[epiphany] Updated Gujarati Translations



commit a8f5e7457282e02a515b828f09b25e5fd4b61b4c
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Wed Aug 26 15:22:44 2009 +0530

    Updated Gujarati Translations

 po/gu.po | 3561 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1676 insertions(+), 1885 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index b52689b..10e492f 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,8 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar redhat com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
@@ -63,6 +64,28 @@ msgstr "�પિફન� વ�બ બ��માર���"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "વ�બ બ��માર��"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "વ�બ શ�ધ�"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "વ�બમા� શ�ધ�"
@@ -72,8 +95,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "�પ�ફન� વ�બ બ�રા��ર"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:639
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "વ�બ બ�રા��ર"
 
@@ -182,7 +204,8 @@ msgid "Allow popups"
 msgstr "પ�પ�પન� પરવાન�� �પ�"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "સા��ન� �ાવા-સ���રિપ��ન� મદદથ� નવ� વિન�ડ� ��લવાન� પરવાન�� �પ� (�� �ાવા-સ���રિપ�� "
 "સ��રિય હ�ય ત�)."
@@ -265,11 +288,24 @@ msgstr "�ાવાન� સ��રિય �ર�"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "�ાવાસ���રિપ��ન� સ��રિય �ર�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "લ�સ�� સર�ાવવાન�� સ��રિય �ર�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -277,15 +313,15 @@ msgstr ""
 "ડા�નલ�વિન�ડ� ��પાવ� �થવા બથાવ�. ��યાર� ��પાય�લ હ�ય, ત�યાર� સ��ન બતાવવામા� �વશ� ��યાર� નવા "
 "ડા�નલ�ડ શર� થાય."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "સમય મર�યાદામા� �તિહાસ પાના�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "�ર પાન��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -293,39 +329,42 @@ msgstr ""
 "��વ� ર�ત� �ન�મ���ડ �િત�ર� ર�� �રવા. \"normal\", \"once\" �ન� \"disabled\" શ��ય �િ�મત� "
 "��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "��વ� ર�ત� ���ઠા�� �ાપવા"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
 msgstr ""
-"���ઠા�� સમાવતા પાના�� ��વ� ર�ત� �ાપવા. \"normal\", \"separately\" �ન� \"selected\" માન�ય "
-"�િ�મત� ��."
+"���ઠા�� સમાવતા પાના�� ��વ� ર�ત� �ાપવા. \"normal\", \"separately\" �ન� \"selected"
+"\" માન�ય �િ�મત� ��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "�િત�ર �ન�મ�શન સ�થિતિ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "ભાષા�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "સ��રિય ���સ���ન�સન�ન� યાદ� �પ� ��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "હાલમા� પસ�દ �ર�લા લ�ાણ દ�વારા નિર�દ�શ�ત થય�લા વ�બ પાનાન� ��લવા મા�� વ����ન�� ��લ�� �ર�"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"હાલમા� પસ�દ �ર�લા લ�ાણ દ�વારા નિર�દ�શ�ત થય�લા વ�બ પાનાન� ��લવા મા�� વ����ન�� ��લ�� �ર�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -333,65 +372,67 @@ msgstr ""
 "મ���ય દશ�� પ�ન પર મધ�ય ��લ�� �રવામા� �વ� ત� ત� હાલમા� પસ�દ �ર�લા લ�ાણ દ�વારા નિર�દ�શ�ત થય�લા "
 "વ�બ પાના ��લશ�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "ન�ય�નતમ ફ�ન�� માપ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "પ�રધાન ભાષા�, બ� ���ષરના ��ડ."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "પાસવર�ડ યાદ રા��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "મ�ળભ�ત ર�ત� બ��માર�� દર�શ� પ���� બતાવ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "મ�ળભ�ત ર�ત� સ�થિતિ દર�શ� પ���� બતાવ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
 msgstr ""
-"\"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\" મ�લા�ાત લ�ધ�લ �તિહાસ પાના� "
-"બતાવ�."
+"\"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\" મ�લા�ાત લ�ધ�લ "
+"�તિહાસ પાના� બતાવ�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "��યાર� માત�ર �� � ��બ ��લ�લ� હ�ય ત�યાર� ��બ પ���� બતાવ�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "મ�ળભ�ત ર�ત� સાધનદર�શ�પ���� બતાવ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "��શન� ડિસ��ન�� માપ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "��શન� ડિસ��ન�� માપ, MB મા�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "સ�પાદ� દ��ાવમા� દ��ાત� બ��માર�� �ાણ�ાર�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "સ�પાદ� દ��ાવમા� દ��ાત� બ��માર�� �ાણ�ાર�. યાદ�મા� માન�ય �િ�મત� \"address\" �ન� \"title\"."
+msgstr ""
+"સ�પાદ� દ��ાવમા� દ��ાત� બ��માર�� �ાણ�ાર�. યાદ�મા� માન�ય �િ�મત� \"address\" �ન� \"title"
+"\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "હાલમા� પસ�દ �ર�લા ફ�ન��ન� ભાષા"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -409,41 +450,15 @@ msgstr ""
 "��ન�), \"tr\" (ત�ર���શ), \"x-unicode\" (બ��� ભાષા�), \"x-western\" ( લ���ન "
 "લ�પ�મા� લ�ાય�લ ભાષા), \"x-tamil\" (તમિલ) and \"x-devanagari\" (દ�વના�ર�) ��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "ડા�નલ�ડ મા��ન� ફ�લ�ડર"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "સ���રહપધ�ધતિન� �પ��પ શ�ધનાર. �ાલ� શબ�દમાળાન� �ર�થ � થાય �� �� �પ��પ શ�ધવાન�� બ�ધ ��"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"સ���રહપધ�ધતિન� �પ��પ શ�ધ�. ય���ય �િ�મત� \"\" (�પ��પ બ�રા��ર બ�ધ ��), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (પ�ર�વ�ય �શિયાન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (�ાપાન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (��ર�યા� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), \"ruprob"
-"\" (રશિયા� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), \"ukprob\" (સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ "
-"શ�ધ�), \"zh_parallel_state_machine\" (��ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (સરળ ��ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (સા�સ���તિ� ��ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�) �ન� "
-"\"universal_charset_detector\" (મ��� ભા�ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�) ��."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "�તિહાસના દ��ાવમા� બતાવ�લ પાનાન� �ાણ�ાર��"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -451,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "�તિહાસ દ��ાવમા� પાના� �ાણ�ાર� બતાવવામા� �વ�લ ��. યાદ�મા�ન� માન�ય �િ�મત� \"ViewTitle"
 "\", \"ViewAddress\" �ન� \"ViewDateTime\" ��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -459,40 +474,40 @@ msgstr ""
 "ફ�લ�ડરન� પથ �� ��યા� ફા�લ� ડા�નલ�ડ �રવાન� ��; �થવા \"Downloads\" ન� મ�ળભ�ત ડા�નલ�ડ "
 "ફ�લ�ડર તર��� વાપરવા મા��, �થવા \"Desktop\" ન� ડ�સ����પ ફ�લ�ડર તર��� વાપરવા મા��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "સાધનપ���� શ�લ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 "\"text\"."
 msgstr ""
-"સાધનપ���� શ�લ�. \"\" (��ન�મ મ�ળભ�ત શ�લ� વાપર�), \"both\" (લ�ાણ �ન� �િહ�ન�), \"both-horiz"
-"\" (�િહ�ન�ન� પા�ળ લ�ાણ), \"icons\", �ન� \"text\" માન�ય �િ�મત� ��."
+"સાધનપ���� શ�લ�. \"\" (��ન�મ મ�ળભ�ત શ�લ� વાપર�), \"both\" (લ�ાણ �ન� �િહ�ન�), \"both-"
+"horiz\" (�િહ�ન�ન� પા�ળ લ�ાણ), \"icons\", �ન� \"text\" માન�ય �િ�મત� ��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 msgid "Use own colors"
 msgstr "પ�તાના ર��� વાપર�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "પ�તાના ફ�ન�� વાપર�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "પાના� વિન�ત� �ર�લા ર���ન� ���યા� તમારા પ�તાના ર���ન� �પય�� �ર�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "પાના� વિન�ત� �ર�લા ફ�ન��ન� ���યા� તમારા પ�તાના ફ�ન��ન� �પય�� �ર�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "ડા�નલ�ડ વિન�ડ�ન� દ�શ�યતા"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -500,41 +515,43 @@ msgstr ""
 "��યાર� ફા�લ� બ�રા��ર દ�વારા ��લ� શ�ાત� નથ� ત�યાર� ત�� �પ��પ ડા�નલ�ડ ફ�લ�ડરમા� ડા�નલ�ડ "
 "થાય �� �ન� ય���ય �ાર�ય��રમ દ�વારા ��લ� શ�ા� હત�."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "���� ��યા�થ� સ�વ��ારવ�. શ��ય �િ�મત� \"anywhere\", \"current site\" �ન� \"nowhere\" ��."
+msgstr ""
+"���� ��યા�થ� સ�વ��ારવ�. શ��ય �િ�મત� \"anywhere\", \"current site\" �ન� \"nowhere\" "
+"��."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 msgid "Whether to print the background color"
 msgstr "શ�� પાશ�વભા� ર�� �ાપવ�"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 msgid "Whether to print the background images"
 msgstr "શ�� પાશ�વ ભા� �િત�ર� �ાપવા"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to print the date in the footer"
 msgstr "ફ��રમા� તાર�� �ાપવ� �� નહિ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to print the page address in the header"
 msgstr "હ�ડરમા� પાનાન�� સરનામ� �ાપવ� �� નહિ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 msgstr "ફ��રમા� પાનાન� ��રમા�� (��લમા�થ� x) �ાપવ� �� નહિ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "Whether to print the page title in the header"
 msgstr "હ�ડરમા� પાનાન�� શ�ર�ષ� �ાપવ� �� નહિ"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "શ�� વ�બ સા���મા� પાસવર�ડ� સ���રહવા �ન� ભરવા."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
 msgstr "x-પાશ��ાત�ય"
 
@@ -579,7 +596,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "��ષ�ત�રન� �િ�મત (_V)"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "સામાન�ય"
 
@@ -592,7 +609,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5 ���ળ�ન� �ાપ:"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
 msgid "Organization:"
 msgstr "સ�સ�થા:"
 
@@ -625,7 +641,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "�����"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "ડા�નલ�ડ"
 
@@ -641,7 +657,7 @@ msgstr "વ�ય��તિ�ત માહિત�"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "લ�ાણ સ���રહપધ�ધતિ (_E)"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "દસ�તાવ�� દ�વારા સ�પષ�� થય�લ સ���રહપદ�ધતિ વાપર�"
 
@@ -666,9 +682,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "પ�રમાણપત�ર (_C):"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
 msgid "_Password:"
 msgstr "પાસવર�ડ (_P):"
 
@@ -708,27 +721,29 @@ msgstr "<b>�ામ�લા� ફા�લ�</b>"
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>વ�બ સમાવિષ���</b>"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>વ�બ સમાવિષ���</b>"
+
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>�દાહરણ તર���, � સા��� પરના �ાહ�રાત�ાર�મા�થ� નહિ�</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "A_utomatically download and open files"
 msgstr "ફા�લ� �પ��પ ��લ� �ન� ડા�નલ�ડ �ર� (_u)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "ભાષા �મ�ર�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "પ�પ�પ વિન�ડ�ન� પરવાન�� �પ� (_w)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "�પ��પ શ�ધ� (_t):"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "ભાષા પસ�દ �ર�:"
@@ -738,8 +753,8 @@ msgstr "ભાષા પસ�દ �ર�:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "સાફ �ર� (_e)"
 
