. Ce peut-être un moyen pratique de transférer une "
 "sélection d'une image dans une autre."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:108(para)
 msgid ""
 "You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection "
 "masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
@@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr ""
 "selection-masks\">Masques de sélection</link> dans la section dédiée au "
 "dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(phrase)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(title)
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:118(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:117(para)
 msgid ""
 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
 "QuickMask button."
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "Il y a deux propriétés du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
 "via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:124(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:123(para)
 msgid ""
 "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
 "and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Masquer les régions sélectionnées</guilabel> au lieu de "
 "<guilabel>Masquer les régions non sélectionnées</guilabel>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:132(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:131(para)
 msgid ""
 "By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up a "
 "dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which "
diff --git a/po/fr/filters/artistic.po b/po/fr/filters/artistic.po
index 0d67808..13757a9 100644
--- a/po/fr/filters/artistic.po
+++ b/po/fr/filters/artistic.po
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr " "
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:16(tertiary)
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:19(primary)
 msgid "Cartoon"
-msgstr "Bande dessinée"
+msgstr "Dessin au crayon"
 
 #: src/filters/artistic/cartoon.xml:25(title)
 msgid "Example for the <quote>Cartoon</quote> filter"
diff --git a/po/fr/filters/distort.po b/po/fr/filters/distort.po
index d50dc0b..68b5efe 100644
--- a/po/fr/filters/distort.po
+++ b/po/fr/filters/distort.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 07:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 07:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:14+0200\n"
 "Last-Translator: jm hard wanadoo fr\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "interfèrent avec celles qui arrivent."
 
 #: src/filters/distort/waves.xml:114(term)
-#: src/filters/distort/ripple.xml:186(term)
+#: src/filters/distort/ripple.xml:185(term)
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Amplitude"
 
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/distort/ripple.xml:57(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Distotrts</guisubmenu><guimenuitem>Ripple</guimenuitem></"
+"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Ripple</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à ce filtre par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
@@ -1301,25 +1301,18 @@ msgid "Antialiasing"
 msgstr "Lissage"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:98(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Antialiasing</guilabel>: This improves the scaled look the image "
-"borders may have."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lissage</guilabel>: Réduit l'aspect crénelé que peuvent avoir les "
-"limites."
+msgid "This improves the scaled look the image borders may have."
+msgstr "Réduit l'aspect crénelé que peuvent avoir les limites."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:104(term)
 msgid "Retain Tileability"
-msgstr "Garder la raccordabilité"
+msgstr "Reste raccordable"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:106(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Retain Tileability</guilabel>: This preserves the seamless "
-"properties if your image is a tile pattern."
+msgid "This preserves the seamless properties if your image is a tile pattern."
 msgstr ""
-"<guilabel>Reste raccordable</guilabel>: Permet de garder à l'image obtenue "
-"son caractère raccordable, c.-à-d sans raccord visible, si vous l'utilisez "
-"comme motif répété dans un fond de page Web."
+"Permet de garder à l'image obtenue son caractère raccordable, c.-à-d sans "
+"raccord visible, si vous l'utilisez comme motif répété dans un fond de page Web."
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:115(term)
 #: src/filters/distort/blinds.xml:93(term)
@@ -1396,31 +1389,26 @@ msgid "Period"
 msgstr "Période"
 
 #: src/filters/distort/ripple.xml:179(para)
-msgid "The <guilabel>Period</guilabel> is related to wavelength (0-200 pixels)"
-msgstr ""
-"La <guilabel>Période</guilabel> est en rapport avec la longueur d'onde (0-"
-"200 pixels)"
+msgid "It is related to wavelength (0-200 pixels)"
+msgstr "Est en rapport avec la longueur d'onde (0-200 pixels)"
 
-#: src/filters/distort/ripple.xml:188(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Amplitude</guilabel> is related to wave height (0-200 pixels)."
-msgstr ""
-"L'<guilabel>amplitude</guilabel> est la hauteur de l'onde (0-200 pixels)."
+#: src/filters/distort/ripple.xml:187(para)
+msgid "It is related to wave height (0-200 pixels)."
+msgstr "C'est la hauteur de l'onde (0-200 pixels)."
 
-#: src/filters/distort/ripple.xml:195(term)
+#: src/filters/distort/ripple.xml:193(term)
 msgid "Phase shift"
 msgstr "Déphasage"
 
-#: src/filters/distort/ripple.xml:197(para)
+#: src/filters/distort/ripple.xml:195(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Phase shift</guilabel> is angle to delay the wave (0-360 "
-"degree). Appling this filter again with the same setting but Phase shift "
-"differs by 180 brings the once processed image back to become almost similar "
-"to the first original image."
+"It is angle to delay the wave (0-360 degree). Appling this filter again with "
+"the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once processed "
+"image back to become almost similar to the first original image."
 msgstr ""
-"Le <guilabel>Déphasage</guilabel> est un angle pour retarder la vague (0 à 360°)."
-"En appliquant ce filtre avec les mêmes paramètres mais une phase à 180° fait "
-"revenir l'image déjà traitée à son état initial."
+"C'est un angle pour retarder la vague (0 à 360°).En appliquant ce filtre avec "
+"les mêmes paramètres mais une phase à 180° fait revenir l'image déjà traitée à "
+"son état initial."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2846,10 +2834,10 @@ msgid ""
 "Dialog), the Background color of the toolbox will be used."
 msgstr ""
 "Ces options se comprennent d'elles-mêmes. Une seule remarque : si le calque "
-"actif a un canal Alpha, les lignes ou rangées "
-"effacées deviendront transparentes. S'il n'a pas de canal Alpha (son nom est "
-"alors en caractères gras dans le Dialogue des calques), c'est la couleur "
-"d'Arrière-plan de la Boîte à outils qui sera utilisée."
+"actif a un canal Alpha, les lignes ou rangées effacées deviendront "
+"transparentes. S'il n'a pas de canal Alpha (son nom est alors en caractères "
+"gras dans le Dialogue des calques), c'est la couleur d'Arrière-plan de la "
+"Boîte à outils qui sera utilisée."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index b471dc4..bbb79ac 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -458,8 +458,7 @@ msgstr "Fenêtres ancrables"
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
 
-#: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:831(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:834(refname) src/key-reference.xml:840(title)
+#: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:840(title)
 msgid "Layers"
 msgstr "Calques"
 
@@ -903,9 +902,13 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
 msgid "Fill with Pattern"
 msgstr "Remplir avec un Motif"
 
