[gnome-system-tools] Updated Bulgarian translation



commit 76437b93d478e3fb6ba8a096659f563d77b9d31b
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Wed Aug 19 07:53:50 2009 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0c3c896..daac3db 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov i-space org>, 2004.
 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov i-space org>, 2004, 2005.
-# Alexander Shopov <ash contact bg>, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash contact bg>, 2006, 2007, 2009.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-07 09:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-05 17:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor gnu org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,119 +125,152 @@ msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?а_не на Ñ?ази вÑ?Ñ?зка"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ð?Ñ?ежов инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Ð?Ñ?новни"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?на"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?евдонимиÑ?е на Ñ?оÑ?Ñ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "ХоÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? по IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Ñ?илен"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Ñ?иÑ?"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Ñ?Ñ?еден"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Ð?одем"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола за мÑ?ежаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Ð?ме на мÑ?ежаÑ?а (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "изклÑ?Ñ?ен"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "Ð?_аÑ?ола"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Ð?ид _паÑ?ола:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "пÑ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "импÑ?лÑ?но"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а мÑ?ежова конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? каÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Ñ?оново"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за имена оÑ? доÑ?Ñ?авÑ?ика на Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?икÑ? на набиÑ?анеÑ?о:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Ð?ид _набиÑ?ане:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? на _Ñ?лÑ?за:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Ð?ме на _Ñ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? по _IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Ð?окален IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ? на _модема:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "Теле_Ñ?онен номеÑ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "_Ð?Ñ?далеÑ?ен IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ен опиÑ?, ако вÑ?Ñ?зкаÑ?а _не Ñ?е оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви или Ñ?е Ñ?азпадне"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?Ñ?ойване модема каÑ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?на вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Ð?а_Ñ?ка на мÑ?ежаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко _име:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "Сила на _звÑ?ка:"
 
@@ -319,31 +352,35 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Само за Ñ?еÑ?ене"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "СподелÑ?не"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "СподелÑ?не Ñ?Ñ?ез:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Споделени папки"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Този компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е _Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_СÑ?Ñ?вÑ?Ñ? за WINS:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "_Само за Ñ?еÑ?ене"
 
@@ -418,41 +455,45 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за конÑ?акÑ?</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на гÑ?Ñ?паÑ?а</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?опÑ?лниÑ?елни наÑ?Ñ?Ñ?ойки</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за паÑ?олаÑ?а</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?аÑ?ола</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за пÑ?оÑ?ила</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки по подÑ?азбиÑ?ане</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Ð?озволÑ?ване на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? да оÑ?воÑ?и локална Ñ?еÑ?иÑ?, без да вÑ?вежда паÑ?ола. "
+"Ð?аÑ?ола Ñ?е е необÑ?одима за админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ивниÑ?е задаÑ?и."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Ð?адаване на Ñ?лÑ?Ñ?айна паÑ?ола по подÑ?азбиÑ?ане"
@@ -466,161 +507,173 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Ð?оÑ?в_Ñ?Ñ?ждение:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Ð?анни за конÑ?акÑ?"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Ð?ни междÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о и изÑ?иÑ?анеÑ?о на паÑ?олаÑ?а"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?па по подÑ?азбиÑ?ане:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Ð?бвивка по подÑ?азбиÑ?ане:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "_Ð?ез паÑ?ола пÑ?и влизане"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Ð?енеÑ?иÑ?ане на Ñ?лÑ?Ñ?а_йна паÑ?ола"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на гÑ?Ñ?паÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Ð?_ме на гÑ?Ñ?паÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на гÑ?Ñ?паÑ?а"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на гÑ?Ñ?пиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Ð?акÑ?имÑ?м дни за използване на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Ð?акÑ?. ид-Ñ? на гÑ?Ñ?па:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
-msgstr "Ð?акÑ?имален поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?:"
+msgstr "Ð?акÑ?. ид-Ñ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "_Ð?ай-малÑ?к бÑ?ой дни междÑ? пÑ?омени на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
-msgstr "Ð?инимален гÑ?Ñ?пов иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?:"
+msgstr "Ð?ин. ид-Ñ? на гÑ?Ñ?па:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
-msgstr "Ð?инимален поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?:"
+msgstr "Ð?ин. ид-Ñ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Ð?ай-малÑ?к бÑ?ой дни междÑ? пÑ?омени на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Ð?Ñ?ой дни, в коиÑ?о може да Ñ?е използва паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о на о_Ñ?иÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Ð?адаване на паÑ?олаÑ?а да е:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Ð?Ñ?ивилегии"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Ð?ме _на пÑ?оÑ?ила:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_РÑ?Ñ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на паÑ?олаÑ?а"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Ð?Ñ?ивилегии на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на _гÑ?Ñ?па"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на пÑ?о_Ñ?ил"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на _поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Ð?оменÑ?аÑ?и"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Ð?ни междÑ? пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о и изÑ?иÑ?анеÑ?о на паÑ?олаÑ?а:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Ð?енеÑ?иÑ?ане"
 