@@ -751,110 +766,90 @@ msgstr "મ�ળભ�ત (_D):"
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "�ાવા સ���રિપ�� સ��રિય �ર� (_S)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "�ાવા સ��રિય �ર� (_J)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "ફ�ન��"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "ફ�ન�� & શ�લ�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "ભાષા મા�� (_a):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "ભાષા"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "વ�બ પાના��ન� ત�મના પ�તાના ફ�ન�� સ�પષ�� �રવા મા�� પરવાન�� �પ� (_c)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "વ�બ પાના��ન� ત�મના પ�તાના ર��� સ�પષ�� �રવા મા�� પરવાન�� �પ� (_o)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "માત�ર તમ� મ�લા�ાત લ�ધ�લ� સા���મા�થ� (_f)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "પસ�દ���"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "�ાન��પણ��"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "વર�તમાન પાના પર સ�ય��િત �ર� (_P)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "�ાલ� પાના પર સ�ય��િત �ર� (_B)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "વ�વિધ�યપ�ર�ણ સ��ા�લશ�� વાપર� (_s)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "લ�સ�� સર�ાવવાન�� સ��રિય �ર� (_m)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "સરનામ�� (_A):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "હ�મ�શા સ�વ��ાર� (_A)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-msgstr "વિ�તવાર ફ�ન�� સ�ય��ન� (_D)�"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "ડિસ��મા� ���યા (_D):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "ફ�લ�ડર ડા�નલ�ડ �ર� (_D):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "સ��ા�લશ��મા� ફ�રફાર �ર� (_E)�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "�����સ પહ�ળા� (_F):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "ન�ય�નતમ માપ (_M):"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "હ�મ�શા �સ�વ��ાર� (_N)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "પાસવર�ડ� યાદ રા�� (_R)"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "�લન� પહ�ળા� (_V):"
-
 #: ../data/glade/print.glade.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>પાશ�વ ભા�</b>"
@@ -908,48 +903,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "પાના સરનામ� (_d)"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:172
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "ડા�નલ�ડ બતાવ� (_S)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:320
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:324
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "વિરામ (_P)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "પ�ન� �ર�ભ (_R)"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:423
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "��ાણ�ત��"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? ડાàª?નલà«?ડ થàª? àª?àª? àª?à«?."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "ડા�નલ�ડ સમાપ�ત"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:868
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "��ન�મ વ�બ બ�રા��ર"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:438
-msgid "Download completed"
-msgstr "ડા�નલ�ડ પ�ર�� થય��"
-
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -958,88 +951,132 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s ���લા %s ના"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
-msgid "Unknown"
-msgstr "��ાણ�ત��"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d ડા�નલ�ડ"
 msgstr[1] "%d ડા�નલ�ડ"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? ડાàª?નલà«?ડ àª?તારમાàª? àª?મà«?રાયà«?લ àª?à«?."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "ડા�નલ�ડ શર� થય��"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "����ાત"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "��ાણ�ત��"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "નિષ�ફળ"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "ફા�લ"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
 
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "ફા�લ"
 
 # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "બા�� રહ�લ��"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "�ાલ� પાન��"
+#: ../embed/ephy-embed.c:432
+msgid "Save"
+msgstr "� ર�ત� સ���રહિત �ર�"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? નà«? તરફ પà«?નàª?દિશામાન àª?રà«? રહà«?યા àª?à«?àª?â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:574
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "��ાણ�ત��"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-embed.c:588
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "શ�� � �સ�ર��ષિત ફા�લ� ડા�નલ�ડ �રવ� ��?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:593
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? માàª?થà«? માહિતà«? મà«?àª?લà«? રહà«?યા àª?à«?â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ફાàª?લ પà«?રàª?ાર: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"â??%sâ?? નà«? àª?à«?લવાનà«?àª? àª?સà«?રàª?à«?ષિત àª?à«? àª?ારણ àª?à«? સàª?ભવિત àª?à«? àª?à«? તà«? તમારા દસà«?તાવà«?àª?à«?નà«? નષà«?àª? àª?રà«? નાàª?àª?à«? àª?થવા "
+"તમારા �ાન��પણાન� ભ�� �ર�. તમ� ત�ન� �ન� ���યા� ડા�નલ�ડ �ર� શ�� ��."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:601
+msgid "Open this file?"
+msgstr "શ�� � ફા�લ ��લવ� ��?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:607
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? તરફથà«? સતà«?તાના હàª? માàª?à«? રાહ àª?à«?àª? રહà«?યા àª?à«?â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"ફાàª?લ પà«?રàª?ાર: â??%s.\n"
+"\n"
+"તમà«? â??%sâ?? નà«? â??%sâ?? નà«? મદદથà«? àª?à«?લà«? àª?થવા સàª?àª?à«?રહà«? શàª?à«? àª?à«?."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
+msgid "Download this file?"
+msgstr "શ�� � ફા�લ ડા�નલ�ડ �રવ� ��?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:619
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? લાવà«? રહà«?યા àª?à«?àª?â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ફાàª?લ પà«?રàª?ાર: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"તમારà«? પાસà«? â??%sâ?? નà«? àª?à«?લà«? શàª?à«? તà«?વà«? àª?à«?àª? àª?ારà«?યàª?à«?રમ નથà«?. તà«?નà«? àª?àª?à«?યાàª? તમà«? àª?નà«? ડાàª?નલà«?ડ àª?રà«? "
+"શ�� ��."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "લાવ� રહ�યા ���"
+#: ../embed/ephy-embed.c:626
+msgid "_Save As..."
+msgstr "� ર�ત� સ���રહ �ર� (_S)..."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
+msgid "Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "�પ�ફન� હમણા� વાપર� શ�ાશ� નહિ�. મ��િલ�લા પ�રાર�ભમા� નિષ�ફળ."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
@@ -1047,1275 +1084,445 @@ msgstr "�પ�ફન� હમણા� વાપર� શ�ાશ� ન
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? નà«? àª?મà«?àª?લ સàª?દà«?શà«? મà«?àª?લà«?"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "�રબ� (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "�રબ� (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "�રબ� (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "�રબ� (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "બાલ���� (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "બાલ���� (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "બાલ���� (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "�ર�મ�ન�યમ (_A) (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "ર���ય��િયા� (_G) (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "મધ�ય ય�ર�પ�યન (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "મધ�ય ય�ર�પ�યન (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "મધ�ય ય�ર�પ�યન (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "મધ�ય ય�ર�પ�યન (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "��ન� સરળ �ર�લ� (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "��ન� સરળ �ર�લ� (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "��ન� સરળ �ર�લ� (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "��ન� સરળ �ર�લ� (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "��ન� સરળ �ર�લ� (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "��ન� સા�સ���તિ� (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "��ન� સા�સ���તિ� (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "��ન� સા�સ���તિ� (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "સ�ર�લ�� (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "સ�ર�લ�� (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "સ�ર�લ�� (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "સ�ર�લ�� (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "સ�ર�લ�� (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "સ�ર�લ�� (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "સ�ર�લ��/રશિયન (IBM-866) (_R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "��ર�� (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "��ર�� (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "��ર�� (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "���રાત� (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "��રમ��� (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "હિન�દ� (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "હિબ�ર�(_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "હિબ�ર�(IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "હિબ�ર� (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "હિબ�ર� (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "દ���ત� હિબ�ર�(ISO-8859-8) (_V)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "�ાપાન� (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "�ાપાન� (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "�ાપાન� (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "��ર�યા� (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "��ર�યા� (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "��ર�યા� (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "��ર�યા� (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "સ�લ���� (ISO-8859-14) (_C)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "��સલ�ન�ડ�� (MacIcelandic) (_I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "ન�ર�ડ�� (ISO-8859-10) (_N)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "ફારસ� (MacFarsi) (_P)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "��ર��શ�યા� (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "ર�મ�ન�યન (MacRomanian) (_R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "ર�મ�ન�યન (ISO-8859-16) (_o)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "દ��ષિણ� ય�ર�પ�યન (ISO-8859-3) (_E)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "થા� (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "થા� (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "થા� (Windows-874) (_T)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "ત�ર���શ (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "ત�ર���શ (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "ત�ર���શ (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "ત�ર���શ (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "ય�ન���ડ (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "સ�ર�લ��/ય���ર�નિયન (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "સ�ર�લ��/ય���ર�નિયન (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "વિય��નામ� (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "વિય��નામ� (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "વિય��નામ� (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "વિય��નામ� (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "પાશ��ાત�ય (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "પાશ��ાત�ય (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "પાશ��ાત�ય (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "પાશ��ાત�ય (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "પાશ��ાત�ય (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "����ર��� (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "ય�ન���ડ (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "ય�ન���ડ (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "ય�ન���ડ (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "ય�ન���ડ (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "બ�ધ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "��ન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "સરળ ��ન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "પાર�પરિ� ��ન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "પ�ર�વ �શિયા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "�ાપાન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "��રિયા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "રશિયા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "સાર�વત�રિ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "ય���ર�નિયા�"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "��ાણ�ત�� (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "બધ��"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "બ��ા"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "સ�થાનિ� ફા�લ�"
 
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "� ર�ત� સ���રહિત �ર�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "����ાત"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "શ�� � �સ�ર��ષિત ફા�લ� ડા�નલ�ડ �રવ� ��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ફાàª?લ પà«?રàª?ાર: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"â??%sâ?? નà«? àª?à«?લવાનà«?àª? àª?સà«?રàª?à«?ષિત àª?à«? àª?ારણ àª?à«? સàª?ભવિત àª?à«? àª?à«? તà«? તમારા દસà«?તાવà«?àª?à«?નà«? નષà«?àª? àª?રà«? નાàª?àª?à«? àª?થવા "
-"તમારા �ાન��પણાન� ભ�� �ર�. તમ� ત�ન� �ન� ���યા� ડા�નલ�ડ �ર� શ�� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Open this file?"
-msgstr "શ�� � ફા�લ ��લવ� ��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"ફાàª?લ પà«?રàª?ાર: â??%s.\n"
-"\n"
-"તમà«? â??%sâ?? નà«? â??%sâ?? નà«? મદદથà«? àª?à«?લà«? àª?થવા સàª?àª?à«?રહà«? શàª?à«? àª?à«?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "Download this file?"
-msgstr "શ�� � ફા�લ ડા�નલ�ડ �રવ� ��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ફાàª?લ પà«?રàª?ાર: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"તમારà«? પાસà«? â??%sâ?? નà«? àª?à«?લà«? શàª?à«? તà«?વà«? àª?à«?àª? àª?ારà«?યàª?à«?રમ નથà«?. તà«?નà«? àª?àª?à«?યાàª? તમà«? àª?નà«? ડાàª?નલà«?ડ àª?રà«? "
-"શ�� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-msgid "_Save As..."
-msgstr "� ર�ત� સ���રહ �ર� (_S)..."
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "â??%sâ?? પà«?રà«?àª?à«?àª?à«?લ àª?ધારભà«?ત નથà«?"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "â??%sâ?? પà«?રà«?àª?à«?àª?à«?લ àª?ધારભà«?ત નથà«?."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr "àª?ધારભà«?ત પà«?રà«?àª?à«?àª?à«?લ â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? àª?નà«? â??sftpâ?? àª?à«?."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? મળà«? નથà«?"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? મળà«? નથà«?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "ફા�લન�� સ�થાન ��ાસ� �ન� ફર�થ� પ�રયત�ન �ર�."
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
+#: ../src/ephy-session.c:1335
+msgid "Blank page"
+msgstr "�ાલ� પાન��"
 
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "â??%sâ?? શà«?ધà«? શàª?ાયà«?àª? નહિàª?"
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? નà«? તરફ પà«?નàª?દિશામાન àª?રà«? રહà«?યા àª?à«?àª?â?¦"
 