+#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle) src/key-reference.xml:834(refname)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
 #: src/key-reference.xml:835(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Layers</guimenuitem> menu"
-msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Calques</guimenuitem>"
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
+msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Calque</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:843(term)
 msgid "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
@@ -960,14 +963,17 @@ msgid "Anchor layer"
 msgstr "Ancrer le calque flottant"
 
 #: src/key-reference.xml:887(refentrytitle) src/key-reference.xml:890(refname)
+msgid "Select"
+msgstr "Sélection"
+
+#: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
+msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Sélection</guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:896(title)
 msgid "Selections"
 msgstr "Sélections"
 
-#: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Selections</guimenuitem> menu"
-msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Sélections</guimenuitem>"
-
 #: src/key-reference.xml:899(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
@@ -1469,4 +1475,4 @@ msgstr "Menus"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Julien Hardelin"
diff --git a/po/fr/menus.po b/po/fr/menus.po
index 1f56fb7..fff3203 100644
--- a/po/fr/menus.po
+++ b/po/fr/menus.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 21:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:28+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19:18+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>>\n"
 "Language-Team: <none>\n"
@@ -9,391 +9,6 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/script-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse-applied.png'; md5=THIS FILE "
-"DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:186(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Script-Fu</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:11(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:12(secondary)
-msgid "Sub-menu"
-msgstr "Sous-menu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:15(title)
-msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:24(para)
-msgid ""
-"This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
-"console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
-"language for writing scripts, which allow you to run a series of "
-"<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
-msgstr ""
-"Ce sous-menu contient quelques commandes de script-fu, en particulier la "
-"console de script-fu. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu </"
-"link> est un langage de script, permettant d'automatiser une succession de "
-"commandes GIMP."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:35(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Accès au sous-menu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans la barre de menus de la Boîte à outils en "
-"suivant : <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:50(title)
-msgid "Refresh Scripts"
-msgstr "Actualiser les scripts"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:51(para)
-msgid ""
-"You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu "
-"script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
-"containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
-"command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
-"it again."
-msgstr ""
-"Vous aurez besoin de cette commande chaque fois que ajouterez, supprimerez "
-"ou modifierez un script-fu. Elle recharge les script-fus et les menus "
-"contenant les script-fus en reprenant tout à zéro. Si vous ne l'appliquez "
-"pas, <acronym>GIMP</acronym> ne tiendra pas compte de vos changements "
-"jusqu'à ce que vous le redémarriez."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:58(para)
-msgid ""
-"Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
-"fails."
-msgstr ""
-"Notez que vous n'aurez aucun retour d'information, à moins de l'enregistrer, "
-"si un de vos scripts se plante."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:65(title)
-msgid "Script-Fu Console"
-msgstr "Console Script-fu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:66(para)
-msgid ""
-"The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
-"Scheme commands."
-msgstr ""
-"La Console de script-fu est une boîte de dialogue où vous pouvez tester les "
-"commandes Scheme interactivement."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:70(para)
-msgid ""
-"The console consists of a large scrollable main window for output and a "
-"textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and "
-"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value "
-"will be displayed in the main window."
-msgstr ""
-"Elle consiste en une grande fenêtre, que vous pouvez faire défiler, pour les "
-"sorties, et une boîte de texte pour les commandes Scheme. Quand vous aurez "
-"entré une déclaration Scheme et appuyé sur <keycap>Entrée</keycap>, la "
-"commande et ses résultats s'afficheront dans la fenêtre principale."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:77(title)
-msgid "The Script-Fu Console"
-msgstr "La console de Script-fu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:85(para)
-msgid ""
-"You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
-"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez plus d'information sur <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial-scheme\">Scheme</link> et la façon d'utiliser la console de script-"
-"fu dans <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:93(title)
-msgid "The Script-Fu Console Buttons"
-msgstr "Les boutons de la console de Script-Fu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:96(phrase)
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:99(para)
-msgid ""
-"This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an "
-"additional button at the bottom of the window:"
-msgstr ""
-"Ce bouton est près de la boîte de texte Scheme. En cliquant dessus, on ouvre "
-"l' <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures </link>, "
-"avec un nouveau bouton en bas de la fenêtre :"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:111(para)
-msgid "The additional button of the Procedure Browser"
-msgstr "Le bouton supplémentaire du Navigateur de procédures"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:116(para)
-msgid ""
-"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procudure "
-"browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, la procédure "
-"sélectionnée est copiée dans la boîte de texte :"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:127(para)
-msgid "Applied Script-Fu procedure"
-msgstr "Procédure Scrip-fu appliquée"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:130(para)
-msgid ""
-"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> "
-"and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
-"procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Il ne vous reste plus qu'à remplacer les noms de paramètres (ici "
-"<quote>layer</quote> et <quote>mode</quote>) par vos valeurs. Vous pouvez "
-"alors appeler la procédure en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:140(phrase)
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:143(para)
-msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
-msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous fermez la console de script-fu."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:150(phrase)
