[accerciser] Added help Italian translation



commit e92ce42b1251918333e1d2bbcb4264c0cce14bb0
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Aug 16 16:25:52 2009 +0200

    Added help Italian translation
     * Fixes part of bug 591923

 help/it/it.po |  765 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 765 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..6375d4f
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,765 @@
+# Traduzione del manuale di accerciser
+# Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2008
+#
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accerciser\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:389(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:461(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+
+#: C/accerciser.xml:24(title)
+msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
+msgstr "Manuale di <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+
+#: C/accerciser.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/accerciser.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/accerciser.xml:29(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/accerciser.xml:30(holder)
+msgid "IBM Corporation"
+msgstr "IBM Corporation"
+
+#: C/accerciser.xml:45(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#: C/accerciser.xml:54(firstname)
+msgid "Eitan"
+msgstr "Eitan"
+
+#: C/accerciser.xml:55(surname)
+msgid "Isaacson"
+msgstr "Isaacson"
+
+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
+#: C/accerciser.xml:108(para)
+msgid "Accerciser team"
+msgstr "Team Accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:58(email)
+msgid "eitan ascender com"
+msgstr "eitan ascender com"
+
+#: C/accerciser.xml:63(firstname)
+msgid "Peter"
+msgstr "Peter"
+
+#: C/accerciser.xml:64(surname)
+msgid "Parente"
+msgstr "Parente"
+
+#: C/accerciser.xml:67(email)
+msgid "pparent us ibm com"
+msgstr "pparent us ibm com"
+
+#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
+msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
+msgstr "Manuale di Accerciser v0.2.0"
+
+#: C/accerciser.xml:103(date)
+msgid "2007-06-29"
+msgstr "29/06/2007"
+
+#: C/accerciser.xml:105(para)
+msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+
+#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.1.5 di Accerciser."
+
+#: C/accerciser.xml:115(para)
+msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
+msgstr ""
+"Questo manuale descrive l'uso di <application>Accerciser</application>."
+
+#: C/accerciser.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/accerciser.xml:119(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardanti "
+"<application>Accerciser</application> o questo manuale, seguire le "
+"istruzioni presenti nella <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Pagina dei commenti di GNOME</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:134(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/accerciser.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.";
+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> è un esploratore interattivo di "
+"accessibilità per l'ambiente grafico GNOME scritto in Python. Usa <ulink url="
+"\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> per "
+"ispezionare e controllare i widget, permettendo di controllare se "
+"un'applicazione fornisce le corrette informazioni di tecnologia assistiva e "
+"framework di test automatici. <application>Accerciser</application> dispone "
+"di un semplice framework di plugin con il quale è possibile creare viste "
+"personalizzate delle informazioni di accessibilità."
+
+#: C/accerciser.xml:138(para)
+msgid ""
+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</"
+"ulink> tool."
+msgstr ""
+"Essenzialmente, <application>Accerciser</application> è uno strumento at-"
+"poke di ultima generazione <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke";
+"\" type=\"http\">at-poke</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:152(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/accerciser.xml:155(title)
+msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Avviare <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:156(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Ã? possibile avviare <application>Accerciser</application> in uno dei "
+"seguenti modi:"
+
+#: C/accerciser.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"
+
+#: C/accerciser.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Selezionare la voce di menù <menuchoice><guisubmenu>Programmazione</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/accerciser.xml:169(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: C/accerciser.xml:171(para)
+msgid ""
+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"Digitare il seguente comando in una finestra terminale quindi premere "
+"<keycap>Invio</keycap>:"
+
+#: C/accerciser.xml:174(command)
+msgid "accerciser"
+msgstr "accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:182(title)
+msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Avvio di <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"All'avvio di <application>Accerciser</application> apparirà la seguente "
+"finestra."
+
+#: C/accerciser.xml:187(title)
+msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
+msgstr "Finestra principale di <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:194(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
+"tree , left plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Visualizza la finestra principale <placeholder-1/>. Essa contiene le barre "
+"del titolo e dei menù, l'albero degli elementi di accessibilità e le aree "
+"sinistra ed inferiore dei plugin. La barra dei menù contiene a sua volta i "
+"menù File, Modifica, Segnalibri, Visualizza ed Aiuto."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 
+#. 		 This section is optional.
+#: C/accerciser.xml:211(para)
+msgid ""
+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra principale di <application>Accerciser</application> contiene i "
+"seguenti elementi:"
+
+#: C/accerciser.xml:214(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: C/accerciser.xml:216(para)
+msgid ""
+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+"system."
+msgstr ""
+"La barra dei menù contiene i comandi per la gestione dei plugin, la gestione "
+"e l'uso dei segnalibri, l'aggiornamento della vista dell'albero degli "
+"elementi accessibili nonché l'accesso a questa finestra di aiuto."