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "â??%sâ?? શà«?ધà«? શàª?ાયà«?àª? નહિàª?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "��ાસ� �� તમ� �ન��રન�� સાથ� ��ડાય�લ ��, �ન� સરનામ�� ય���ય ��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "�� � પાન�� બહાર ન��ળવા મા�� વપરાય, ત� તમ� પ���વાળ� �વ�ત�તિ મ�ળવ� શ�� ��:"
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? માàª?થà«? માહિતà«? મà«?àª?લà«? રહà«?યા àª?à«?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ રદ àª?રà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?"
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? તરફથà«? સતà«?તાના હàª? માàª?à«? રાહ àª?à«?àª? રહà«?યા àª?à«?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
 #, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ રદ àª?રà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?."
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? લાવà«? રહà«?યા àª?à«?àª?â?¦"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "સમસ�યાના �ારણ� � લા�� ��"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "લાવ� રહ�યા ���"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
+"GConf error:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"<ul><li>સ�વા %s શર� થ� નથ�.</li>ત�ન� સિસ��મ > નિય�ત�રણ ��ન�દ�રમા� સ�વા� ર�પર��ા��નન� મદદથ� "
-"શર� �રવાન� પ�રયત�ન �ર�, �થવા</ul><ul><li>પ�ર�� ન�બર %d � ���� ��.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>�મ�� સ�વા� શર� થ� નથ�, �થવા</li><li>પ�ર�� ન�બર %d � ���� ��.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>�મ�� સ�વા શર� થ� નથ�, �થવા</li><li>તમન� ���� પ�ર�� ન�બર મળ�ય� ��.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr "સર�વર વ�યસ�ત હ�� શ�� �થવા તમાર� ન��વર�� ��ડાણન� સમસ�યા હ�� શ��. પ�� ફર�થ� પ�રયત�ન �ર�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "તમન� �ર�ર� હ�ય ત� પાના�ન� ત�યા� ��ન� �વ�ત�તિ હ�� શ��:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?àª?àª?ાવà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?àª?àª?ાવà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "â??%sâ?? àª?વાબ àª?પà«? રહà«?યà«?àª? નથà«?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? àª?વાબ àª?પà«? રહà«?યà«?àª? નથà«?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "��ડાણ ત��� �ય�� હત�� �ારણ �� સર�વર� પ�રત�ય�ત�તર �પવામા� ��બ લા�બ� સમય લ�ધ�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "�ય���ય સરનામ��"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "�ય���ય સરનામ��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "તમ� દા�લ �ર�લ સરનામ�� માન�ય નથ�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?ણà«? વાર પà«?નàª?દિશામાન થયà«?àª?"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "� પાન�� લ�ડ �ર� શ�તા નથ� �ારણ �� વ�બ સા�� સાથ� સમસ�યા ��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr "સરà«?વર â??%sâ?? àª? મારà«?àª?માàª? પà«?નàª?દિશામાન થàª? રહà«?યà«?àª? àª?à«? àª?à«? àª?à«? àª?à«?યારà«?ય સમાપà«?ત થશà«? નહિàª?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "â??%sâ?? માàª?à«? àª?નàª?à«?રિપà«?àª? થયà«?લ àª?à«?ડાણ àª?રà«?રà«? àª?à«?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "â??%sâ?? માàª?à«? àª?નàª?à«?રિપà«?àª? થયà«?લ àª?à«?ડાણ àª?રà«?રà«? àª?à«?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "દસ�તાવ�� લાવ� શ�ાય� નહિ� �ારણ �� �ન��રિપ�શન �ધાર સ�થાપિત નથ�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?à«?ડà«? મà«?àª?à«?યà«?àª?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?à«?ડà«? મà«?àª?à«?યà«?àª?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "સર�વર� ���પણ માહિત� વા��� શ�ાય ત� પહ�લા� ��ડાણ ��ડ� મ���ય��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document While Working Offline"
-msgstr "�ફલા�ન સ�થિતિમા� દસ�તાવ�� લાવ� શ�તા નથ�"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document while working offline."
-msgstr "�ફલા�ન સ�થિતિમા� દસ�તાવ�� લાવ� શ�તા નથ�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr "àª? દસà«?તાવà«?àª? àª?à«?વા માàª?à«?, â??àª?ફલાàª?ન àª?ામ àª?રà«?â?? નિષà«?àª?à«?રિય àª?રà«? àª?નà«? ફરà«? પà«?રયતà«?ન àª?રà«?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-msgstr "â??%2$sâ?? ના પà«?રà«?àª? â??%1$dâ?? ના વપરાશનà«? મનાàª? ફરમાવà«?"
+"����ન�ફ ભ�લ:\n"
+" %s"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-msgstr "â??%2$sâ?? ના પà«?રà«?àª? â??%1$dâ?? ના વપરાશનà«? મનાàª? ફરમાવà«?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr "� સરનામ�� ન��વર�� પ�ર�� વાપર� �� �� �� સામાન�ય ર�ત� વ�બ બ�રા����� સિવાયના હ�ત�� મા�� વપરાય ��."
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "તમાર� સ�ર��ષા મા��ન� �ર�� રદ �રવામા� �વ� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "પ�ર���સ� સર�વર સાથ� ��ડા� શ��યા નહિ�"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "પ�ર���સ� સર�વર સાથ� ��ડા� શ��યા નહિ�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr ""
-"તમારા પ�ર���સ� સર�વર સ�ય��ન� ��ાસ�. �� ��ડાણ� હ�� પણ નિષ�ફળ �ાય, ત� ત�યા� તમારા "
-"પ�ર���સ� સર�વર �થવા તમારા ન��વર�� સાથ� ��ડાણ સમસ�યા� હ�� શ��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "સમાવિષ�� પ�રદર�શિત �ર� શ��યા નહિ�"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "સમાવિષ�� પ�રદર�શિત �ર� શ��યા નહિ�."
 
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "પાન�� સ����નન� બિન�ધારભ�ત �થવાય �ય���ય સ�વર�પ વાપર� ��."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr ""
-"� પાન�� લવા� રહ�ય�� હત�� ��યાર� વ�બ બ�રા��ર �નિ���ન�ય ર�ત� બ�ધ થય��. � �દા� ફર�થ� થ� શ�� �� "
-"તમ� પાન�� પ�ન�લાવ�. �� ત� �વ�� �ર�, ત� મહ�રબાન� �ર�ન� %s વિ�ાસ�ર�તા�ન� સમસ�યાન� �હ�વાલ �પ�."
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "���લ ��શમા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "�ન��રન�� પ���મા�"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "શ�ર�ષ� વ�રન��"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "સ���રિપ�� �ડધ�થ� બ�ધ �ર� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "સ���રહ� નહિ�"
 
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "વપરાશ�ર�તાનામ (_U):"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "બધ� ફા�લ�"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "વ�બ પાના��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "લ��ન ફા�લ�"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "�િત�ર�"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "XML ફા�લ�"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL ફા�લ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "શ�� %s મા�થ� ���� સ�વ��ારવા ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "શ�� ���� સ�વ��ારવા ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr "સા�� હાલના ����ન� સ�ધારવા મા��� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr "સા�� ���� સ�ય��િત �રવા મા��� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr "સા�� બ���� ���� સ�ય��િત �રવા મા��� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] "તમાર� પાસ� પહ�લાથ� � %d ���� � સા��મા�થ� ��."
-msgstr[1] "તમાર� પાસ� પહ�લાથ� � %d ����� � સા��મા�થ� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "� સા��મા�થ� બધા �����ન� � નિર�ણય લા�� પાડ� (_d)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "�સ�વ��ાર� (_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "સ�વ��ાર� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr "વà«?બ સાàª?àª? â??%sâ?? àª?રàª?à«? àª?રà«? àª?à«? àª?à«? તમà«? નà«?àª?à«?નà«?àª? લàª?ાણ સહà«? àª?રà«?:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "લ�ાણ સહ� �ર� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
-msgid "Options"
-msgstr "વિ�લ�પ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
-msgid "Print this page?"
-msgstr "શ�� � પાન�� �ાપવ�� ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "�ાપવા મા�� ત�યાર� �ર� રહ�યા ���"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "પાન�� %d � %d મા�થ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "�ાપન રદ �ર� રહ�યા ���"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "સ�પ�લ���..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "�ાપન ભ�લ"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
-#, c-format
-msgid "Printing â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? àª?ાપà«? રહà«?યા àª?à«?àª?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "પ�રમાણપત�ર પસ�દ �ર� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ?? ના સà«?àª?àª? તરà«?àª?à«? રàª?à«? àª?રવા માàª?à«? પà«?રમાણપતà«?ર પસàª?દ àª?રà«?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "તમાર� પ�તાન� �ળ� મા�� પ�રમાણપત�ર પસ�દ �ર�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "પ�રમાણપત�રન� વિ�ત� (_D)"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "પ�રમાણપત�ર ��� (_V)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
+msgid "Starting %s"
 msgstr ""
-"સાàª?àª? â??%sâ?? àª? â??%sâ?? માàª?à«? સà«?રàª?à«?ષાનà«? àª?ાણàª?ારà«? મà«?àª?લà«? àª?à«?. àª? સàª?ભવિત àª?à«? àª?à«? àª?દાàª? àª?à«?àª? તમારà«? "
-"�ાન�� માહિત� મ�ળવવા મા�� તમાર� સ�પર�� મા��ન� �ાણ�ાર� મ�ળવ� લ�."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
-msgstr "àª?à«? તમનà«? â??%sâ?? àª?નà«? â??%sâ?? પર વિશà«?વાસ હà«?ય તà«? તમારà«? માતà«?ર સà«?રàª?à«?ષાનà«? àª?ાણàª?ારà«? સà«?વà«?àª?ારવà«? àª?à«?àª?àª?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "શ�� તમ� ���� સ�ર��ષા �ાણ�ાર� સ�વ��ારવા મા�� ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr ""
-"â??%sâ?? પર àª?પà«?àª?પ વિશà«?વાસ àª?રવાનà«?àª? શàª?à«?ય હતà«?àª? નહિàª?. àª? સàª?ભવિત àª?à«? àª?à«? àª?દાàª? àª?à«?àª? તમારà«? àª?ાનàª?à«? "
-"માહિત� મ�ળવવા મા�� તમાર� સ�પર�� મા��ન� �ાણ�ાર� મ�ળવ� લ�."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr ""
-"તમારà«? સાàª?àª? સાથà«? તà«?યારà«? àª? માતà«?ર àª?à«?ડાવà«?àª? àª?à«?àª?àª? àª?à«?યારà«? તમà«? àª?à«?àª?à«?àª?સ હà«?વ àª?à«? તમà«? â??%sâ?? સાથà«? àª?à«?ડાયà«?લ "
-"��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "શ�� તમ� �વિશ�વાસ� સા�� સાથ� સ�પર�� સાધવા મા��� ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "હવ� પ�� � સ�ર��ષા �ાણ�ાર� પર વિશ�વાસ મ��� (_T)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "સ�પર�� �ર� (_n)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "સમય મર�યાદા પ�ર� થય�લ હ�ય ત�વ� સ�ર��ષા �ાણ�ાર� સ�વ��ારવા મા��� ��?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-#, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "â??%sâ?? માàª?à«?નà«? સà«?રàª?à«?ષા àª?ાણàª?ારà«?નà«? સમયમરà«?યાદા %s પર પà«?રà«? થાય àª?à«?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "હ�� સ�ધ� માન�ય સ�ર��ષા �ાણ�ાર� સ�વ��ારા� નથ�?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
-#, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr "â??%sâ?? માàª?à«?નà«? સà«?રàª?à«?ષા àª?ાણàª?ારà«? àª?à«?યાàª? સà«?ધà«? %s નહિàª? થાય તà«?યાàª? સà«?ધà«? માનà«?ય નથà«?."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "તમાર� �ાતર� �રવ� ���� �� તમારા ��મ�પ�ય��રન� સમય સા�� �� ન�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? સાથà«? àª?à«?ડાણ àª?ધિષà«?ઠાપિત àª?રà«? શàª?તા નથà«?"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"â??%sâ?? માàª?થà«? સરà«?àª?à«?ફà«?àª?à«?શન રà«?વà«?àª?à«?શન લà«?સà«?àª? (CRL) સà«?ધારાવાનà«? àª?રà«?ર àª?à«?.\n"
-"\n"
-"મદદ મા�� મહ�રબાન� �ર�ન� તમારા સિસ��મ સ��ાલ�ન� પ���."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "શ�� નવા પ�રમાણપત�રના �ધિ�ાર પર વિશ�વાસ �ર� ��?"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "CA પર વિશ�વાસ �ર� (_T)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr "વà«?બ સાàª?àª?à«? àª?ળàª?વા માàª?à«? શà«?àª? નવા પà«?રમાણપતà«?ર સતà«?તાધિàª?ારà«? â??%sâ?? પર વિશà«?વાસ àª?રવà«? àª?à«??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
+msgid "Not a launchable item"
 msgstr ""
-"પ�રમાણપત�રના �ધિ�ાર પર વિશ�વાસ મ��તા પહ�લા તમાર� ��ાસવ� ���� �� પ�રમાણપત�ર "
-"સર�વાધિ�ારવાળ� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "પ�રમાણપત�ર પહ�લ�થ� � હા�ર ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "પ�રમાણપત�રન� પહ�લ�થ� � �યાત થ� �ય� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "પાસવર�ડ પસ�દ �ર�"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-#, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� સ�ર��ષા �રવા મા�� પાસવર�ડ પસ�દ �ર�"
 