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:153(para)
-msgid ""
-"Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
-"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
-"<guilabel>Save</guilabel> command."
-msgstr ""
-"Efface le contenu de la fenêtre principale. Vous ne pourrez plus la "
-"récupérer."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:162(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:165(para)
-msgid ""
-"This command lets you save the content of the main window, that is the "
-"Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
-"characters)."
-msgstr ""
-"Enregistre le contenu de la fenêtre principale, c.-à-d la sortie de la "
-"console de script-fu, y compris les caractères <quote><code>&gt;</code></"
-"quote>."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:176(title)
-msgid "Start Server"
-msgstr "Démarrer le serveur"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:177(para)
-msgid ""
-"This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
-"(Scheme) statements you send him via a specified port."
-msgstr ""
-"Cette commande démarre un serveur qui lit et exécute les déclarations "
-"(Sheme) de script-fu que vous lui envoyez par l'intermediaire d'un port "
-"specifié."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:182(title)
-msgid "The Script-Fu Server Options"
-msgstr "Options du serveur de Script-Fu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:193(phrase)
-msgid "Server Port"
-msgstr "Port du serveur"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:196(para)
-msgid ""
-"The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
-"start more than one server, specifying different port numbers, of course."
-msgstr ""
-"C'est le numéro du port que le serveur de script-fu surveillera. Il est "
-"possible de démarrer plus d'un serveur, en spécifiant plusieurs numéros de "
-"port."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:205(phrase)
-msgid "Server Logfile"
-msgstr "Journal du serveur"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:208(para)
-msgid ""
-"Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
-"informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
-"written to stdout."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier le nom d'un fichier que le serveur utilisera pour y "
-"consigner des informations sur le déroulement du script et des messages "
-"d'erreur. Si aucun fichier n'est spécifié, les messages seront affichés."
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:217(title)
-msgid "The Script-Fu Server Protocol"
-msgstr "Le protocole du serveur de Script-Fu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:218(para)
-msgid ""
-"The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
-msgstr ""
-"Le protocole utilisé pour communiquer avec le serveur de script-fu est très "
-"simple :"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:223(para)
-msgid ""
-"Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
-"server has to be preceded with the following 3 bytes:"
-msgstr ""
-"Chaque message (déclaration script-fu) de longueur <code>L</code> envoyé au "
-"serveur doit être précédé des 3 octets suivants :"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:228(title)
-msgid "Header format for commands"
-msgstr "Format du Header (en-tête) pour les commandes"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:233(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:292(phrase)
-msgid "Byte #"
-msgstr "Octet N°"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:236(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:295(phrase)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:239(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:298(phrase)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:246(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:305(phrase)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:249(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:308(phrase)
-msgid "0x47"
-msgstr "0x47"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:252(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:311(phrase)
-msgid "Magic byte ('G')"
-msgstr "Octet magique ('G')"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:257(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:316(phrase)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:260(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:330(phrase)
-msgid "L div 256"
-msgstr "L div 256"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:263(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:333(phrase)
-msgid "High byte of <code>L</code>"
-msgstr "Octet de poids fort de <code>L</code>"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:268(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:327(phrase)
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:271(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:341(phrase)
-msgid "L mod 256"
-msgstr "L mod 256"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:274(phrase)
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:344(phrase)
-msgid "Low byte of <code>L</code>"
-msgstr "Octet de poids faible de <code>L</code>"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:282(para)
-msgid ""
-"Every response from the server (return value or error message) of length "
-"<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
-msgstr ""
-"Chaque réponse du serveur (valeur retournée ou message d'erreur) sera "
-"précédée des quatre octets suivants :"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:287(title)
-msgid "Header format for responses"
-msgstr "Format du Header pour les réponses"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:319(phrase)
-msgid "error code"
-msgstr "Code d'erreur"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:322(phrase)
-msgid "0 on success, 1 on error"
-msgstr "0 si succès, 1 si erreur"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:338(phrase)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/menus/xtns-script-fu.xml:353(para)
-msgid ""
-"If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named "
-"<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.5 source code, which you can use as a simple command line shell "
-"for the Script-Fu server."
-msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas vous salir les mains, vous pouvez recourir au script "
-"python <application>servertest.py</application> livré avec le code source de "
-"<acronym>GIMP-2.5</acronym>, à utiliser en ligne de commande pour le serveur "
-"de script-fu."
-
 #: src/menus/windows.xml:13(phrase) src/menus/menus-windows.xml:13(phrase)
 msgid "The <quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
@@ -404,7 +19,7 @@ msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
 #: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/menus-windows.xml:17(primary)
 #: src/menus/menus-tools.xml:11(primary)
 #: src/menus/menus-filters.xml:13(primary)
-#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:13(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:14(primary)
 #: src/menus/file.xml:18(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
 #: src/menus/colors.xml:21(secondary)
 msgid "Menus"
@@ -460,9 +75,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-#: src/menus/filter-reshow.xml:51(phrase)
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:34(title)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:35(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Appel de la commande"
 
