[gnome-system-tools] Updated Galician Translation



commit cfbaf8add9a56fb37ed7242e5ce987af5b8a4964
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Thu Aug 20 14:45:26 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  146 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0079f98..fd6eb3b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-system-tools.master.po to Galician
+# translation of gnome-system-tools-master-po-gl-76140.po to Galician
 # Galician translation of ximian-setup-tools.
 # Copyright (C) 2000 , Xoán Pedracova Varela
 #
@@ -10,10 +10,10 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools.master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools-master-po-gl-76140\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:35+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Plano (ADCII)"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:38
 msgid "Pulses"
-msgstr "Pulses"
+msgstr "Pulsacións"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "_Tentar de novo se se interrompe a conexión ou falla no inicio"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "Estabelecer o módem como _camiño predeterminado para Internet"
+msgstr "E_stabelecer o módem como camiño predefinido para Internet"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "<b>Configuracións dos hosts</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
 msgid "<b>Share Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades de compartir</b>"
+msgstr "<b>Propiedades de compartición</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "<b>Shared Folder</b>"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración de perfís</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións predeterminadas do sistema</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións predefinidas do sistema</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
@@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
 "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
 "password will still be required to perform administrative tasks."
 msgstr ""
-"Permitir a este usuario abrir unha sesión local sen inserir a súa "
-"contrasinal. Aínda así requírese a contrasinal para levar a cabo tarefas "
+"Permitir a este usuario abrir unha sesión local sen inserir o seu "
+"contrasinal. Aínda así requírese o contrasinal para levar a cabo tarefas "
 "administrativas."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Asignar un contrasinal aleatorio por defecto"
+msgstr "Asignar un contrasinal aleatorio predefinido"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Check password _quality"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Número de días entre o aviso e a expiración do contrasinal:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
-msgstr "_Grupo predeterminado:"
+msgstr "_Grupo predefinido:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
-msgstr "_Intérprete de comando predeterminado:"
+msgstr "_Intérprete de ordes predefinido:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Don't ask for password on _login"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "_Nome do perfil:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
-msgstr "Estabelecer o contrasinal _a man"
+msgstr "Estabelecer o contrasi_nal á man"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "_Engadir un grupo"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
-msgstr "_Engadir perfil"
+msgstr "_Engadir un perfil"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Xerar"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
-msgstr "Directorio _persoal:"
+msgstr "Cartafol _persoal:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
@@ -675,20 +675,16 @@ msgstr "Nome _real:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
-msgstr "_Intérprete de comandos:"
+msgstr "_Intérprete de ordes:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Teléfono do _traballo:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
-
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr ""
-"A plataforma que está executando non é unha plataforma soportada por esta "
+"A plataforma que está executando non é unha plataforma compatíbel con esta "
 "ferramenta"
 
 #. label
@@ -704,25 +700,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
-msgstr "Plataforma non soportada"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Esta acción está permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Esta acción non está permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Non foi posíbel autenticar"
+msgstr "Plataforma non compatíbel"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ocorreu un erro inesperado."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
 
@@ -730,7 +710,7 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Non ten permiso para acceder á configuración do sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración"
 
@@ -738,15 +718,24 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración"
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Non ten permiso para modificar a configuración do sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Atoparonse datos que non son válidos."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "A configuración do sistema cambiou potencialmente."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Quere actualizar o contido? Isto fará que se perda calquera modificación en "
@@ -786,7 +775,7 @@ msgid ""
 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 "to log in again. Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Isto impediralle iniciar aplicacións novas e polo tanto terá que iniciar "
+"Isto impediralle iniciar aplicativos novos e polo tanto terá que iniciar "
 "unha sesión nova. Quere continuar de todas formas?"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:532
@@ -921,7 +910,7 @@ msgstr "Conexión por porto paralelo"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:354
 msgid "Point to point connection"
-msgstr "Conexión punto a punto"
+msgstr "Conexión de punto a punto"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:221
 msgid "Changing network location"
@@ -957,7 +946,7 @@ msgid ""
 "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 "system."
 msgstr ""
-"Verifique que está escrita correctamente e que é soportado polo sistema."
+"Verifique que está escrita correctamente e que é compatíbel co seu sistema."
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
@@ -1029,7 +1018,7 @@ msgstr "Servizo de impresora"
 