 # Ð?Ñ?блиÑ?а Ñ?е Ñ? бÑ?Ñ?она â??_Ð?обÑ?еâ??.
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Ð?о_маÑ?на папка:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Ð?о_маÑ?ен Ñ?елеÑ?он:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Ð?лавна гÑ?Ñ?па:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_УпÑ?авление на гÑ?Ñ?пиÑ?е"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?ил:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?инÑ?ко име:"
 
 # Ð?Ñ?блиÑ?а Ñ?е Ñ? бÑ?Ñ?она â??_Ð?Ñ?казванеâ??.
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "Ð?_бвивка:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_СлÑ?жебен Ñ?елеÑ?он:"
 
@@ -663,31 +716,31 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?ванеÑ?о"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Ð?Ñ?зникна неоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е не могаÑ? да бÑ?даÑ? заÑ?едени"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?ава да пÑ?оменÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ð?омоÑ?Ñ?а не може да бÑ?де показана"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а бÑ?Ñ?а най-веÑ?оÑ?Ñ?но пÑ?оменени."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да ги обновиÑ?е? Това Ñ?е доведе до загÑ?ба на пÑ?омениÑ?е ви."
 
@@ -1348,6 +1401,11 @@ msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?аÑ?дÑ?еÑ?а"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "УпÑ?авление на виÑ?Ñ?Ñ?алниÑ?е маÑ?ини"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е, коиÑ?о Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
@@ -1451,6 +1509,15 @@ msgstr "Ð?Ñ?ежи на Windows (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Ð?Ñ?ежи на Unix (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на папкаÑ?а â??%sâ??"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "СподелÑ?не на папка"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "УÑ?лÑ?гиÑ?е за Ñ?поделÑ?не не Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани"
@@ -1510,8 +1577,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?паÑ?а на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?иÑ?е не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:619
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Това Ñ?е напÑ?ави Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а неизползваема."
 
@@ -1523,8 +1590,8 @@ msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е гÑ?
 #: ../src/users/group-settings.c:71
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr ""
-"Това може да оÑ?Ñ?ави Ñ?айлове Ñ? невалиден иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на гÑ?Ñ?па вÑ?в Ñ?айловаÑ?а "
-"Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+"Това може да оÑ?Ñ?ави Ñ?айлове Ñ? непÑ?авилен иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на гÑ?Ñ?па вÑ?в "
+"Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:167
 msgid "New group"
@@ -1549,24 +1616,24 @@ msgstr "Ð?меÑ?о на гÑ?Ñ?паÑ?а на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а не Ñ?
 