@@ -614,7 +226,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/tools-introduction.xml:14(secondary)
 #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/filter-introduction.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file.xml:25(primary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
@@ -648,16 +259,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette section explique les commandes du menu <guimenu>Sélection</guimenu>."
 
-#: src/menus/menus-filters.xml:10(title) src/menus/filters.xml:10(title)
+#: src/menus/menus-filters.xml:10(title) src/menus/filters.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
 msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
 
 #: src/menus/menus-filters.xml:14(secondary)
-#: src/menus/filters.xml:14(secondary) src/menus/filter-reshow.xml:12(primary)
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:12(primary)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:12(primary)
-#: src/menus/filter-introduction.xml:12(primary)
-#: src/menus/filter-introduction.xml:16(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(secondary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
@@ -825,238 +432,6 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez dans ce menu diverses commandes qui vous fourniront de l'aide "
 "sur <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/filter-reshow.xml:9(phrase)
-#: src/menus/filter-reshow.xml:17(primary)
-msgid "Re-show Last"
-msgstr "Réafficher le dernier"
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filter-introduction.xml:17(secondary)
-msgid "Common functions"
-msgstr "Fonctions communes"
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:14(tertiary)
-msgid "Re-show last"
-msgstr "Réafficher le dernier"
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
-"most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
-"command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
-"command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
-"with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
-"the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem> affiche la fenêtre de "
-"dialogue du filtre exécuté le plus récemment, si le filtre possède un "
-"dialogue. Il est réaffiché avec des paramètres identiques à sa dernière "
-"utilisation."
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:29(para) src/menus/filter-repeat.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note that this command repeats the most recently executed "
-"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
-msgstr ""
-"Il est important de comprendre que cette commande répète le filtre exécuté "
-"le plus récemment même s'il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:37(para)
-msgid ""
-"When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
-"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
-"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
-"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d'un aperçu "
-"d'ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat escompté. "
-"Le plus simple pour faire cela est de bien mémoriser les raccourcis clavier; "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> suivi par "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
-"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/filter-reshow.xml:66(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:9(title)
-msgid "Reset All Filters"
-msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
-
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:14(tertiary)
-msgid "Reset all"
-msgstr "Réinitialiser tout"
-
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:17(primary)
-msgid "Reset All"
-msgstr "Réinitialiser tout"
-
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:20(para)
-msgid ""
-"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
-"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
-"ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
-"you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
-"<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
-"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
-"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
-"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
-"Be careful: you cannot undo this command."
-msgstr ""
-"Normalement, chaque fois que vous exécutez un filtre, le dialogue conserve "
-"vos réglages en mémoire. Il est parfois ennuyeux de ne plus se rappeler "
-"quels étaient les réglages par défaut d'un filtre. Cette commande vous "
-"permet de rétablir tous les paramètres des filtres à leurs valeurs par "
-"défaut. Comme il s'agit d'une opération importante une confirmation vous "
-"sera demandée. Faites bien attention il n'y a pas de retour en arrière "
-"possible."
-
-#: src/menus/filter-reset-all.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Réinitialiser tous les filtres</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/filter-repeat.xml:9(title)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/filter-repeat.xml:17(primary)
-msgid "Repeat Last"
-msgstr "Répéter le dernier"
-
-#: src/menus/filter-repeat.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
-"the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
-"last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
-msgstr ""
-"<guilabel>Répéter le dernier</guilabel> répète le filtre exécuté le plus "
-"récemment en utilisant des réglages identiques à la dernière utilisation. Il "
-"n'affiche aucun dialogue ou demande de confirmation."
-
-#: src/menus/filter-repeat.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
-"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"La commande se trouve dans la barre de menu de l'image: "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Répéter le dernier</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/filter-repeat.xml:48(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filter-introduction.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:9(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Filtres</quote>"
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:18(tertiary)
-msgid "Introduction to filters"
-msgstr "Introduction aux filtres"
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
-msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is a "
-"plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the "
-"active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that "
-"definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to "
-"mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in "
-"this menu do not modify images at all."
-msgstr ""
-"Dans la terminologie de <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>filtre</"
-"emphasis> est un greffon qui modifie l'apparence de l'image et souvent juste "
-"le calque actif de l'image. Toutes les entrées de ce menu ne sont pas "
-"conformes à cette définition mais le mot <quote>filtre</quote> est néanmoins "
-"souvent utilisé pour désigner tout greffon quelque soit son action."
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:38(para)
-msgid ""
-"With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</guimenu> "
-"menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for "
-"itself where it would like its menu entry to be placed. Therefore, the "
-"appearance of this menu can be completely different for each user. In "
-"practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-"
-"ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
-"they are always in the same places in the menu."
-msgstr ""
-"� l'exception des trois premières entrées, toutes les entrées de ce menu "
-"sont des greffons. Chaque greffon décide de lui-même où il doit se placer "
-"dans le menu. Il est possible, si vous avez téléchargé des greffons sur le "
-"web, que votre menu soit assez différent de celui d'un autre utilisateur. En "
-"pratique les variations seront peu nombreuses car la plupart des filtres "
-"sont livrés avec <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:48(para)
-msgid ""
-"Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: a "
-"plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-flatten</"
-"guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-"
-"ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-"
-"in to place its menu entries."
-msgstr ""
-"Les greffons ne sont pas restreints au menu <guimenu>Filtres</guimenu> et "
-"ils peuvent se trouver n'importe où dans l'application. Ainsi certaines "
-"fonctions de base de <acronym>GIMP</acronym> sont implémentées par des "
-"greffons (par exemple <guimenuitem>Aplatir à moitié</guimenuitem> dans le "
-"menu <quote>Calques</quote>). Mais le menu <guimenu>Filtres</guimenu> reste "
-"l'endroit de prédilection pour les greffons."
-
-#: src/menus/filter-introduction.xml:57(para)
-msgid ""
-"For general information on plug-ins and how to use them, see the section on "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find "
-"information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in "
-"the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
-"install yourself, please refer to the information which came with them."
-msgstr ""
-"Pour des informations générales sur les greffons et leur usage, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Greffons</link>. Les "
-"informations sur les filtres fournis avec <acronym>GIMP</acronym> sont "
-"accessibles depuis le chapitre <link linkend=\"filters\">Filtres</link>. "
-"Pour les filtres que vous auriez installés vous-même, les informations ne "
-"sont évidemment pas disponibles dans ce chapitre. Voyez le site web du "
-"filtre ou un fichier README ou un répertoire doc qui serait contenu dans "
-"l'archive téléchargée."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file.xml:32(None)
@@ -1111,3 +486,506 @@ msgstr ""
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/script-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse-applied.png'; md5=THIS "
+#~ "FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "The <quote>Script-Fu</quote> Submenu"
+#~ msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
+
+#~ msgid "Script-Fu"
+#~ msgstr "Script-Fu"
+
+#~ msgid "Sub-menu"
+#~ msgstr "Sous-menu"
+
+#~ msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
+#~ msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
+#~ "console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