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "� પ�રમાણપત�ર મા�� પાસવર�ડ દા�લ �ર�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ન� �યાત થ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ન� સફળતાપ�ર�વ� �યાત થ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "��મ:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "પ�� સ�ધાર�:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "પ�રમાણપત�રન� ભા� નથ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "પ�રમાણપત�રના ��ણધર�મ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "ન���ના વપરાશ� મા�� � પ�રમાણપત�ર ��ાસા� �ય� ��:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત� નિરર�થ� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત�ન� સમયમર�યાદા પ�ર� થ� �� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત� વિશ�વાસ� નથ�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત� મ�દ�દ� વિશ�વાસ� નથ�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� મ�દ�દ� �ડનાર ��ાણ�ય� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� CA પ�રમાણપત�ર �માન�ય ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "��ાણ�યા �ારણ�ન� લ�ધ� � પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "���ન પાસવર�ડ બદલ�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
-#, c-format
-msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? àª?à«?àª?ન માàª?à«? પાસવરà«?ડ પસàª?દ àª?રà«?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
-#, c-format
-msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? àª?à«?àª?ન માàª?à«? પાસવરà«?ડ બદલà«?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "���ન પાસવર�ડ મ�ળવ�"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "મહà«?રબાનà«? àª?રà«?નà«? â??%sâ?? àª?à«?àª?ન માàª?à«? પાસવરà«?ડ દાàª?લ àª?રà«?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� ���ન પસ�દ �ર�:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "પસ�દ �ર� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "શ�� �ાન�� �� ���� �રવ� ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"પà«?રમાણપતà«?ર સતà«?તાધિàª?રણ â??%sâ?? àª?રàª?à«? àª?રà«? àª?à«? àª?à«? તમà«? તà«?નà«? નવà«? બનાવà«?લ àª?ાનàª?à«? àª?à«?નà«? નàª?લ àª?પà«?લ àª?à«?.\n"
-"\n"
-"� પ�રમાણપત�ર સત�તાધિ�રણન� � �� સાથ� �ન��રિપ�� થય�લ સ�પર��વ�યવહાર� મા�� સ��રિય �રશ� ���ાન "
-"�થવા મદદ વિના.\n"
-"\n"
-"� ��બ ���રહણ�ય �� �� ત�ન� સ�વ��ારવ�� નહિ�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "સ�વ��ાર� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "�ાન�� �� બનાવ� રહ�ય� ��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr ""
-"��યા� સ�ધ� નવ� �ાન�� �� બન� ન �ાય ત�યા� સ�ધ� મહ�રબાન� �ર�ન� રાહ ���. � પ�ર��રિયા થ�ડ� "
-"મિનિ�� લ�શ�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "સ�ર��ષા સ��ન"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "� પાન�� સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર લવા� �ય��"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr ""
-"સ�ર��ષિત પાના�� મા��, સરનામા પ�રવ�શન� �લ� ર�� હ�ય �� �ન� તાળ�� મરાય�લ પ�ડલ�� �િહ�ન "
-"દર�શાવવામા� �વ� ��.\n"
-"\n"
-"પરિસ�થિતિદર�શ� પ����મા�ન�� પ�ડલ�� �િહ�ન શ�� પાન�� સ�ર��ષિત �� ત� પણ સ��વ� ��.The padlock icon "
-"in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "સ�ર��ષા ��તવણ�"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "પાન�� ��� સ�ર��ષા ��ડાણ હ�ઠળ લવાય��"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "ફા�લ"
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
 msgstr ""
-"� પાના� પર ��� પણ �ાણ�ાર� તમ� ��� �થવા દા�લ �ર� ત� ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સહ�લા�થ� "
-"�ાણ� શ�ા� હશ�."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "� પાના�ન� �મ�� ભા� �સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર લવા� �ય� ��"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
 msgstr ""
-"�મ�� �ાણ�ાર� �� તમ� ��� �� �થવા દા�લ �ર� �� ત� �સ�ર��ષિત ��ડાણ� �પર મ��લાશ�, �ન� "
-"ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સરળતાથ� �ાણ� શ�ાશ�."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "� �ાણ�ાર� �સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર મ��લવ� ��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
 msgstr ""
-"તમ� દા�લ �ર�લ �ાણ�ાર� �સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર મ��લાશ�, �ન� ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સહ�લા�થ� "
-"�ાણ� શ�ા� હશ�."
 
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "મ��લ� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
 msgstr ""
-"� પાન�� સ�ર��ષિત ��ડાણ હ�ઠળ લાવવામા� �વ�ય�� હત�� �તા�, તમ� દા�લ �ર�લ� �ાણ�ાર� �સ�ર��ષિ� "
-"��ડાણ �પર મ��લાશ�, �ન� ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સહ�લા�થ� ��� શ�ા� હશ�."
-
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s ફા�લ�"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=";
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"����ન�ફ ભ�લ:\n"
-" %s"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2324,32 +1531,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? બતાવà«?"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "સાધનપ����મા� �સ�ડ� (_M)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ વસ�ત�ન� સાધનપ���� પર �સ�ડ�"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "સાધનપ����મા�થ� �ાઢ� ના�� (_R)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ વસ�ત�ન� સાધનપ����મા�થ� દ�ર �ર�"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "સાધનદર�શ�પ���� �ાઢ� ના�� (_D)"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ સાધનપ���� દ�ર �ર�"
 
@@ -2357,10 +1564,22 @@ msgstr "પસ�દ �ર�લ સાધનપ���� દ�ર �ર
 msgid "Separator"
 msgstr "વિભા��"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "બધા �ધારભ�ત પ�ર�ાર�"
 
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "વ�બ પાના��"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "�િત�ર�"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "બધ� ફા�લ�"
+
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -2376,248 +1595,65 @@ msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? હાàª?ર àª?à«?. મહà«?રબાનà«? àª?
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "ડિરà«?àª?à«?àª?રà«? â??%sâ?? બનાવવામાàª? નિષà«?ફળ."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "ડિરà«?àª?à«?àª?રà«? â??%sâ?? àª? લàª?à«? શàª?ાય તà«?વà«? નથà«?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "તમાર� પાસ� � ડિર����ર�મા� ફા�લ� બનાવવાન� પરવાન�� નથ�."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "ડિર����ર� લ�� શ�ાય ત�વ� નથ�"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "વરà«?તમાન ફાàª?લ â??%sâ?? પર ફરà«?થà«? લàª?à«? શàª?તા નથà«?"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
-msgstr "� નામવાળ� ફા�લ પહ�લાથ� � હા�ર �� �ન� તમાર� પાસ� ફા�લ પર ફર�થ� લ�વાન� પરવાન�� નથ�."
+msgstr ""
+"� નામવાળ� ફા�લ પહ�લાથ� � હા�ર �� �ન� તમાર� પાસ� ફા�લ પર ફર�થ� લ�વાન� પરવાન�� નથ�."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "ફા�લ પર ફર�થ� લ�� શ�તા નથ�"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "મદદ પ�રદર�શિત �ર� શ�ાત� નથ�: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "�ર�બ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "બાલ��િ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "મધ�ય ય�ર�પ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "સિરિલ�લિ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "દ�વના�ર�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "��ર��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "હિબ�ર�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "�ાપાન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "��રિયા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "સરળ ��ન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "તમિલ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "થા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "પાર�પરિ� ��ન�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "પાર�પરિ� ��ન� (હ��� ����)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ત�ર���"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "�ર�મ�નિયા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "બ��ાળ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "ય�નિફા�ડ ��ન�ડિયા� ���ષર�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "�થ�ય�પિ�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "��ય�ર��િયા�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "���રાત�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "��ર�મ���"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "��મ�ર"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "મલયાલમ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "પશ��િમિ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "�ન�ય સ���રિપ���"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ડ�મ��ન (_D):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "નવ� પાસવર�ડ (_N):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "�ાતર� પાસવર�ડ (_f):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "પાસવર�ડ ��ણવત�તા:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "� પાસવર�ડ યાદ રા�શ� નહિ�"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "� સત�ર મા�� પાસવર�ડ યાદ રા�� (_R)"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "પાસવર�ડન� ��ર���મા� સ���રહ� (_k)"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "પ�પ-�પ વિન�ડ�"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "�તિહાસ"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Bookmark"
 msgstr "બ��માર��"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "બ��માર��"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
 msgid "Address Entry"
 msgstr "સરનામાન� પ�રવ�શ"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "ડા�નલ�ડ (_D)"
 
@@ -2654,450 +1690,417 @@ msgstr "%b %d %I:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "૫૦%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "à«­à««%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "૧૦૦%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "૧૨૫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "૧૫૦%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "૧૭૫%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "૨૦૦%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "૩૦૦%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "૪૦૦%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "� પાના�ન� �ડ� બનાવવા મા�� � �િહ�ન ����� �ન� મ���"
 