 #: ../src/users/group-settings.c:281
 msgid "Group name has invalid characters"
-msgstr "Ð? имеÑ?о на гÑ?Ñ?паÑ?а има невалидни Ñ?имволи"
+msgstr "Ð? имеÑ?о на гÑ?Ñ?паÑ?а има непÑ?авилни знаÑ?и"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:282
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
 msgstr ""
-"Ð?адайÑ?е валидно име за гÑ?Ñ?паÑ?а, коеÑ?о е оÑ? малки бÑ?кви Ñ?ледвано оÑ? малки "
-"бÑ?кви и Ñ?иÑ?Ñ?и."
+"Ð?адайÑ?е име за гÑ?Ñ?паÑ?а, коеÑ?о е оÑ? малки бÑ?кви Ñ?ледвано оÑ? малки бÑ?кви и "
+"Ñ?иÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?паÑ?а â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но име на гÑ?Ñ?па."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1587,41 +1654,57 @@ msgstr "Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:51
 msgid "Use audio devices"
-msgstr "Ð?зползване на аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
+msgstr "Ð?олзване на аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:52
 msgid "Use CD-ROM drives"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва CD-ROM"
+msgstr "Ð?олзване на CD-ROM"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
-msgid "Use modems"
-msgstr "Ð?зползване на модеми"
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Ð?апиÑ? на CD/DVD"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:54
+msgid "Use modems"
+msgstr "Ð?олзване на модеми"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване кÑ?м Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?ез модем"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане и полÑ?Ñ?аване на Ñ?акÑ?ове"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
-msgstr "Ð?зползване на Ñ?лопидиÑ?кови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
+msgstr "Ð?олзване на Ñ?лопидиÑ?кови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен доÑ?Ñ?Ñ?п до вÑ?нÑ?ни Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анение"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айловаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Ð?олзване на Ñ?кенеÑ?и"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Ð?олзване на ленÑ?ови Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Ð?олзване на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва за USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Ð?олзване на видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Ð?а можеÑ?е да пÑ?идобиеÑ?е пÑ?ава на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
 
@@ -1633,16 +1716,16 @@ msgstr "Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ели
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ели и гÑ?Ñ?пи"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? â??%sâ???"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1650,57 +1733,60 @@ msgstr ""
 "Това Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?па на Ñ?ози поÑ?Ñ?ебиÑ?ел до Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а, но неговаÑ?а "
 "домаÑ?на папка нÑ?ма да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Този поÑ?Ñ?ебиÑ?ел в моменÑ?а използва Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:385
 msgid "New user account"
 msgstr "Ð?ов поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:403
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? â??%sâ??"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:541
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Ð?меÑ?о на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? е пÑ?азно"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:542
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "ТÑ?Ñ?бва да зададеÑ?е име на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа невалидни знаÑ?и"
+msgstr "Ð?меÑ?о на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа непÑ?авилни знаÑ?и"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
-msgstr ""
-"Ð?адайÑ?е валидно име, коеÑ?о е оÑ? малки бÑ?кви Ñ?ледвано оÑ? малки бÑ?кви и Ñ?иÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?адайÑ?е име, коеÑ?о е оÑ? малки бÑ?кви Ñ?ледвано оÑ? малки бÑ?кви и Ñ?иÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:549
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но име на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:578
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Ð?евалиден знак â??%câ?? в коменÑ?аÑ?а"
+msgstr "Ð?епÑ?авилен знак â??%câ?? в коменÑ?аÑ?а"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:579
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?ози знак Ñ?е използва."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:597
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? за домаÑ?на папка не е пÑ?лен"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:598
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1708,23 +1794,23 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ведеÑ?е пÑ?лниÑ? пÑ?Ñ? до домаÑ?наÑ?а папка\n"
 "<span size=\"smaller\">напÑ?имеÑ?: /home/ivancho</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:601
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Ð?омаÑ?наÑ?а папка веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:602
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е дÑ?Ñ?г пÑ?Ñ? за домаÑ?наÑ?а папка."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:618
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а (root) не Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е пÑ?оменÑ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ð?епÑ?лен пÑ?Ñ? в обвивкаÑ?а"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1732,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ведеÑ?е пÑ?лниÑ? пÑ?Ñ? за обвивкаÑ?а.\n"
 "<span size=\"smaller\">напÑ?имеÑ?: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:667
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е пÑ?екалено кÑ?аÑ?ка"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1744,11 +1830,11 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?олаÑ?а на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е повеÑ?е оÑ? 6 знака и за пÑ?едпоÑ?иÑ?ане да "
 "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и, бÑ?кви и Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Ð?евÑ?Ñ?но поÑ?вÑ?Ñ?ждаване на паÑ?олаÑ?а"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:672
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели една и Ñ?Ñ?Ñ?а паÑ?ола в двеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ови полеÑ?а."
 
@@ -1760,7 +1846,7 @@ msgstr "Ð?ме"
 msgid "Login name"
 msgstr "Ð?ме на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]