+#~ "language for writing scripts, which allow you to run a series of "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce sous-menu contient quelques commandes de script-fu, en particulier la "
+#~ "console de script-fu. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu "
+#~ "</link> est un langage de script, permettant d'automatiser une succession "
+#~ "de commandes GIMP."
+
+#~ msgid "Activating the submenu"
+#~ msgstr "Accès au sous-menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menu through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez cette commande dans la barre de menus de la Boîte à outils "
+#~ "en suivant : <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Script-"
+#~ "Fu</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Refresh Scripts"
+#~ msgstr "Actualiser les scripts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need this command every time you add, remove, or change a Script-"
+#~ "Fu script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
+#~ "containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
+#~ "command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you "
+#~ "start it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous aurez besoin de cette commande chaque fois que ajouterez, "
+#~ "supprimerez ou modifierez un script-fu. Elle recharge les script-fus et "
+#~ "les menus contenant les script-fus en reprenant tout à zéro. Si vous ne "
+#~ "l'appliquez pas, <acronym>GIMP</acronym> ne tiendra pas compte de vos "
+#~ "changements jusqu'à ce que vous le redémarriez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your "
+#~ "scripts fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que vous n'aurez aucun retour d'information, à moins de "
+#~ "l'enregistrer, si un de vos scripts se plante."
+
+#~ msgid "Script-Fu Console"
+#~ msgstr "Console Script-fu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
+#~ "Scheme commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Console de script-fu est une boîte de dialogue où vous pouvez tester "
+#~ "les commandes Scheme interactivement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The console consists of a large scrollable main window for output and a "
+#~ "textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement "
+#~ "and then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return "
+#~ "value will be displayed in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle consiste en une grande fenêtre, que vous pouvez faire défiler, pour "
+#~ "les sorties, et une boîte de texte pour les commandes Scheme. Quand vous "
+#~ "aurez entré une déclaration Scheme et appuyé sur <keycap>Entrée</keycap>, "
+#~ "la commande et ses résultats s'afficheront dans la fenêtre principale."
+
+#~ msgid "The Script-Fu Console"
+#~ msgstr "La console de Script-fu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+#~ "tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
+#~ "\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in "
+#~ "<xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez plus d'information sur <link linkend=\"gimp-using-script-"
+#~ "fu-tutorial-scheme\">Scheme</link> et la façon d'utiliser la console de "
+#~ "script-fu dans <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+
+#~ msgid "The Script-Fu Console Buttons"
+#~ msgstr "Les boutons de la console de Script-Fu"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Parcourir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the "
+#~ "<link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, "
+#~ "with an additional button at the bottom of the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce bouton est près de la boîte de texte Scheme. En cliquant dessus, on "
+#~ "ouvre l' <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures </"
+#~ "link>, avec un nouveau bouton en bas de la fenêtre :"
+
+#~ msgid "The additional button of the Procedure Browser"
+#~ msgstr "Le bouton supplémentaire du Navigateur de procédures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procudure "
+#~ "browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En cliquant sur ce bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, la procédure "
+#~ "sélectionnée est copiée dans la boîte de texte :"
+
+#~ msgid "Applied Script-Fu procedure"
+#~ msgstr "Procédure Scrip-fu appliquée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</"
+#~ "quote> and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call "
+#~ "the procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il ne vous reste plus qu'à remplacer les noms de paramètres (ici "
+#~ "<quote>layer</quote> et <quote>mode</quote>) par vos valeurs. Vous pouvez "
+#~ "alors appeler la procédure en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
+#~ msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous fermez la console de script-fu."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Effacer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
+#~ "removed. Note that you can't get back the removed content using the "
+#~ "<guilabel>Save</guilabel> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efface le contenu de la fenêtre principale. Vous ne pourrez plus la "
+#~ "récupérer."
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command lets you save the content of the main window, that is the "
+#~ "Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
+#~ "characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistre le contenu de la fenêtre principale, c.-à-d la sortie de la "
+#~ "console de script-fu, y compris les caractères <quote><code>&gt;</code></"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid "Start Server"
+#~ msgstr "Démarrer le serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
+#~ "(Scheme) statements you send him via a specified port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande démarre un serveur qui lit et exécute les déclarations "
+#~ "(Sheme) de script-fu que vous lui envoyez par l'intermediaire d'un port "
+#~ "specifié."
+
+#~ msgid "The Script-Fu Server Options"
+#~ msgstr "Options du serveur de Script-Fu"
+
+#~ msgid "Server Port"
+#~ msgstr "Port du serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
+#~ "start more than one server, specifying different port numbers, of course."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est le numéro du port que le serveur de script-fu surveillera. Il est "
+#~ "possible de démarrer plus d'un serveur, en spécifiant plusieurs numéros "
+#~ "de port."
+
+#~ msgid "Server Logfile"
+#~ msgstr "Journal du serveur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
+#~ "informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
+#~ "written to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez spécifier le nom d'un fichier que le serveur utilisera pour y "
+#~ "consigner des informations sur le déroulement du script et des messages "
+#~ "d'erreur. Si aucun fichier n'est spécifié, les messages seront affichés."
+
+#~ msgid "The Script-Fu Server Protocol"
+#~ msgstr "Le protocole du serveur de Script-Fu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le protocole utilisé pour communiquer avec le serveur de script-fu est "
+#~ "très simple :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
+#~ "server has to be preceded with the following 3 bytes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque message (déclaration script-fu) de longueur <code>L</code> envoyé "
+#~ "au serveur doit être précédé des 3 octets suivants :"
+
+#~ msgid "Header format for commands"
+#~ msgstr "Format du Header (en-tête) pour les commandes"
+
+#~ msgid "Byte #"
+#~ msgstr "Octet N°"
+
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Contenu"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "0x47"
+#~ msgstr "0x47"
+
+#~ msgid "Magic byte ('G')"
+#~ msgstr "Octet magique ('G')"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "L div 256"
+#~ msgstr "L div 256"
+
+#~ msgid "High byte of <code>L</code>"
+#~ msgstr "Octet de poids fort de <code>L</code>"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "L mod 256"
+#~ msgstr "L mod 256"
+
+#~ msgid "Low byte of <code>L</code>"
+#~ msgstr "Octet de poids faible de <code>L</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every response from the server (return value or error message) of length "
+#~ "<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque réponse du serveur (valeur retournée ou message d'erreur) sera "
+#~ "précédée des quatre octets suivants :"
+
+#~ msgid "Header format for responses"
+#~ msgstr "Format du Header pour les réponses"
+
+#~ msgid "error code"
+#~ msgstr "Code d'erreur"
+
+#~ msgid "0 on success, 1 on error"
+#~ msgstr "0 si succès, 1 si erreur"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named "
+#~ "<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 2.5 source code, which you can use as a simple command line "
+#~ "shell for the Script-Fu server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne voulez pas vous salir les mains, vous pouvez recourir au "
+#~ "script python <application>servertest.py</application> livré avec le code "
+#~ "source de <acronym>GIMP-2.5</acronym>, à utiliser en ligne de commande "
+#~ "pour le serveur de script-fu."
+
+#~ msgid "Re-show Last"
+#~ msgstr "Réafficher le dernier"
+
+#~ msgid "Common functions"
+#~ msgstr "Fonctions communes"
+
+#~ msgid "Re-show last"
+#~ msgstr "Réafficher le dernier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of "
+#~ "the most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
+#~ "command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
+#~ "command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
+#~ "with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming "
+#~ "that the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming "
+#~ "conventions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem> affiche la fenêtre de "
+#~ "dialogue du filtre exécuté le plus récemment, si le filtre possède un "
+#~ "dialogue. Il est réaffiché avec des paramètres identiques à sa dernière "
+#~ "utilisation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this command repeats the most recently executed "
+#~ "<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
+#~ "<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est important de comprendre que cette commande répète le filtre "