+
+#: C/accerciser.xml:224(term)
+msgid "Accessible tree view"
+msgstr "Vista dell'albero degli elementi accessibili"
+
+#: C/accerciser.xml:226(para)
+msgid ""
+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
+"inspection using the loaded plugins."
+msgstr ""
+"La vista dell'albero degli elementi accessibili consente la vista di tutti "
+"gli elementi accessibili partendo dal livello del desktop. La selezione di "
+"un elemento accessibile ne rende disponibile l'analisi successiva per mezzo "
+"dei plugin caricati."
+
+#: C/accerciser.xml:234(term)
+msgid "Right plugin view"
+msgstr "Vista plugin destro"
+
+#: C/accerciser.xml:236(para)
+msgid ""
+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
+"plugins simultaneously."
+msgstr ""
+"Questa è una delle due viste predefinite dei plugin. Quando "
+"<application>Accerciser</application> viene avviato per la prima volta, "
+"molti plugin risiedono qui. Ã? possibile trascinare le schede dei plugin "
+"sulla vista inferiore dei plugin o sulla scrivania per visualizzare due o "
+"più plugin contemporaneamente."
+
+#: C/accerciser.xml:245(term)
+msgid "Bottom plugin view"
+msgstr "Pannello inferiore visualizzazione plugin"
+
+#: C/accerciser.xml:247(para)
+msgid ""
+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+msgstr ""
+"Ã? possibile trascinare plugin dalla vista destra verso quest'area o "
+"viceversa."
+
+#: C/accerciser.xml:253(title)
+msgid "Plugin View Management"
+msgstr "Gestione vista plugin"
+
+#: C/accerciser.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> dispone di due modalità per la "
+"visualizzazione dei plugin. La modalità corrente può essere scambiata "
+"mediante il menù <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista "
+"singolo plugin</guimenuitem></menuchoice> o premendo <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. In modalità singola, tutti i plugin "
+"saranno posti, ordinati alfabeticamente nella finestra di visualizzazione in "
+"alto a destra, ciò può risultare utile per gli utenti che non abbiano "
+"dimestichezza con la disposizione spaziale a livelli dei plugin di "
+"<application>Accerciser</application>. Quando la modalità singola è "
+"disabilitata le linguette dei plugin possono essere trascinate verso "
+"differenti visualizzazioni o sul desktop per spostare il plugin desiderato "
+"in una nuova visualizzazione. Il posizionamento dei plugin può anche essere "
+"manipolato mediante il menù contestuale dei plugin, che può essere attivato "
+"tanto dalle linguette dei plugin quanto dalla porzione «plugin» della "
+"finestra di dialogo delle Preferenze."
+
+#: C/accerciser.xml:278(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/accerciser.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ã? possibile usare <application>Accerciser</application> per analizzare ogni "
+"widget di accessibili contenuto nella vista ad albero usando i plugin "
+"disponibili. Per prima cosa occorre selezionare un elemento accessibile da "
+"ispezionare usando uno dei seguenti metodi: <placeholder-1/>"
+
+#: C/accerciser.xml:292(title)
+msgid "Select an accessible through the tree view."
+msgstr "Selezionare un elemento accessibile mediante la vista ad albero."
+
+#: C/accerciser.xml:293(para)
+msgid ""
+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+msgstr ""
+"Usare la visualizzazione ad albero per esplorare la gerarchia degli oggetti "
+"accessibili con radice sul desktop. Quando viene aperto, un nodo rivela i "
+"suoi figli, viceversa chiudendolo li nasconde. Ogni nodo mostra un'icona per "
+"ogni applicazione associata o ruoli widget ed ogni nome di accessibile, "
+"qualora disponibile. La seconda colonna mostra la quantità di nodi che "
+"verranno visualizzati all'apertura dell'elemento."
+
+#: C/accerciser.xml:304(title)
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Gestire i segnalibri."
+
+#: C/accerciser.xml:305(para)
+msgid ""
+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Accerciser consente di allocare nei segnalibri gli elementi accessibili "
+"selezionati per un successivo esame. Ciò può essere utile qualora "
+"l'applicazione dovesse essere fatta ripartire, per esempio in seguito ad una "
+"nuova generazione. Per inserire l'elemento attualmente selezionato scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro..."
+"</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+
+#: C/accerciser.xml:317(para)
+msgid ""
+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgstr ""
+"I segnalibri agli elementi accessibili in Accerciser sono definiti mediante "
+"un nome di applicazione ed un «percorso» nella gerarchia interna "
+"dell'applicazione verso l'accessibile marcato. Quando l'applicazione è in "
+"uno stato differente (ad esempio frame multiple a livello alto) il percorso "
+"potrebbe risultare errato."