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "�સ�ર��ષિત પ�ર�����લ."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"સરનામ�� લવાય�� નથ�, �ારણ �� ત� �સ�ર��ષિત પ�ર�����લન� સ�દર�ભ લ� �� �ન� ત�યા� તમાર� સિસ��મ મા�� "
-"સ�ર��ષા ���મન� ર���ત �ર� ��."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "��� સરનામ�� મળ�ય�� નહિ�."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "� ફા�લમા� ��� વ�બ સરનામ�� મળ�ય�� નહિ�."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "�પ�ફન� ડ�સ����પ ફા�લ પ�લ��ન"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr "પà«?લàª?àª?ન વà«?બ àª?ડà«?àª? સમાવતà«? â??.desktopâ?? àª?નà«? â??.urlâ?? ફાàª?લà«? નિયàª?તà«?રિત àª?રà«? àª?à«?."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "સાફ �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "સà«?àª?à«?રિપà«?àª? â??%sâ?? àª?લાવà«? àª?à«?"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d સર��� (_S)"
 msgstr[1] "%d સર�ા (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "%d સર�� બ��માર�� સાથ� �નન�ય બનાવ� (_U)"
 msgstr[1] "%d સર�� બ��માર��� સાથ� �નન�ય બનાવ� (_U)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? બતાવà«?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "â??%sâ?? àª?à«?ણધરà«?મà«?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "શ�ર�ષ� (_T):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "સરનામ�� (_d):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "મ�દ�દા� (_o):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "બધા મ�દ�દા� બતાવ� (_w)"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "વ�બ શ�ધ�"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "મન�ર��ન"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "સમા�ાર"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "�ર�દ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "રમત�મત"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "યાત�રા"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "�ાર�ય"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "શà«?àª? બà«?àª?મારà«?àª? â??%sâ?? સà«?ધારવà«? àª?à«??"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "બà«?àª?મારà«?àª? થયà«?લ પાનà«?àª? â??%sâ?? માàª? àª?સà«? àª?યà«?àª?."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "સ�ધાર� નહિ� (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "સ�ધાર� (_U)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "બ��માર�� સ�ધારવ� ��?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "બધ�"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "બધ��"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "��બ મ�લા�ાત લ�વાય�લ"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#, fuzzy
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "બિનવર�����ત"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "ન���ન� સા���"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "શ�ર�ષ� વ�રન��"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "�પ�ફન� (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "મ��િલ�લા (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "� મ�દ�દામા�થ� �ાઢ� ના���"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "ફા�લ (_F)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "ફ�રફાર �ર� (_E)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "��� (_V)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Help"
 msgstr "મદદ (_H)"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "નવ� મ�દ�દ� (_N)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "નવ� મ�દ�દ� બનાવ�"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "નવ� વિન�ડ�મા� ��લ� (_W)"
 msgstr[1] "નવ� વિન�ડ�મા� ��લ� (_W)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ બ��માર��ન� નવ� વિન�ડ�મા� ��લ�"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "નવ� ��બમા� ��લ� (_T)"
 msgstr[1] "નવા ��બ�મા� ��લ� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ બ��માર��ન� નવા ��બમા� ��લ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "નામ બદલ� (_R)�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ બ��માર�� �થવા મ�દ�દાન� નવ�� નામ �પ�"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "��ણધર�મ� (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "પસ�દ �રાય�લ બ��માર��ના ��ણધર�મ� ��� �થવા બદલ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "બ��માર��� �યાત �ર� (_I)�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "બ��માર��ન� બ��ા ���� બ�રા��ર �થવા બ��માર�� ફા�લમા�થ� �યાત �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "બ��માર��� નિ�ાસ �ર� (_E)�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "બ��માર��� ફા�લમા� નિ�ાસ �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "બ�ધ �ર� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "બ��માર�� વિન�ડ� બ�ધ �ર�"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cu_t"
 msgstr "�ાપ� (_t)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "પસ�દ �રાય�લન� �ાપ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Copy"
 msgstr "ન�લ �ર� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "પસ�દ �રાય�લન� ન�લ �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "����ાડ� (_P)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "��લિપબ�ર�ડન� ����ાડ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "�ાઢ� ના�� (_D)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ બ��માર�� �થવા મ�દ�દાન� �ાઢ� ના��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select _All"
 msgstr "બધ� પસ�દ �ર� (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "બધા � બ��માર�� �થવા લ�ાણન� પસ�દ �ર�"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Contents"
 msgstr "સમાવિષ�� વસ�ત�� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "બ��માર�� મા��ન� મદદ દ��ાડ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_About"
 msgstr "વિશ�: (_A)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "વ�બ બ�રા��ર બનાવનારન� યશ પ�રદર�શિત �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "સાધનપ���� પર બતાવ� (_S)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ બ��માર��ન� સાધનપ����મા� બતાવ�"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "શ�ર�ષ� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "ફ��ત શ�ર�ષ�ના �ાના દ��ાડ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "શ�ર�ષ� �ન� સરનામ�� (_i)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "શ�ર�ષ� �ન� સરનામાના �ાના દ��ાડ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "મ�દ�દ� લ��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "શà«?àª? મà«?દà«?દà«? â??%sâ?? àª?ાઢà«? નાàª?àª?વà«? àª?à«??"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "� મ�દ�દ� �ાઢ� ના��વ� ��?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3105,44 +2108,44 @@ msgstr ""
 "� મ�દ�દાન� �ાઢ� ના��વાન�� ત�ન� બધ� બ��માર��� �પરિ�િત બનાવ� દ� ��, ��યા� સ�ધ� ત�� �ન�ય મ�દ�દાન� "
 "ભા� નહિ� બન�. બ��માર��� �ાઢ� શ�ાશ� નહિ�."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "મ�દ�દ� �ાઢ� ના��� (_D)"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "ફાયરફ���સ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "ફાયરબર�ડ"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "મà«?àª?િલà«?લા â??%sâ?? રà«?પરà«?àª?ા"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "��લિયન"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "��ન��રર"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "�યાત નિષ�ફળ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "�યાત નિષ�ફળ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3151,98 +2154,93 @@ msgstr ""
 "â??%sâ?? માàª?નà«? બà«?àª?મારà«?àª?à«? àª?યાત àª?રà«? શàª?ાàª? નહિàª? àª?ારણ àª?à«? ફાàª?લ બàª?ડà«? àª?યà«?લ હતà«? àª?થવા તà«?નà«? પà«?રàª?ાર "
 "બિન�ધારભ�ત હત�."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "ફા�લમા�થ� બ��માર���ન� �યાત �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "ફાયરફ���સ/મ��િલ�લા બ��માર���"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "��લિયન/��ન��રર બ��માર���"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "�પિફન� બ��માર���"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "બ��માર��� નિ�ાસ �ર�"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "ફા�લ બ�ધારણ (_o):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "બ��માર�� �યાત �ર�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "�યાત �ર� (_m)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "�મા�થ� બ��માર�� �યાત �ર�:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "સરનામાન� ન�લ �ર� (_C)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "સાફ �ર�"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "શ�ધ� (_S):"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "મ�દ�દા�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "શ�ર�ષ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "સરનામ��"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "� બ��માર�� મા�� ��ણધર�મ� બતાવ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "� બ��માર��ન� નવ� ��બમા� ��લ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "� બ��માર��ન� નવ� વિન�ડ�મા� ��લ�"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "નવ� ��બ�મા� ��લ� (_T)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "� મ�દ�દામા� બ��માર��� નવ� ��બ�મા� ��લ�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "સ�બ�ધિત"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "મ�દ�દ�"
 
@@ -3251,222 +2249,222 @@ msgstr "મ�દ�દ�"
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "મà«?દà«?દà«? â??%sâ?? બનાવà«?"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "સ���રહપધ�ધતિ� (_E)"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "�ન�ય (_O)�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "�ન�ય સ���રહપધ�ધતિ"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "�પ��પ (_A)"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "મળ�ય�� નહિ�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "લપ��ાય�લ"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "�ડ�� શ�ધ�:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "શ�ધ�:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "��સ પ�રત�ય� સ�વ�દનશ�લ (_C)"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
 msgid "Find Previous"
 msgstr "પહ�લાન�� શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "શ�ધ શબ�દમાળાન� પહ�લાન� વાર� શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
 msgid "Find Next"
 msgstr "��ળન�� શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "શ�ધ શબ�દમાળાન� ��ળન� વાર� શ�ધ�"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "પ�ર�ણ સ���ર�ન ��ડ�"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
 msgstr "�ા�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ �તિહાસન� �ડ�ન� નવ� વિન�ડ�મા� ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ �તિહાસન� �ડ�ન� નવા ��બમા� ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "બ��માર�� �મ�ર� (_B)�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ �તિહાસન� �ડ�ન� બ��માર�� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "�તિહાસ દર�શાવત� વિન�ડ� બ�ધ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "પસ�દ �ર�લ �તિહાસન� �ડ�ન� દ�ર �ર�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "�તિહાસન� બધ� �ડ� �થવા લ�ાણન� પસ�દ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "�તિહાસ ભ��સ� ના�� (_H)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "તમાર� બ�રા��રન� �તિહાસ ભ��સ� ના��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "�તિહાસ મા��ન� મદદ દર�શાવ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "શ�ર�ષ� સ�ત�ભ બતાવ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "સરનામ�� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "સરનામા સ�ત�ભ બતાવ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "તાર�� �ન� સમય (_D)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "તાર�� �ન� સમય સ�ત�ભ બતાવ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "બ�રા�� �તિહાસ ભ��સવ� ��?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "બ�રા�� �તિહાસ ભ��સવાથ� બધ� �તિહાસન� �ડ� �ાયમ� ર�ત� ભ��સા� �શ�."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "�તિહાસ ભ��સ� ના�� (_l)"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "��લ�લ� ૩૦ મિનિ��"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "���"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "��લ�લ� %d દિવસ"
 msgstr[1] "��લ�લા %d દિવસ�"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "સા���"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "તાર��"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "��ન�મ વ�બ બ�રા��ર"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "હાલન� બ�રા��ર વિન�ડ�મા� નવ� ��બ ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "નવ� બ�રા��ર વિન�ડ� ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "બ��માર�� સ�પાદ� �ાલ� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "�પ�લ ફા�લમા�થ� બ��માર�� �યાત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "ફા�લ"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "�પ�લ સત�રન� ફા�લન� લાવ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "બ��માર�� �મ�ર�"
 
 # libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "�ાન�� ��� શર� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "�ાન�� ���મા� વાપરવાન� ડિર����ર� ર�પર��ા"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "��ન�મ વ�બ બ�રા��ર શર� �ર� શ��યા નહિ�"
 
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3475,26 +2473,34 @@ msgstr ""
 "ન���ન� ભ�લ�ન� �ારણ� શર��ત �રવાન�� નિષ�ફળ �ય��:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "��ન�મ વ�બ બ�રા��ર વિ�લ�પ�"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "��બ બ�ધ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "ડા�નલ�ડ �ડધ�થ� બ�ધ થ� �શ� �ન� બહાર ન��ળવાન�� %d સ��ન�ડમા� શર� થશ�."
 msgstr[1] "ડા�નલ�ડ �ડધ�થ� બ�ધ થ� �શ� �ન� બહાર ન��ળવાન�� %d સ��ન�ડ�મા� શર� થશ�."
 
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "શ�� બા�� રહ�લ ડા�નલ�ડ �ડધ�થ� બ�ધ �રવાના ��?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -3502,19 +2508,19 @@ msgstr ""
 "ત�યા� હ�� પણ ડા�નલ�ડ બા�� રહ�લ ��. �� તમ� બહાર ન��ળ�, ત� ત�� �ડધ�થ� બ�ધ થ� �શ� �ન� નષ�� "
 "થ� �શ�."
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "બહાર ન��ળવાન�� રદ �ર� (_C)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "ડા�નલ�ડ �ડધ�થ� બ�ધ �ર� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:565
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "પહ�લાન� બ�રા��ર વિન�ડ� �ન� ��બ� પ�ન� પ�રાપ�ત �રવ� ��?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:569
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -3522,599 +2528,635 @@ msgstr ""
 "�પ�ફન� ��લ�લ� વાર �ાલ�ય�� હત�� ત�યાર� ત� �નિ���ન�ય ર�ત� �ત�સાહિત થ� �ય�� હ�ય �વ�� લા�� ��. તમ� "
 "��લ�લ� વિન�ડ� �ન� ��બ� પા�� મ�ળવ� શ�� ��."
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "પા��� ન લાવ�: (_D)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid "_Recover"
 msgstr "પા��� લાવ�: (_R)"
 