+#~ "exécuté le plus récemment même s'il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
+#~ "window, you may very well have to adjust the parameters several times "
+#~ "before you are satisfied with the results. To do this most efficiently, "
+#~ "you should memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
+#~ "<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d'un aperçu "
+#~ "d'ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat "
+#~ "escompté. Le plus simple pour faire cela est de bien mémoriser les "
+#~ "raccourcis clavier; <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo> suivi par <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
+#~ "<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "Reset All Filters"
+#~ msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
+
+#~ msgid "Reset all"
+#~ msgstr "Réinitialiser tout"
+
+#~ msgid "Reset All"
+#~ msgstr "Réinitialiser tout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is "
+#~ "displayed with all of the settings initialized to the ones you used the "
+#~ "last time you ran it. This may be a problem if you made a mistake setting "
+#~ "the values and you can't remember what they were originally. One way to "
+#~ "recover is to exit <acronym>GIMP</acronym> and start again, but the "
+#~ "<guimenuitem>Reset all Filters</guimenuitem> command is a slightly less "
+#~ "drastic solution: it resets the values for <emphasis>all</emphasis> plug-"
+#~ "ins to their defaults. Because it is a dramatic step, it asks you to "
+#~ "confirm that you really want to do it. Be careful: you cannot undo this "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalement, chaque fois que vous exécutez un filtre, le dialogue "
+#~ "conserve vos réglages en mémoire. Il est parfois ennuyeux de ne plus se "
+#~ "rappeler quels étaient les réglages par défaut d'un filtre. Cette "
+#~ "commande vous permet de rétablir tous les paramètres des filtres à leurs "
+#~ "valeurs par défaut. Comme il s'agit d'une opération importante une "
+#~ "confirmation vous sera demandée. Faites bien attention il n'y a pas de "
+#~ "retour en arrière possible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Réinitialiser tous les filtres</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Repeat Last"
+#~ msgstr "Répéter le dernier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
+#~ "the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
+#~ "last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Répéter le dernier</guilabel> répète le filtre exécuté le plus "
+#~ "récemment en utilisant des réglages identiques à la dernière utilisation. "
+#~ "Il n'affiche aucun dialogue ou demande de confirmation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
+#~ "<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande se trouve dans la barre de menu de l'image: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Répéter le dernier</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
+#~ msgstr "Introduction au menu <quote>Filtres</quote>"
+
+#~ msgid "Introduction to filters"
+#~ msgstr "Introduction aux filtres"
+
+#~ msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
+#~ msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is "
+#~ "a plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just "
+#~ "the active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet "
+#~ "that definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-"
+#~ "used to mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the "
+#~ "entries in this menu do not modify images at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans la terminologie de <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>filtre</"
+#~ "emphasis> est un greffon qui modifie l'apparence de l'image et souvent "
+#~ "juste le calque actif de l'image. Toutes les entrées de ce menu ne sont "
+#~ "pas conformes à cette définition mais le mot <quote>filtre</quote> est "
+#~ "néanmoins souvent utilisé pour désigner tout greffon quelque soit son "
+#~ "action."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</"
+#~ "guimenu> menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in "
+#~ "decides for itself where it would like its menu entry to be placed. "
+#~ "Therefore, the appearance of this menu can be completely different for "
+#~ "each user. In practice, though, the appearance does not vary very much, "
+#~ "because most plug-ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is "
+#~ "installed, and of course they are always in the same places in the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "� l'exception des trois premières entrées, toutes les entrées de ce menu "
+#~ "sont des greffons. Chaque greffon décide de lui-même où il doit se placer "
+#~ "dans le menu. Il est possible, si vous avez téléchargé des greffons sur "
+#~ "le web, que votre menu soit assez différent de celui d'un autre "
+#~ "utilisateur. En pratique les variations seront peu nombreuses car la "
+#~ "plupart des filtres sont livrés avec <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: "
+#~ "a plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-"
+#~ "flatten</guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are "
+#~ "implemented by plug-ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the "
+#~ "default place for a plug-in to place its menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les greffons ne sont pas restreints au menu <guimenu>Filtres</guimenu> et "
+#~ "ils peuvent se trouver n'importe où dans l'application. Ainsi certaines "
+#~ "fonctions de base de <acronym>GIMP</acronym> sont implémentées par des "
+#~ "greffons (par exemple <guimenuitem>Aplatir à moitié</guimenuitem> dans le "
+#~ "menu <quote>Calques</quote>). Mais le menu <guimenu>Filtres</guimenu> "
+#~ "reste l'endroit de prédilection pour les greffons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For general information on plug-ins and how to use them, see the section "
+#~ "on <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find "
+#~ "information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "in the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
+#~ "install yourself, please refer to the information which came with them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour des informations générales sur les greffons et leur usage, voyez la "
+#~ "section <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Greffons</link>. Les "
+#~ "informations sur les filtres fournis avec <acronym>GIMP</acronym> sont "
+#~ "accessibles depuis le chapitre <link linkend=\"filters\">Filtres</link>. "
+#~ "Pour les filtres que vous auriez installés vous-même, les informations ne "
+#~ "sont évidemment pas disponibles dans ce chapitre. Voyez le site web du "
+#~ "filtre ou un fichier README ou un répertoire doc qui serait contenu dans "
+#~ "l'archive téléchargée."
diff --git a/po/fr/menus/filters.po b/po/fr/menus/filters.po
new file mode 100644
index 0000000..13d0032
--- /dev/null
+++ b/po/fr/menus/filters.po
@@ -0,0 +1,651 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25:18+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>>\n"
+"Language-Team: <none>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/script-fu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:82(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/script-fu-console.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/script-fu-console-browse-applied.png'; md5=THIS FILE "
+"DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/script-fu-server.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Script-Fu</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary)
+msgid "Sub-menu"
+msgstr "Sous-menu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:24(para)
+msgid ""
+"This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
+"console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
+"language for writing scripts, which allow you to run a series of "
+"<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu contient quelques commandes de script-fu, en particulier la "
+"console de script-fu. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu </"
+"link> est un langage de script, permettant d'automatiser une succession de "
+"commandes GIMP."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:36(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Accès au sous-menu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:39(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans la barre de menus de la Boîte à outils en "
+"suivant : <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:51(title)
+msgid "Refresh Scripts"
+msgstr "Actualiser les scripts"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:52(para)
+msgid ""
+"You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu "
+"script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
+"containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
+"command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
+"it again."
+msgstr ""
+"Vous aurez besoin de cette commande chaque fois que ajouterez, supprimerez "
+"ou modifierez un script-fu. Elle recharge les script-fus et les menus "
+"contenant les script-fus en reprenant tout à zéro. Si vous ne l'appliquez "
+"pas, <acronym>GIMP</acronym> ne tiendra pas compte de vos changements "
+"jusqu'à ce que vous le redémarriez."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:59(para)
+msgid ""
+"Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
+"fails."
+msgstr ""
+"Notez que vous n'aurez aucun retour d'information, à moins de l'enregistrer, "
+"si un de vos scripts se plante."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:66(title)
+msgid "Script-Fu Console"
+msgstr "Console Script-fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:67(para)
+msgid ""
+"The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
+"Scheme commands."
+msgstr ""
+"La Console de script-fu est une boîte de dialogue où vous pouvez tester les "
+"commandes Scheme interactivement."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The console consists of a large scrollable main window for output and a "
+"textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and "
+"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value "