+
+#: C/accerciser.xml:324(para)
+msgid ""
+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"I segnalibri possono essere modificati tramite la finestra di gestione "
+"segnalibri, raggiungibile mediante <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
+"guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/accerciser.xml:337(title)
+msgid "Default Plugins"
+msgstr "Plugin predefiniti"
+
+#: C/accerciser.xml:337(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
+"available in 0.1.5 are the following:"
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> contiene diversi plugin predefiniti. "
+"Questi permettono di visualizzare molteplici informazioni sull'elemento "
+"accessibile correntemente selezionato nell'albero di visualizzazione, nonché "
+"sui suoi vicini. I plugin predefiniti disponibili nella versione 0.1.5 sono "
+"i seguenti:"
+
+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
+msgid "Interface Viewer"
+msgstr "Visualizzatore interfaccia"
+
+#: C/accerciser.xml:364(para)
+msgid ""
+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
+"under each expander."
+msgstr ""
+"Questo plugin visualizza informazioni sulle interfacce disponibili per "
+"l'accessibile selezionato nell'albero di visualizzazione. Le interfacce non "
+"supportate sono visualizzate in grigio. Gli strumenti per visualizzare e "
+"controllare le interfacce sono disponibili mediante gli espansori."
+
+#: C/accerciser.xml:375(phrase)
+msgid ""
+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Le interfacce supportate dell'accessibile selezionato sono visualizzate come "
+"sensibili."
+
+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
+msgid "Event Monitor"
+msgstr "Monitor eventi"
+
+#: C/accerciser.xml:383(para)
+msgid ""
+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Questo plugin visualizza gli eventi selezionati dall'albero degli "
+"accessibili, dalla finestra ad albero delle applicazioni o dal desktop "
+"intero."
+
+#: C/accerciser.xml:392(phrase)
+msgid ""
+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
+"source of events."
+msgstr ""
+"La parte inferiore della finestra di monitor degli eventi permette di "
+"prelevare il tipo e la sorgente degli eventi."
+
+#: C/accerciser.xml:399(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
+"\"/> for how to change this key combination."
+msgstr ""
+"Mediante <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> in qualsiasi parte del desktop, verrà evidenziato "
+"l'ultimo evento registrato, per una successiva analisi. Per modificare "
+"questa combinazione di tasti, consultare <xref linkend=\"accerciser-hotkey-"
+"config\"/>."
+
+#: C/accerciser.xml:412(title)
+msgid "IPython Console"
+msgstr "Console IPython"
+
+#: C/accerciser.xml:413(para)
+msgid ""
+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; "
+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
+"package are available as locals in the console. The most important of these "
+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Questo plugin rappresenta una console <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/";
+"moin/\" type=\"http\">IPython</ulink> completa. Premere <keycap>Tab</keycap> "
+"per visualizzare i possibili completamenti per il comando attuale. Premendo "
+"<keycap>Invio</keycap> verrà eseguito ogni comando Python valido. I comandi "
+"alla console hanno accesso all'accessibile attualmente selezionato "
+"nell'albero degli accessibili mediante la variabile <varname>acc</varname>. "
+"In aggiunta, tutte le funzioni e le costanti dal pacchetto «pyatspi» sono "
+"disponibili come locali nella console. Le più importanti fra di esse sono le "
+"funzioni di interrogazione verso altre interfacce di accessibili; ad esempio "
+"per l'interrogazione di interfacce di testo: <command>t = acc.queryText() </"
+"command>. Ã? anche possibile l'importazione dalla directory di lavoro o da un "
+"percorso Python."
+
+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
+msgid "API Browser"
+msgstr "Esploratore API"
+
+#: C/accerciser.xml:430(para)
+msgid ""
+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
+"accessible selected in the tree view."
+msgstr ""
+"Questo plugin visualizza le interfacce, i metodi e gli attributi supportati "
+"dall'accessibile selezionato nella visualizzazione ad albero."
+
+#: C/accerciser.xml:439(phrase)
+msgid "The API browser."
+msgstr "Esploratore API."
+
+#: C/accerciser.xml:446(title)
+msgid "Script recorder"
+msgstr "Registratore di script"
+
+#: C/accerciser.xml:447(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
+msgstr ""
+"Il registratore di script di <application>Accerciser</application> permette "
+"la memorizzazione delle interazioni da tastiera con altre applicazioni "
+"desktop allo scopo di costruire gli script di test per l'interfaccia utente. "
+"Attualmente il plugin consente la generazione di script per tre piattaforme: "
+"Dogtail, LDTP ed una API interna di Accerciser. Una volta premuto il "
+"pulsante «Registra» ogni interazione da tastiera verrà registrata in uno "
+"script che potrà essere eseguito in seguito come uno script a sé stante."