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "ભ��ાણમા�થ� પા�ા �વ�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1279
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"� પાન�� લવા� રહ�ય�� હત�� ��યાર� વ�બ બ�રા��ર �નિ���ન�ય ર�ત� બ�ધ થય��. � �દા� ફર�થ� થ� શ�� �� "
+"તમ� પાન�� પ�ન�લાવ�. �� ત� �વ�� �ર�, ત� મહ�રબાન� �ર�ન� %s વિ�ાસ�ર�તા�ન� સમસ�યાન� �હ�વાલ �પ�."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:171
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "બા��પ���� ���સ��ન�સન �ર�ર�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "બા��પ���� ���સ��ન�સન �ર�ર�"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "તમ� ��લિ� �ર�લ �ડ�ન� બા��પ���� ���સ��ન�સન સ�થાપિત થય�લ હ�ય �ન� �ર�ર ��."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "��ર��"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "��બ�ર�ડ પદ�ધતિ સ�થિતિમા�, બહાર ન��ળવા મા�� F7 દબાવ�"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "� ��બમા� બદલ�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
 msgstr "પા�ા (_B)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "પહ�લા ��ય�લા પાના પર �ા�"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Back history"
 msgstr "પા�ળન� �તિહાસ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "_Forward"
 msgstr "��ળ (_F)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "પ�� ��ય�લા પાના પર �ા�"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Forward history"
 msgstr "��ળન� �તિહાસ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "_Up"
 msgstr "�પર (_U)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
 msgid "Go up one level"
 msgstr "�� સ�તર �પર �ા�"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "�પરના સ�તર�ન� યાદ�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "��લવા મા�� વ�બ સરનામ�� �પ�, �થવા શ�ધવા મા�� શબ�દસમ�હ �પ�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
 msgid "Zoom"
 msgstr "નાન��-મ��� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "લ�ાણન�� માપ બ�ધબ�સત� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "સરનામાના દા�લા�મા� દા�લ �ર�લ સરનામા પર �ા�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
 msgstr "�ર (_H)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "�ર પાના પર �ા�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
 msgstr "નવ�� ��બ (_T)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "નવ� ��બ ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
 msgid "_New Window"
 msgstr "નવ� વિન�ડ� (_N)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
 msgid "Open a new window"
 msgstr "નવ� વિન�ડ� ��લ�"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "મ�ળભ�ત"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "મ�ળભ�ત"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "�િહ�ન� ન��� લ�ાણ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "�િહ�ન� બા��મા� લ�ાણ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "માત�ર �િહ�ન�"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "માત�ર લ�ાણ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "સાધનપ���� સ�પાદ�"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "સાધનપ���� બ�ન લ�બલ� (_b):"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "નવ� સાધનપ���� �મ�ર� (_A)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "બ��માર�� (_B)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Go"
 msgstr "�ા� (_G)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "T_ools"
 msgstr "સાધન� (_o)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "��બ� (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "સાધનપ����� (_T)"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "��લ� (_O)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Open a file"
 msgstr "ફા�લ ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "� ર�ત� સ���રહ� (_A)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save the current page"
 msgstr "વર�તમાન પાન�� સ���રહિત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "પાના� સ�ય��ન (_u)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "�ાપવા મા�� પાનાના સ�ય��ન� સ�ય��િત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "�ાપવા મા��ન�� પ�ર�વદર�શન (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print preview"
 msgstr "�ાપવા મા��ન�� પ�ર�વદર�શન"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "�ાપ� (_P)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "વર�તમાન પાન�� �ાપ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "�મ��લ પ�રમાણ� �ડ� મ��લ� (_e)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "વર�તમાન પાનાન� �ડ� મ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Close this tab"
 msgstr "� ��બ બ�ધ �ર�"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Undo"
 msgstr "��લ�લ� રદ �ર� (_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "��લ�લ� પ�ર��રિયા રદ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Re_do"
 msgstr "ફર�થ� �ર� (_d)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "��લ�લ� રદ �ર�લ� પ�ર��રિયા� ફર�થ� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "��લિપબ�ર�ડમા� ����ાડ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Delete text"
 msgstr "લ�ાણ �ાઢ� ના��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "��ા પાનાન� પસ�દ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "શ�ધ� (_F)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "પાનામા�થ� શબ�દ �� શબ�દસમ�હ ન� શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "પ��ન�� શ�ધ� (_x)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "શબ�દ �� શબ�દસમ�હન� પ��ન� �પસ�થિતિ શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "પહ�લાન�� શ�ધ� (_v)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "શબ�દ �� શબ�દસમ�હન� પહ�લાન� �પસ�થિતિ શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "વ�ય��તિ�ત માહિત� (_e)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "���� �ન� પાસવર�ડ ��� �ન� દ�ર �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "પ�રમાણપત�ર� (_s)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "પ�રમાણપત�ર�ન� વ�યવસ�થા �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "પસ�દ��� (_r)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "વ�બ બ�રા��રન�� ર�પર��ા��ન �ર�"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "સાધનપ����� વ�વિધ�યપ�ર�ણ બનાવ� (_C)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "સાધનપ����મા� ���� ત�વા ફ�રફાર �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Stop"
 msgstr "���ાવ� (_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "વર�તમાન માહિત�ન� મ��લવાન�� બ�ધ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Reload"
 msgstr "ફર�થ� લાવ� (_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "વર�તમાન પાનાન� નવ�નતમ વસ�ત�� પ�રદર�શિત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "મ���� લ�ાણ (_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "લ�ાણન�� માપ વધાર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "નાન�� લ�ાણ (_m)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "લ�ાણન�� માપ ���� �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "સામાન�ય માપ (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "લ�ાણ મા�� સામાન�ય માપ વાપર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "લ�ાણન� સ���રહપધ�ધતિ (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "લ�ાણન� સ���રહપદ�ધતિ બદલ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Page Source"
 msgstr "પાનાન� સ�ત�ર�ત (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "પાનાન� સ�ત�ર�ત ��ડ ���"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "પાના� સ�ર��ષા �ાણ�ાર� (_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "વ�બ પાના� મા�� સ�ર��ષા �ાણ�ાર� દર�શાવ�"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "બ��માર�� �મ�ર� (_A)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "વર�તમાન પાના મા�� બ��માર�� �મ�ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "બ��માર��મા� ફ�રફાર �ર� (_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "બ��માર�� વિન�ડ� ��લ�"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "સ�થાન (_L)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "સ�પષ�� �ર�લ ���યા� �ા�"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "�તિહાસ (_s)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the history window"
 msgstr "�તિહાસન� વિન�ડ� ��લ�"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "પહ�લાન�� ��બ (_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "પહ�લાના ��બન� �ાર�યરત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "પ��ના ��બ (_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "પ��ના ��બન� �ાર�યરત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "��બન� ડાબ� �સ�ડ� (_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "વર�તમાન ��બન� ડાબ� �સ�ડ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "વર�તમાન ��બન� �મણ� �સ�ડ� (_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "વર�તમાન ��બન� �મણ� �સ�ડ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "પ��ના ��બ (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "વર�તમાન પાન�� સ���રહિત �ર�"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "વ�બ બ�રા��રન� મદદ દર�શાવ�"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "�ફલા�ન સ�થિતિમા� �ામ �ર� (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "�ફલા�ન સ�થિતિમા� બદલ�"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "સાધનપ����� ��પાવ� (_H)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "સાધનપ���� દર�શાવ� �થવા ��પાડ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "સ�થિતિદર�શ�પ���� (_a)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "સ�થિતિદર�શ�પ���� દ��ાડ� �થવા ��પાડ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "પ�ર�ણ સ���ર�ન (_F)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "પ�ર�ણ સ���ર�ન પર શ�ધ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "પ�પ-�પ વિન�ડ� (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "� સા��મા�થ� મા��ણ� નહિ� થય�લ પ�પ-�પ વિન�ડ� બતાવ� �થવા ��પાવ�"
 
 # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "પસ�દ�� ��ર��"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "બ��માર�� �મ�ર� (_k)�"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "માત�ર � � ���ઠ�� બતાવ� (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "� વિન�ડ�મા� માત�ર � � ���ઠ�� બતાવ�"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "�ડ� ��લ� (_O)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "� વિન�ડ�મા� �ડ� ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "નવ� વિન�ડ�મા� �ડ� ��લ� (_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "�ડ�ન� નવ� વિન�ડ�મા� ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "�ડ�ન� નવ� ��બમા� ��લ� (_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "�ડ�ન� નવ� ��બમા� ��લ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "�ડ� ડા�નલ�ડ �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "�ડ� � ર�ત� સ���રહ� (_S)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "�લ� નામ સાથ� �ડ� સ���રહ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "�ડ� બ��માર�� �ર� (_B)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "�ડ�ના સરનામાન� ન�લ �ર� (_C)"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "�મ��લ મ��લ� (_S)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "�મ��લ સરનામાન� ન�લ �ર� (_C)"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "�િત�રન� ��લ� (_I)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "�િત�ર � ર�ત� સ���રહ� (_S)�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "�િત�રન� પાશ�વ ભા� તર��� વાપર� (_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "�િત�રના સરનામાન� ન�લ �ર� (_m)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "�ન�મ�શન શર� �ર� (_a)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "�ન�મ�શન ���ાવ� (_o)"
 
@@ -4130,110 +3172,110 @@ msgstr "�� તમ� ���પણ ર�ત� દસ�તાવ�� 
 msgid "Close _Document"
 msgstr "દસ�તાવ�� બ�ધ �ર� (_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
 msgid "Open"
 msgstr "��લ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
 msgid "Save As"
 msgstr "� ર�ત� સ���રહિત �ર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Print"
 msgstr "�ાપ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Find"
 msgstr "શ�ધ�"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1510
 msgid "Larger"
 msgstr "મ����"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1513
 msgid "Smaller"
 msgstr "નાન��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1743
 msgid "Insecure"
 msgstr "�સ�ર��ષિત"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1748
 msgid "Broken"
 msgstr "ત���લ��"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1756
 msgid "Low"
 msgstr "����"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1763
 msgid "High"
 msgstr "વધાર�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1773
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "સ�ર��ષા સ�તર %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1816
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d ��પ� પ�પ-�પ વિન�ડ�"
 msgstr[1] "%d ��પ� પ�પ-�પ વિન�ડ�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "àª?િતà«?ર â??%sâ?? àª?à«?લà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2086
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? નà«? ડà«?સà«?àª?àª?à«?પ પાશà«?વ ભાàª? તરà«?àª?à«? વાપરà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "àª?િતà«?ર â??%sâ?? સàª?àª?à«?રહà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2096
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "àª?િતà«?ર સરનામà«?àª? â??%sâ?? નà«? નàª?લ àª?રà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2109
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "સરનામા â??%sâ?? નà«? àª?મà«?àª?લ મà«?àª?લà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "àª?મà«?àª?લ સરનામà«?àª? â??%sâ?? નà«? નàª?લ àª?રà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "àª?ડà«? â??%sâ?? સàª?àª?à«?રહà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "àª?ડà«? â??%sâ?? નà«? બà«?àª?મારà«?àª? àª?રà«?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "àª?ડà«?નà«?àª? સરનામà«?àª? â??%sâ?? નà«? નàª?લ àª?રà«?"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>વ�ય��તિ�ત માહિત� પસ�દ �ર� �� ��ન� તમ� સાફ �રવા મા���</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4242,26 +3284,26 @@ msgstr ""
 "તમ� વ�ય��તિ�ત માહિત� સાફ �રવા �� રહ�યા �� �� �� તમ� મ�લા�ાત લ�ધ�લ વ�બ પાના�� વિશ� "
 "સ���રહાય�લ ��, �ાણ�ાર�ના પ�ર�ાર� ��ાસ� �� ��ન� તમ� દ�ર �રવા મા���:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "બધ� વ�ય��તિ�ત માહિત� સાફ �ર�"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "����� (_o)"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "સ���રહિત પાસવર�ડ� (_S)"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "�ામ�લા� ફા�લ� (_T)"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4269,39 +3311,40 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>ન��ધ:</b> તમ� � ��રિયા રદ �ર� શ�તા નથ�. સાફ �રવા મા�� માહિત� �� �� તમ� "
 "પસ�દ �ર� રહ�યા �� ત� હ�મ�શ મા�� �ાઢ� ના��વામા� �વશ�.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "����ના ��ણધર�મ�"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "સમાવિષ�� વસ�ત��:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "પથ:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "મા�� મ��લ�:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "�ન��રિપ�� થય�લ ��ડાણ� માત�ર"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "���પણ પ�ર�ારન�� ��ડાણ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "મ�દત પ�ર� થ�:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "વર�તમાન સત�રન� સમાપ�તિ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:813
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "પ�રદ�શ"
 
@@ -4313,31 +3356,31 @@ msgstr "પ�રદ�શ"
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
 # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
-#: ../src/pdm-dialog.c:825
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "નામ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "ય�માન "
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1236
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "વપરાશ�ર�તાન�� નામ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1248
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "વપરાશ�ર�તા પાસવર�ડ"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "�ડ� ડા�નલ�ડ �ર�"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "�ડ�ન� � ર�ત� સ���રહ �ર�"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "�િત�રન� � ર�ત� સ���રહ �ર�"
 
@@ -4381,45 +3424,39 @@ msgstr "બ�ધ �ર�"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "�ાપવા મા��ન�� પ�ર�વદર�શન બ�ધ �ર�"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:371
-msgid "Default"
-msgstr "મ�ળભ�ત"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "વપરાશ�ર�તા વ�યા��યાયિત (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "સિસ��મ ભાષા (%s)"
 msgstr[1] "સિસ��મન� ભાષા� (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "ડિર����ર� પસ�દ �ર�"
 
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:773
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4431,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:777
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4443,7 +3480,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4453,24 +3490,27 @@ msgstr ""
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
-#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "�માર� ��હિ સ�પર�� �ર�:"
 
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:830
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ફાળ� �પનારા�:"
 
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:833
 msgid "Past developers:"
 msgstr "��ના વિ�ાસ�ર�તા�:"
 
-#: ../src/window-commands.c:858
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:863
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
 "તમન� વ�બ પાના�� ��વા મા�� �ન� �ન��રન�� પર �ાણ�ાર� શ�ધવા મા�� પરવાન�� �પ� ��.\n"
 "%s દ�વારા શ��તિ પ�રદાન થય�લ ��"
@@ -4483,11 +3523,762 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:889
 msgid "translator-credits"
 msgstr "���િત પ��લ <ankit644 yahoo com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:892
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "��ન�મ વ�બ બ�રા��ર વ�બસા��"
 