+"will be displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Elle consiste en une grande fenêtre, que vous pouvez faire défiler, pour les "
+"sorties, et une boîte de texte pour les commandes Scheme. Quand vous aurez "
+"entré une déclaration Scheme et appuyé sur <keycap>Entrée</keycap>, la "
+"commande et ses résultats s'afficheront dans la fenêtre principale."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:78(title)
+msgid "The Script-Fu Console"
+msgstr "La console de Script-fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:86(para)
+msgid ""
+"You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+"tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez plus d'information sur <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+"tutorial-scheme\">Scheme</link> et la façon d'utiliser la console de script-"
+"fu dans <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:94(title)
+msgid "The Script-Fu Console Buttons"
+msgstr "Les boutons de la console de Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:96(term)
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:98(para)
+msgid ""
+"This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an "
+"additional button at the bottom of the window:"
+msgstr ""
+"Ce bouton est près de la boîte de texte Scheme. En cliquant dessus, on ouvre "
+"l' <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures </link>, "
+"avec un nouveau bouton en bas de la fenêtre :"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:110(para)
+msgid "The additional button of the Procedure Browser"
+msgstr "Le bouton supplémentaire du Navigateur de procédures"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:115(para)
+msgid ""
+"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procudure "
+"browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>, la procédure "
+"sélectionnée est copiée dans la boîte de texte :"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:126(para)
+msgid "Applied Script-Fu procedure"
+msgstr "Procédure Scrip-fu appliquée"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:129(para)
+msgid ""
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> "
+"and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
+"procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Il ne vous reste plus qu'à remplacer les noms de paramètres (ici "
+"<quote>layer</quote> et <quote>mode</quote>) par vos valeurs. Vous pouvez "
+"alors appeler la procédure en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:138(term)
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:140(para)
+msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
+msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous fermez la console de script-fu."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:146(term)
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:148(para)
+msgid ""
+"Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
+"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
+"<guilabel>Save</guilabel> command."
+msgstr ""
+"Efface le contenu de la fenêtre principale. Vous ne pourrez plus la "
+"récupérer."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:156(term)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:158(para)
+msgid ""
+"This command lets you save the content of the main window, that is the "
+"Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
+"characters)."
+msgstr ""
+"Enregistre le contenu de la fenêtre principale, c.-à-d la sortie de la "
+"console de script-fu, y compris les caractères <quote><code>&gt;</code></"
+"quote>."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:169(title)
+msgid "Start Server"
+msgstr "Démarrer le serveur"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:170(para)
+msgid ""
+"This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
+"(Scheme) statements you send him via a specified port."
+msgstr ""
+"Cette commande démarre un serveur qui lit et exécute les déclarations "
+"(Sheme) de script-fu que vous lui envoyez par l'intermediaire d'un port "
+"specifié."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:175(title)
+msgid "The Script-Fu Server Options"
+msgstr "Options du serveur de Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:185(term)
+msgid "Server Port"
+msgstr "Port du serveur"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:187(para)
+msgid ""
+"The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
+"start more than one server, specifying different port numbers, of course."
+msgstr ""
+"C'est le numéro du port que le serveur de script-fu surveillera. Il est "
+"possible de démarrer plus d'un serveur, en spécifiant plusieurs numéros de "
+"port."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:195(term)
+msgid "Server Logfile"
+msgstr "Journal du serveur"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:197(para)
+msgid ""
+"Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
+"informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
+"written to stdout."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier le nom d'un fichier que le serveur utilisera pour y "
+"consigner des informations sur le déroulement du script et des messages "
+"d'erreur. Si aucun fichier n'est spécifié, les messages seront affichés."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:206(title)
+msgid "The Script-Fu Server Protocol"
+msgstr "Le protocole du serveur de Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:207(para)
+msgid ""
+"The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
+msgstr ""
+"Le protocole utilisé pour communiquer avec le serveur de script-fu est très "
+"simple :"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:212(para)
+msgid ""
+"Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
+"server has to be preceded with the following 3 bytes:"
+msgstr ""
+"Chaque message (déclaration script-fu) de longueur <code>L</code> envoyé au "
+"serveur doit être précédé des 3 octets suivants :"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:217(title)
+msgid "Header format for commands"
+msgstr "Format du Header (en-tête) pour les commandes"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:221(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:256(entry)
+msgid "Byte #"
+msgstr "Octet N°"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:222(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:257(entry)
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:223(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:258(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:228(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:263(entry)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:229(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:264(entry)
+msgid "0x47"
+msgstr "0x47"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:230(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:265(entry)
+msgid "Magic byte ('G')"
+msgstr "Octet magique ('G')"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:233(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:268(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:234(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:274(entry)
+msgid "L div 256"
+msgstr "L div 256"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:235(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:275(entry)
+msgid "High byte of <code>L</code>"
+msgstr "Octet de poids fort de <code>L</code>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:238(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:273(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:239(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:279(entry)
+msgid "L mod 256"
+msgstr "L mod 256"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:240(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:280(entry)
+msgid "Low byte of <code>L</code>"
+msgstr "Octet de poids faible de <code>L</code>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:247(para)
+msgid ""
+"Every response from the server (return value or error message) of length "
+"<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
+msgstr ""
+"Chaque réponse du serveur (valeur retournée ou message d'erreur) sera "
+"précédée des quatre octets suivants :"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:252(title)
+msgid "Header format for responses"
+msgstr "Format du Header pour les réponses"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:269(entry)
+msgid "error code"
+msgstr "Code d'erreur"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:270(entry)
+msgid "0 on success, 1 on error"
+msgstr "0 si succès, 1 si erreur"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:278(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:288(para)
+msgid ""
+"If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named "
+"<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
+"acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for "
+"the Script-Fu server."
+msgstr ""
+"Si vous ne voulez pas vous salir les mains, vous pouvez recourir au script "
+"python <application>servertest.py</application> livré avec le code source de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, à utiliser en ligne de commande pour le serveur "
+"de script-fu."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:9(phrase)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:17(primary)
+msgid "Re-show Last"
+msgstr "Réafficher le dernier"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:16(primary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
+msgid "Common functions"
+msgstr "Fonctions communes"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:14(tertiary)
+msgid "Re-show last"
+msgstr "Réafficher le dernier"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
+"most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
+"command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
+"command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
+"with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
+"the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem> affiche la fenêtre de "
+"dialogue du filtre exécuté le plus récemment, si le filtre possède un "
+"dialogue. Il est réaffiché avec des paramètres identiques à sa dernière "
+"utilisation."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:29(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note that this command repeats the most recently executed "