 #: ../src/services/service.c:34
 msgid "Allows applications to use printers"
-msgstr "Permite que as aplicacións usen impresoras"
+msgstr "Permite que os aplicativos usen impresoras"
 
 #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
 #: ../src/services/service.c:35
@@ -1057,7 +1046,7 @@ msgstr "Descarga o seu correo de contas remotas"
 #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 #: ../src/services/service.c:38
 msgid "Graphical login manager"
-msgstr "Xestor de inicio de sesión gráfica"
+msgstr "Xestor de inicio de sesión gráfico"
 
 #: ../src/services/service.c:38
 msgid "Allows users to login graphically"
@@ -1091,7 +1080,7 @@ msgstr "Servizo FTP"
 
 #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 msgid "Shares folders over the Internet"
-msgstr "Comparte cartafoles a través de Internet"
+msgstr "Comparte cartafoles a través da Internet"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 #: ../src/services/service.c:44
@@ -1101,7 +1090,7 @@ msgstr "Servizo de sincronización do reloxo"
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
 msgstr ""
-"Sincroniza o reloxo do seu computador cos servidores de hora de Internet"
+"Sincroniza o reloxo do seu computador cos servidores de hora da Internet"
 
 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:46
@@ -1115,7 +1104,7 @@ msgstr "Analiza o correo entrante buscando virus"
 #. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 #: ../src/services/service.c:47
 msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Devasa (firewall)"
 
 #: ../src/services/service.c:47
 msgid "Blocks undesired network access to your computer"
@@ -1129,7 +1118,7 @@ msgstr "Servidor de dicionario"
 #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 #: ../src/services/service.c:50
 msgid "Speech synthesis support"
-msgstr "Soporte de síntese de fala"
+msgstr "Capacidade de síntese de fala"
 
 #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
 #: ../src/services/service.c:51
@@ -1138,7 +1127,7 @@ msgstr "Rexistro de actividade do computador"
 
 #: ../src/services/service.c:51
 msgid "Keeps a log of your computer activity"
-msgstr "Mantén un rexistro da actividade do seu computador"
+msgstr "Preserva un rexistro da actividade do seu computador"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
 #: ../src/services/service.c:52
@@ -1153,21 +1142,21 @@ msgstr "Filtro de correo non desexado"
 #. GST_ROLE_SPAM_FILTER
 #: ../src/services/service.c:54
 msgid "Remote shell server"
-msgstr "Servidor de intérprete de comandos remoto"
+msgstr "Servidor de intérprete de ordes remoto"
 
 #: ../src/services/service.c:54
 msgid "Secure shell server"
-msgstr "Servidor de intérprete de comandos seguro"
+msgstr "Servidor de intérprete de ordes seguro"
 
 #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
 #: ../src/services/service.c:55
 msgid "Application server"
-msgstr "Servidor de aplicación"
+msgstr "Servidor de aplicativo"
 
 #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
 #: ../src/services/service.c:56
 msgid "Automated crash reports support"
-msgstr "Soporte de informes de erros automatizados"
+msgstr "Capacidade de informes de erro automatizados"
 
 #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:57
@@ -1267,7 +1256,7 @@ msgstr "Servidor de rede privada virtual"
 #. GST_ROLE_VPN_SERVER
 #: ../src/services/service.c:76
 msgid "Router advertisement server"
-msgstr "Servidor de anuncio de router"
+msgstr "Servidor de anuncio de encamiñador"
 
 #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
 #: ../src/services/service.c:77
@@ -1287,7 +1276,7 @@ msgstr "Cliente de disco"
 #. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:80
 msgid "Route server"
-msgstr "Servidor de ruta"
+msgstr "Servidor de camiño"
 