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "સ���રહપધ�ધતિન� �પ��પ શ�ધનાર. �ાલ� શબ�દમાળાન� �ર�થ � થાય �� �� �પ��પ શ�ધવાન�� બ�ધ ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ���રહપધ�ધતિન� �પ��પ શ�ધ�. ય���ય �િ�મત� \"\" (�પ��પ બ�રા��ર બ�ધ ��), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (પ�ર�વ�ય �શિયાન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (�ાપાન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (��ર�યા� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), "
+#~ "\"ruprob\" (રશિયા� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ શ�ધ�), \"ukprob\" (સ���રહપધ�ધતિ� મા�� "
+#~ "�પ��પ શ�ધ�), \"zh_parallel_state_machine\" (��ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ "
+#~ "શ�ધ�), \"zhcn_parallel_state_machine\" (સરળ ��ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ "
+#~ "શ�ધ�), \"zhtw_parallel_state_machine\" (સા�સ���તિ� ��ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ "
+#~ "શ�ધ�) �ન� \"universal_charset_detector\" (મ��� ભા�ન� સ���રહપધ�ધતિ� મા�� �પ��પ "
+#~ "શ�ધ�) ��."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "�પ��પ શ�ધ� (_t):"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ફ�ન��"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "ભાષા મા�� (_a):"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
+#~ msgstr "વિ�તવાર ફ�ન�� સ�ય��ન� (_D)�"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "�����સ પહ�ળા� (_F):"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "�લન� પહ�ળા� (_V):"
+
+#~ msgid "Download completed"
+#~ msgstr "ડા�નલ�ડ પ�ર�� થય��"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "����ાત"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "નિષ�ફળ"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "બ�ધ"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "��ન�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "સરળ ��ન�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "પાર�પરિ� ��ન�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "પ�ર�વ �શિયા�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "�ાપાન�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "��રિયા�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "રશિયા�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "સાર�વત�રિ�"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "ય���ર�નિયા�"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "����ાત"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "â??%sâ?? પà«?રà«?àª?à«?àª?à«?લ àª?ધારભà«?ત નથà«?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
+#~ msgstr "â??%sâ?? પà«?રà«?àª?à«?àª?à«?લ àª?ધારભà«?ત નથà«?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
+#~ msgstr "àª?ધારભà«?ત પà«?રà«?àª?à«?àª?à«?લ â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? àª?નà«? â??sftpâ?? àª?à«?."
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not Found"
+#~ msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? મળà«? નથà«?"
+
+#~ msgid "File â??%sâ?? not found."
+#~ msgstr "ફાàª?લ â??%sâ?? મળà«? નથà«?."
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "ફા�લન�� સ�થાન ��ાસ� �ન� ફર�થ� પ�રયત�ન �ર�."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
+#~ msgstr "â??%sâ?? શà«?ધà«? શàª?ાયà«?àª? નહિàª?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? could not be found."
+#~ msgstr "â??%sâ?? શà«?ધà«? શàª?ાયà«?àª? નહિàª?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "��ાસ� �� તમ� �ન��રન�� સાથ� ��ડાય�લ ��, �ન� સરનામ�� ય���ય ��."
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr "�� � પાન�� બહાર ન��ળવા મા�� વપરાય, ત� તમ� પ���વાળ� �વ�ત�તિ મ�ળવ� શ�� ��:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ રદ àª?રà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? refused the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ રદ àª?રà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?."
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "સમસ�યાના �ારણ� � લા�� ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
+#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>સ�વા %s શર� થ� નથ�.</li>ત�ન� સિસ��મ > નિય�ત�રણ ��ન�દ�રમા� સ�વા� ર�પર��ા��નન� "
+#~ "મદદથ� શર� �રવાન� પ�રયત�ન �ર�, �થવા</ul><ul><li>પ�ર�� ન�બર %d � ���� ��.</li></"
+#~ "ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>�મ�� સ�વા� શર� થ� નથ�, �થવા</li><li>પ�ર�� ન�બર %d � ���� ��.</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>�મ�� સ�વા શર� થ� નથ�, �થવા</li><li>તમન� ���� પ�ર�� ન�બર મળ�ય� ��.</li></"
+#~ "ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "સર�વર વ�યસ�ત હ�� શ�� �થવા તમાર� ન��વર�� ��ડાણન� સમસ�યા હ�� શ��. પ�� ફર�થ� પ�રયત�ન "
+#~ "�ર�."
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "તમન� �ર�ર� હ�ય ત� પાના�ન� ત�યા� ��ન� �વ�ત�તિ હ�� શ��:"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?àª?àª?ાવà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?àª?àª?ાવà«? નાàª?àª?à«?યà«?àª?."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not Responding"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª?વાબ àª?પà«? રહà«?યà«?àª? નથà«?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? is not responding."
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª?વાબ àª?પà«? રહà«?યà«?àª? નથà«?."
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "��ડાણ ત��� �ય�� હત�� �ારણ �� સર�વર� પ�રત�ય�ત�તર �પવામા� ��બ લા�બ� સમય લ�ધ�."
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "�ય���ય સરનામ��"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "�ય���ય સરનામ��."
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "તમ� દા�લ �ર�લ સરનામ�� માન�ય નથ�."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?ણà«? વાર પà«?નàª?દિશામાન થયà«?àª?"
+
+#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+#~ msgstr "� પાન�� લ�ડ �ર� શ�તા નથ� �ારણ �� વ�બ સા�� સાથ� સમસ�યા ��."
+
+#~ msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
+#~ msgstr "સરà«?વર â??%sâ?? àª? મારà«?àª?માàª? પà«?નàª?દિશામાન થàª? રહà«?યà«?àª? àª?à«? àª?à«? àª?à«? àª?à«?યારà«?ય સમાપà«?ત થશà«? નહિàª?."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? માàª?à«? àª?નàª?à«?રિપà«?àª? થયà«?લ àª?à«?ડાણ àª?રà«?રà«? àª?à«?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? માàª?à«? àª?નàª?à«?રિપà«?àª? થયà«?લ àª?à«?ડાણ àª?રà«?રà«? àª?à«?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "દસ�તાવ�� લાવ� શ�ાય� નહિ� �ારણ �� �ન��રિપ�શન �ધાર સ�થાપિત નથ�."
+
+#~ msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?à«?ડà«? મà«?àª?à«?યà«?àª?"
+
+#~ msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª? àª?à«?ડાણ àª?à«?ડà«? મà«?àª?à«?યà«?àª?."
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "સર�વર� ���પણ માહિત� વા��� શ�ાય ત� પહ�લા� ��ડાણ ��ડ� મ���ય��."
+
+#~ msgid "Cannot Load Document While Working Offline"
+#~ msgstr "�ફલા�ન સ�થિતિમા� દસ�તાવ�� લાવ� શ�તા નથ�"
+
+#~ msgid "Cannot load document while working offline."
+#~ msgstr "�ફલા�ન સ�થિતિમા� દસ�તાવ�� લાવ� શ�તા નથ�."
+
+#~ msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
+#~ msgstr "àª? દસà«?તાવà«?àª? àª?à«?વા માàª?à«?, â??àª?ફલાàª?ન àª?ામ àª?રà«?â?? નિષà«?àª?à«?રિય àª?રà«? àª?નà«? ફરà«? પà«?રયતà«?ન àª?રà«?."
+
+#~ msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
+#~ msgstr "â??%2$sâ?? ના પà«?રà«?àª? â??%1$dâ?? ના વપરાશનà«? મનાàª? ફરમાવà«?"
+
+#~ msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
+#~ msgstr "â??%2$sâ?? ના પà«?રà«?àª? â??%1$dâ?? ના વપરાશનà«? મનાàª? ફરમાવà«?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
+#~ "other than Web browsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "� સરનામ�� ન��વર�� પ�ર�� વાપર� �� �� �� સામાન�ય ર�ત� વ�બ બ�રા����� સિવાયના હ�ત�� મા�� વપરાય "
+#~ "��."
+
+#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
+#~ msgstr "તમાર� સ�ર��ષા મા��ન� �ર�� રદ �રવામા� �વ� ��."
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "પ�ર���સ� સર�વર સાથ� ��ડા� શ��યા નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "પ�ર���સ� સર�વર સાથ� ��ડા� શ��યા નહિ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારા પ�ર���સ� સર�વર સ�ય��ન� ��ાસ�. �� ��ડાણ� હ�� પણ નિષ�ફળ �ાય, ત� ત�યા� તમારા "
+#~ "પ�ર���સ� સર�વર �થવા તમારા ન��વર�� સાથ� ��ડાણ સમસ�યા� હ�� શ��."
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "સમાવિષ�� પ�રદર�શિત �ર� શ��યા નહિ�"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "સમાવિષ�� પ�રદર�શિત �ર� શ��યા નહિ�."
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "પાન�� સ����નન� બિન�ધારભ�ત �થવાય �ય���ય સ�વર�પ વાપર� ��."
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "���લ ��શમા�"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "�ન��રન�� પ���મા�"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "સ���રિપ�� �ડધ�થ� બ�ધ �ર� (_A)"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "સ���રહ� નહિ�"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "વપરાશ�ર�તાનામ (_U):"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "લ��ન ફા�લ�"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML ફા�લ�"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL ફા�લ�"
+
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "શ�� %s મા�થ� ���� સ�વ��ારવા ��?"
+
+#~ msgid "Accept Cookie?"
+#~ msgstr "શ�� ���� સ�વ��ારવા ��?"
+
+#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+#~ msgstr "સા�� હાલના ����ન� સ�ધારવા મા��� ��."
+
+#~ msgid "The site wants to set a cookie."
+#~ msgstr "સા�� ���� સ�ય��િત �રવા મા��� ��."
+
+#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
+#~ msgstr "સા�� બ���� ���� સ�ય��િત �રવા મા��� ��."
+
+#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
+#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+#~ msgstr[0] "તમાર� પાસ� પહ�લાથ� � %d ���� � સા��મા�થ� ��."
+#~ msgstr[1] "તમાર� પાસ� પહ�લાથ� � %d ����� � સા��મા�થ� ��."
+
+#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+#~ msgstr "� સા��મા�થ� બધા �����ન� � નિર�ણય લા�� પાડ� (_d)"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "�સ�વ��ાર� (_R)"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "સ�વ��ાર� (_A)"
+
+#~ msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
+#~ msgstr "વà«?બ સાàª?àª? â??%sâ?? àª?રàª?à«? àª?રà«? àª?à«? àª?à«? તમà«? નà«?àª?à«?નà«?àª? લàª?ાણ સહà«? àª?રà«?:"
+
+#~ msgid "_Sign text"
+#~ msgstr "લ�ાણ સહ� �ર� (_S)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "વિ�લ�પ�"
+
+#~ msgid "Print this page?"
+#~ msgstr "શ�� � પાન�� �ાપવ�� ��?"
+
+#~ msgid "Preparing to print"
+#~ msgstr "�ાપવા મા�� ત�યાર� �ર� રહ�યા ���"
+
+#~ msgid "Page %d of %d"
+#~ msgstr "પાન�� %d � %d મા�થ�"
+
+#~ msgid "Cancelling print"
+#~ msgstr "�ાપન રદ �ર� રહ�યા ���"
+
+#~ msgid "Spooling..."
+#~ msgstr "સ�પ�લ���..."
+
+#~ msgid "Print error"
+#~ msgstr "�ાપન ભ�લ"
+
+#~ msgid "Printing â??%sâ??"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª?ાપà«? રહà«?યા àª?à«?àª?"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�ર પસ�દ �ર� (_S)"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
+#~ msgstr "â??%sâ?? ના સà«?àª?àª? તરà«?àª?à«? રàª?à«? àª?રવા માàª?à«? પà«?રમાણપતà«?ર પસàª?દ àª?રà«?."
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "તમાર� પ�તાન� �ળ� મા�� પ�રમાણપત�ર પસ�દ �ર�."
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�રન� વિ�ત� (_D)"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�ર ��� (_V)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "સાàª?àª? â??%sâ?? àª? â??%sâ?? માàª?à«? સà«?રàª?à«?ષાનà«? àª?ાણàª?ારà«? મà«?àª?લà«? àª?à«?. àª? સàª?ભવિત àª?à«? àª?à«? àª?દાàª? àª?à«?àª? તમારà«? "