+"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
+msgstr ""
+"Il est important de comprendre que cette commande répète le filtre exécuté "
+"le plus récemment même s'il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:37(para)
+msgid ""
+"When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
+"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
+"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
+"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d'un aperçu "
+"d'ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat escompté. "
+"Le plus simple pour faire cela est de bien mémoriser les raccourcis clavier; "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> suivi par "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:51(phrase)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:35(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:66(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
+msgid "Reset All Filters"
+msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:14(tertiary)
+msgid "Reset all"
+msgstr "Réinitialiser tout"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:17(primary)
+msgid "Reset All"
+msgstr "Réinitialiser tout"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para)
+msgid ""
+"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
+"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
+"ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
+"you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
+"<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
+"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
+"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
+"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
+"Be careful: you cannot undo this command."
+msgstr ""
+"Normalement, chaque fois que vous exécutez un filtre, le dialogue conserve "
+"vos réglages en mémoire. Il est parfois ennuyeux de ne plus se rappeler "
+"quels étaient les réglages par défaut d'un filtre. Cette commande vous "
+"permet de rétablir tous les paramètres des filtres à leurs valeurs par "
+"défaut. Comme il s'agit d'une opération importante une confirmation vous "
+"sera demandée. Faites bien attention il n'y a pas de retour en arrière "
+"possible."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Réinitialiser tous les filtres</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:17(primary)
+msgid "Repeat Last"
+msgstr "Répéter le dernier"
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
+"the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
+"last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Répéter le dernier</guilabel> répète le filtre exécuté le plus "
+"récemment en utilisant des réglages identiques à la dernière utilisation. Il "
+"n'affiche aucun dialogue ou demande de confirmation."
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"La commande se trouve dans la barre de menu de l'image: "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Répéter le dernier</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:48(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/introduction.xml:25(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:9(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Filtres</quote>"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:13(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:18(tertiary)
+msgid "Introduction to filters"
+msgstr "Introduction aux filtres"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
+msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is a "
+"plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the "
+"active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that "
+"definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to "
+"mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in "
+"this menu do not modify images at all."
+msgstr ""
+"Dans la terminologie de <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>filtre</"
+"emphasis> est un greffon qui modifie l'apparence de l'image et souvent juste "
+"le calque actif de l'image. Toutes les entrées de ce menu ne sont pas "
+"conformes à cette définition mais le mot <quote>filtre</quote> est néanmoins "
+"souvent utilisé pour désigner tout greffon quelque soit son action."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:38(para)
+msgid ""
+"With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</guimenu> "
+"menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for "
+"itself where it would like its menu entry to be placed. Therefore, the "
+"appearance of this menu can be completely different for each user. In "
+"practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-"
+"ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
+"they are always in the same places in the menu."
+msgstr ""
+"� l'exception des trois premières entrées, toutes les entrées de ce menu "
+"sont des greffons. Chaque greffon décide de lui-même où il doit se placer "
+"dans le menu. Il est possible, si vous avez téléchargé des greffons sur le "
+"web, que votre menu soit assez différent de celui d'un autre utilisateur. En "
+"pratique les variations seront peu nombreuses car la plupart des filtres "
+"sont livrés avec <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:48(para)
+msgid ""
+"Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: a "
+"plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-flatten</"
+"guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-"
+"ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-"
+"in to place its menu entries."
+msgstr ""
+"Les greffons ne sont pas restreints au menu <guimenu>Filtres</guimenu> et "
+"ils peuvent se trouver n'importe où dans l'application. Ainsi certaines "
+"fonctions de base de <acronym>GIMP</acronym> sont implémentées par des "
+"greffons (par exemple <guimenuitem>Aplatir à moitié</guimenuitem> dans le "
+"menu <quote>Calques</quote>). Mais le menu <guimenu>Filtres</guimenu> reste "
+"l'endroit de prédilection pour les greffons."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:57(para)
+msgid ""
+"For general information on plug-ins and how to use them, see the section on "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find "
+"information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in "
+"the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
+"install yourself, please refer to the information which came with them."
+msgstr ""
+"Pour des informations générales sur les greffons et leur usage, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Greffons</link>. Les "
+"informations sur les filtres fournis avec <acronym>GIMP</acronym> sont "
+"accessibles depuis le chapitre <link linkend=\"filters\">Filtres</link>. "
+"Pour les filtres que vous auriez installés vous-même, les informations ne "
+"sont évidemment pas disponibles dans ce chapitre. Voyez le site web du "
+"filtre ou un fichier README ou un répertoire doc qui serait contenu dans "
+"l'archive téléchargée."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: src/menus/filters/introduction.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
+
diff --git a/po/fr/tutorial.po b/po/fr/tutorial.po
index 62bfea0..ba507f1 100644
--- a/po/fr/tutorial.po
+++ b/po/fr/tutorial.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-21 07:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07 25 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
 "Language-Team:  none\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Exemple de lignes droites"
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:38(para)
 msgid ""
 "This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</"
-"acronym>.Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the "
+"acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the "
 "imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power of a "
 "computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't use "
 "Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to "
@@ -156,9 +156,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce didacticiel vous montre comment créer des lignes droites avec "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Obliger une ligne à être droite est une bonne façon "
-"de pallier l'imprécision des souris ou des tablettes, et por tirer avantage "
+"de pallier l'imprécision des souris ou des tablettes, et pour tirer avantage "
 "de la puissance de l'ordinateur pour faire des choses bien nettes. Ce "
-"didacticiel est basique."
+"didacticiel est élémentaire."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:49(title)
 msgid "Preparations"
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index f10acab..fd581ac 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 08:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
@@ -6485,8 +6485,10 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "Attendez un peu ! Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui "
-"utilisent <acronym>GIMP<acronym> depuis longtemps, mais généralement la cause "
-"n'est pas dure à déterminer (ni à régler) si vous savez ce qu'il faut vérifier. " "Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront de vous tirer " "d'embarras."
+"utilisent <acronym>GIMP<acronym> depuis longtemps, mais généralement la "
+"cause n'est pas dure à déterminer (ni à régler) si vous savez ce qu'il faut "
+"vérifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
+"de vous tirer d'embarras."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:46(phrase)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
@@ -6550,10 +6552,10 @@ msgid ""
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
 "<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> La ligne pointillée qui entoure "
-"les sélections peut, dans certains cas, être gênante. <acronym>GIMP vous offre "
-"donc la possibilité de la supprimer en décochant l'option <guimenuitem> Montrer "
-"la sélection</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>. Il est "
-"facile de l'oublier."
+"les sélections peut, dans certains cas, être gênante. <acronym>GIMP vous "
+"offre donc la possibilité de la supprimer en décochant l'option "
+"<guimenuitem> Montrer la sélection</guimenuitem> dans le menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l'oublier."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]