 #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
 #: ../src/services/service.c:81
@@ -1331,7 +1320,7 @@ msgstr "Xestión de dispositivos braille"
 #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:88
 msgid "Bluetooth device management"
-msgstr "Xestión de dispositivos Bluetooth"
+msgstr "Xestión de dispositivos bluetooth"
 
 #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:89
@@ -1371,7 +1360,7 @@ msgstr "Xestións de discos RAID"
 #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:96
 msgid "Graphic tablets management"
-msgstr "Xestións de táboas gráficas"
+msgstr "Xestións de tábletas dixitalizadoras"
 
 #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:97
@@ -1415,7 +1404,7 @@ msgstr "Xestión de máquina virtual"
 
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Configurar que servizos se executarán cando se inicie o sistema"
+msgstr "Configurar qué servizos se executarán cando se inicie o sistema"
 
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 msgid "Services"
@@ -1546,23 +1535,24 @@ msgstr "Hora e data"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:390
 msgid "NTP support is not installed"
-msgstr "O soporte NTP non está instalado"
+msgstr "A compatibilidade con NTP non está instalada"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:392
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr ""
-"Instale e active un soporte NTP no sistema para activar a sincronización do "
-"seu servidor de hora local cos servidores de hora de Internet."
+"Instale e active a compatibilidade con NTP no sistema para activar a "
+"sincronización do seu servidor de hora local cos servidores de hora da "
+"Internet."
 
 #: ../src/time/time-tool.c:422
 msgid "Enabling NTP"
-msgstr "Activando NTP"
+msgstr "Activando o NTP"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:422
 msgid "Disabling NTP"
-msgstr "Desactivando NTP"
+msgstr "Desactivando o NTP"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:434
 msgid "Synchronizing system clock"
@@ -1570,7 +1560,7 @@ msgstr "Sincronizando o reloxo do sistema"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:514
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
-msgstr "Manter sincronizado cos servidores de Internet"
+msgstr "Manter sincronizado cos servidores da Internet"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:515
 msgid "Manual"
@@ -1661,7 +1651,7 @@ msgstr "Administrar o sistema"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:51
 msgid "Use audio devices"
-msgstr "Usar dispositivos de son"
+msgstr "Usar dispositivos de audio"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:52
 msgid "Use CD-ROM drives"
@@ -1677,7 +1667,7 @@ msgstr "Usar módems"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
-msgstr "Conectar a Internet usando un módem"
+msgstr "Conectar á Internet usando un módem"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
@@ -1737,7 +1727,7 @@ msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
 msgstr ""
-"Isto desactivará o acceso deste usuario ao sistema sen eliminar o directorio "
+"Isto desactivará o acceso deste usuario ao sistema sen eliminar o cartafol "
 "persoal de usuario."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:85
@@ -1793,19 +1783,19 @@ msgstr "Verifique que este carácter non estea en uso."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:597
 msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Camiño incompleto no directorio persoal"
+msgstr "Camiño incompleto no cartafol persoal"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:598
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
-"Introduza o camiño completo para o directorio persoal\n"
+"Introduza o camiño completo para o cartafol persoal\n"
 "<span size=\"smaller\">por exemplo: /home/alba</span>."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:601
 msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Xa existe o directorio persoal"
+msgstr "Xa existe o cartafol persoal"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:602
 msgid "Please enter a different home directory path."
@@ -1817,14 +1807,14 @@ msgstr "Non se debe modificar o ID de usuario da conta do administrador"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr "Camiño incompleto no intérprete de comandos"
+msgstr "Camiño incompleto no intérprete de ordes"
 
 #: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
-"Introduza un camiño completo para o intérprete de comandos\n"
+"Introduza un camiño completo para o intérprete de ordes\n"
 "<span size=\"smaller\">é dicir: /bin/bash</span>."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:667
@@ -1858,7 +1848,7 @@ msgstr "Nome de inicio de sesión"
 
 #: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
-msgstr "Directorio persoal"
+msgstr "Cartafol persoal"
 
 #: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]