+#~ "�ાન�� માહિત� મ�ળવવા મા�� તમાર� સ�પર�� મા��ન� �ાણ�ાર� મ�ળવ� લ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%"
+#~ "sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "àª?à«? તમનà«? â??%sâ?? àª?નà«? â??%sâ?? પર વિશà«?વાસ હà«?ય તà«? તમારà«? માતà«?ર સà«?રàª?à«?ષાનà«? àª?ાણàª?ારà«? સà«?વà«?àª?ારવà«? "
+#~ "����."
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� ���� સ�ર��ષા �ાણ�ાર� સ�વ��ારવા મા�� ��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? પર àª?પà«?àª?પ વિશà«?વાસ àª?રવાનà«?àª? શàª?à«?ય હતà«?àª? નહિàª?. àª? સàª?ભવિત àª?à«? àª?à«? àª?દાàª? àª?à«?àª? તમારà«? àª?ાનàª?à«? "
+#~ "માહિત� મ�ળવવા મા�� તમાર� સ�પર�� મા��ન� �ાણ�ાર� મ�ળવ� લ�."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to â??%sâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમારà«? સાàª?àª? સાથà«? તà«?યારà«? àª? માતà«?ર àª?à«?ડાવà«?àª? àª?à«?àª?àª? àª?à«?યારà«? તમà«? àª?à«?àª?à«?àª?સ હà«?વ àª?à«? તમà«? â??%sâ?? સાથà«? "
+#~ "��ડાય�લ ��."
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "શ�� તમ� �વિશ�વાસ� સા�� સાથ� સ�પર�� સાધવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "હવ� પ�� � સ�ર��ષા �ાણ�ાર� પર વિશ�વાસ મ��� (_T)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "સ�પર�� �ર� (_n)"
+
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "સમય મર�યાદા પ�ર� થય�લ હ�ય ત�વ� સ�ર��ષા �ાણ�ાર� સ�વ��ારવા મા��� ��?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
+#~ msgstr "â??%sâ?? માàª?à«?નà«? સà«?રàª?à«?ષા àª?ાણàª?ારà«?નà«? સમયમરà«?યાદા %s પર પà«?રà«? થાય àª?à«?."
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "હ�� સ�ધ� માન�ય સ�ર��ષા �ાણ�ાર� સ�વ��ારા� નથ�?"
+
+#~ msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
+#~ msgstr "â??%sâ?? માàª?à«?નà«? સà«?રàª?à«?ષા àª?ાણàª?ારà«? àª?à«?યાàª? સà«?ધà«? %s નહિàª? થાય તà«?યાàª? સà«?ધà«? માનà«?ય નથà«?."
+
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "તમાર� �ાતર� �રવ� ���� �� તમારા ��મ�પ�ય��રન� સમય સા�� �� ન�."
+
+#~ msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
+#~ msgstr "â??%sâ?? સાથà«? àª?à«?ડાણ àª?ધિષà«?ઠાપિત àª?રà«? શàª?તા નથà«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? માàª?થà«? સરà«?àª?à«?ફà«?àª?à«?શન રà«?વà«?àª?à«?શન લà«?સà«?àª? (CRL) સà«?ધારાવાનà«? àª?રà«?ર àª?à«?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "મદદ મા�� મહ�રબાન� �ર�ન� તમારા સિસ��મ સ��ાલ�ન� પ���."
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "શ�� નવા પ�રમાણપત�રના �ધિ�ાર પર વિશ�વાસ �ર� ��?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "CA પર વિશ�વાસ �ર� (_T)"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
+#~ msgstr "વà«?બ સાàª?àª?à«? àª?ળàª?વા માàª?à«? શà«?àª? નવા પà«?રમાણપતà«?ર સતà«?તાધિàª?ારà«? â??%sâ?? પર વિશà«?વાસ àª?રવà«? àª?à«??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "પ�રમાણપત�રના �ધિ�ાર પર વિશ�વાસ મ��તા પહ�લા તમાર� ��ાસવ� ���� �� પ�રમાણપત�ર "
+#~ "સર�વાધિ�ારવાળ� ��."
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�ર પહ�લ�થ� � હા�ર ��."
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�રન� પહ�લ�થ� � �યાત થ� �ય� ��."
+
+#~ msgid "Select Password"
+#~ msgstr "પાસવર�ડ પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� સ�ર��ષા �રવા મા�� પાસવર�ડ પસ�દ �ર�"
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate"
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�ર મા�� પાસવર�ડ દા�લ �ર�"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ન� �યાત થ�"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ન� સફળતાપ�ર�વ� �યાત થ�"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "��મ:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "પ�� સ�ધાર�:"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�રન� ભા� નથ�"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "પ�રમાણપત�રના ��ણધર�મ�"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "ન���ના વપરાશ� મા�� � પ�રમાણપત�ર ��ાસા� �ય� ��:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત� નિરર�થ� ��."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત�ન� સમયમર�યાદા પ�ર� થ� �� ��."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત� વિશ�વાસ� નથ�."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� ત� મ�દ�દ� વિશ�વાસ� નથ�."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� મ�દ�દ� �ડનાર ��ાણ�ય� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr "� પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ� �ારણ�� CA પ�રમાણપત�ર �માન�ય ��."
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "��ાણ�યા �ારણ�ન� લ�ધ� � પ�રમાણપત�રન� ��ાસ� શ�ાય� નથ�."
+
+#~ msgid "Change Token Password"
+#~ msgstr "���ન પાસવર�ડ બદલ�"
+
+#~ msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª?à«?àª?ન માàª?à«? પાસવરà«?ડ પસàª?દ àª?રà«?"
+
+#~ msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "â??%sâ?? àª?à«?àª?ન માàª?à«? પાસવરà«?ડ બદલà«?"
+
+#~ msgid "Get Token Password"
+#~ msgstr "���ન પાસવર�ડ મ�ળવ�"
+
+#~ msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
+#~ msgstr "મહà«?રબાનà«? àª?રà«?નà«? â??%sâ?? àª?à«?àª?ન માàª?à«? પાસવરà«?ડ દાàª?લ àª?રà«?"
+
+#~ msgid "Please select a token:"
+#~ msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� ���ન પસ�દ �ર�:"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "પસ�દ �ર� (_S)"
+
+#~ msgid "Escrow the secret key?"
+#~ msgstr "શ�� �ાન�� �� ���� �રવ� ��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the "
+#~ "newly generated secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
+#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is strongly recommended not to allow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "પà«?રમાણપતà«?ર સતà«?તાધિàª?રણ â??%sâ?? àª?રàª?à«? àª?રà«? àª?à«? àª?à«? તમà«? તà«?નà«? નવà«? બનાવà«?લ àª?ાનàª?à«? àª?à«?નà«? નàª?લ àª?પà«?લ "
+#~ "��.\n"
+#~ "\n"
+#~ "� પ�રમાણપત�ર સત�તાધિ�રણન� � �� સાથ� �ન��રિપ�� થય�લ સ�પર��વ�યવહાર� મા�� સ��રિય �રશ� ���ાન "
+#~ "�થવા મદદ વિના.\n"
+#~ "\n"
+#~ "� ��બ ���રહણ�ય �� �� ત�ન� સ�વ��ારવ�� નહિ�."
+
+#~ msgid "_Allow"
+#~ msgstr "સ�વ��ાર� (_A)"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "�ાન�� �� બનાવ� રહ�ય� ��."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "��યા� સ�ધ� નવ� �ાન�� �� બન� ન �ાય ત�યા� સ�ધ� મહ�રબાન� �ર�ન� રાહ ���. � પ�ર��રિયા "
+#~ "થ�ડ� મિનિ�� લ�શ�."
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "સ�ર��ષા સ��ન"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "� પાન�� સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર લવા� �ય��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+#~ "padlock icon is displayed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "સ�ર��ષિત પાના�� મા��, સરનામા પ�રવ�શન� �લ� ર�� હ�ય �� �ન� તાળ�� મરાય�લ પ�ડલ�� �િહ�ન "
+#~ "દર�શાવવામા� �વ� ��.\n"
+#~ "\n"
+#~ "પરિસ�થિતિદર�શ� પ����મા�ન�� પ�ડલ�� �િહ�ન શ�� પાન�� સ�ર��ષિત �� ત� પણ સ��વ� ��.The padlock "
+#~ "icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "સ�ર��ષા ��તવણ�"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "પાન�� ��� સ�ર��ષા ��ડાણ હ�ઠળ લવાય��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "� પાના� પર ��� પણ �ાણ�ાર� તમ� ��� �થવા દા�લ �ર� ત� ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સહ�લા�થ� "
+#~ "�ાણ� શ�ા� હશ�."
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "� પાના�ન� �મ�� ભા� �સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર લવા� �ય� ��"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "�મ�� �ાણ�ાર� �� તમ� ��� �� �થવા દા�લ �ર� �� ત� �સ�ર��ષિત ��ડાણ� �પર મ��લાશ�, �ન� "
+#~ "ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સરળતાથ� �ાણ� શ�ાશ�."
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "� �ાણ�ાર� �સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર મ��લવ� ��?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "તમ� દા�લ �ર�લ �ાણ�ાર� �સ�ર��ષિત ��ડાણ �પર મ��લાશ�, �ન� ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા "
+#~ "સહ�લા�થ� �ાણ� શ�ા� હશ�."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "મ��લ� (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "� પાન�� સ�ર��ષિત ��ડાણ હ�ઠળ લાવવામા� �વ�ય�� હત�� �તા�, તમ� દા�લ �ર�લ� �ાણ�ાર� �સ�ર��ષિ� "
+#~ "��ડાણ �પર મ��લાશ�, �ન� ત�ર��� વ�ય��તિ દ�વારા સહ�લા�થ� ��� શ�ા� હશ�."
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "%s ફા�લ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "�ર�બ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "બાલ��િ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "મધ�ય ય�ર�પ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "સિરિલ�લિ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "દ�વના�ર�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "��ર��"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "હિબ�ર�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "�ાપાન�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "��રિયા�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "સરળ ��ન�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "તમિલ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "થા�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "પાર�પરિ� ��ન�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "પાર�પરિ� ��ન� (હ��� ����)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "ત�ર���"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "�ર�મ�નિયા�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "બ��ાળ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "ય�નિફા�ડ ��ન�ડિયા� ���ષર�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "�થ�ય�પિ�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "��ય�ર��િયા�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "���રાત�"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "��ર�મ���"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "��મ�ર"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "મલયાલમ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "પશ��િમિ"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "�ન�ય સ���રિપ���"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "ડ�મ��ન (_D):"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "નવ� પાસવર�ડ (_N):"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "�ાતર� પાસવર�ડ (_f):"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "પાસવર�ડ ��ણવત�તા:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "� પાસવર�ડ યાદ રા�શ� નહિ�"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "� સત�ર મા�� પાસવર�ડ યાદ રા�� (_R)"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "પાસવર�ડન� ��ર���મા� સ���રહ� (_k)"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "�સ�ર��ષિત પ�ર�����લ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "સરનામ�� લવાય�� નથ�, �ારણ �� ત� �સ�ર��ષિત પ�ર�����લન� સ�દર�ભ લ� �� �ન� ત�યા� તમાર� સિસ��મ "
+#~ "મા�� સ�ર��ષા ���મન� ર���ત �ર� ��."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "��� સરનામ�� મળ�ય�� નહિ�."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "� ફા�લમા� ��� વ�બ સરનામ�� મળ�ય�� નહિ�."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "�પ�ફન� ડ�સ����પ ફા�લ પ�લ��ન"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
+#~ msgstr "પà«?લàª?àª?ન વà«?બ àª?ડà«?àª? સમાવતà«? â??.desktopâ?? àª?નà«? â??.urlâ?? ફાàª?લà«? નિયàª?તà«?રિત àª?રà«? àª?à«?."
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "બધ�"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "મ�ળભ�ત"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]