+
+#: C/accerciser.xml:457(title)
+msgid "Script Recorder"
+msgstr "Registratore di script"
+
+#: C/accerciser.xml:464(phrase)
+msgid "The script recorder."
+msgstr "Il registratore di script"
+
+#: C/accerciser.xml:471(title)
+msgid "Quick select"
+msgstr "Selezione veloce"
+
+#: C/accerciser.xml:472(para)
+msgid ""
+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
+"accessible of the widget that is under the pointer."
+msgstr ""
+"Questo plugin fornisce le scorciatoie globali da tastiera per la selezione "
+"veloce degli accessibili tramite l'interfaccia utente dell'applicazione. "
+"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</"
+"keycap></keycombo> verrà selezionato l'ultimo widget dell'accessibile "
+"selezionato in <application>Accerciser</application>. Premendo "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
+"keycombo> verrà selezionato l'accessibile del widget che si trova sotto al "
+"puntatore."
+
+#: C/accerciser.xml:489(title)
+msgid "Validation"
+msgstr "Validazione"
+
+#: C/accerciser.xml:490(para)
+msgid ""
+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
+"report including the severity and description of the problems. The report "
+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
+msgstr ""
+"Questo plugin verifica le applicazioni in merito ai problemi di "
+"accessibilità e genera un report includendone la gravità e la descrizione "
+"dei problemi. Il report collega gli errori alla documentazione riguardante i "
+"rimedi ai problemi più comuni. Il plugin è estensibile con schemi di test "
+"che definiscano le regole di validazione."
+
+#: C/accerciser.xml:498(para)
+msgid ""
+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+"button again to cancel it."
+msgstr ""
+"Per lanciare il validatore occorre anzitutto selezionare un elemento "
+"nell'albero degli accessibili. Il plugin verificherà l'accessibile "
+"selezionato e tutti i suoi discendenti. Occorre quindi selezionare uno "
+"schema di test. Premere quindi il pulsante <guibutton>Validazione</"
+"guibutton> per avviare il test. Un'ulteriore pressione del pulsante "
+"arresterà l'esecuzione del test."
+
+#: C/accerciser.xml:506(para)
+msgid ""
+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
+msgstr ""
+"Al termine del test, la tabella dei risultati visualizzerà gravità e "
+"descrizione di tutti gli errori. Un doppio clic su una riga della tabella "
+"mostrerà il relativo accessibile nell'albero. Con l'elemento selezionato, "
+"fare clic su <guibutton>Aiuto</guibutton> per ottenere le informazioni sulla "
+"possibile soluzione del problema."
+
+#: C/accerciser.xml:519(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/accerciser.xml:520(para)
+msgid ""
+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+"configurable:"
+msgstr ""
+"Alcuni elementi di <application>Accerciser</application> sono configurabili:"
+
+#: C/accerciser.xml:531(title)
+msgid "Plugin Layout"
+msgstr "Disposizione dei plugin"
+
+#: C/accerciser.xml:532(para)
+msgid ""
+"There are two methods for configuring plugin layout in "
+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
+"it's view."
+msgstr ""
+"Esistono due metodi per configurare la disposizione dei plugin di "
+"<application>Accerciser</application>. Anzitutto occorre selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> per attivare la finestra di dialogo delle "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel>. Questa finestra contiene schede per ogni "
+"sezione, selezionare quindi la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>. In questa "
+"sezione è contenuto un elenco di tutti i plugin disponibili. Fare clic con "
+"il tasto destro su qualsiasi plugin per configurarne la visualizzazione."
+
+#: C/accerciser.xml:545(para)
+msgid ""
+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+msgstr ""
+"Ã? possibile ignorare la finestra <guilabel>Preferenze</guilabel> usando il "
+"trascinamento per muovere le schede dei plugin. Trascinare una scheda di "
+"plugin dall'area dei plugin inferiore o superiore nella finestra principale "
+"per spostare il plugin. Trascinando una scheda sul desktop verrà creata una "
+"nuova finestra al cui interno verrà depositato il plugin."
+
+#: C/accerciser.xml:552(title)
+msgid "Global Hotkey Configuration"
+msgstr "Configurazione generale delle scorciatoie"
+
+#: C/accerciser.xml:553(para)
+msgid ""
+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
+msgstr ""
+"Alcuni elementi di <application>Accerciser</application> possono abilitare "
+"determinate funzionalità mediante scorciatoie. Le combinazioni dei tasti "
+"possono essere modificate mediante la finestra delle <guilabel>Preferenze</"
+"guilabel>, per farlo occorre selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> per attivare la "
+"finestra delle <guilabel>Preferenze</guilabel>. Selezionare quindi la scheda "
+"<guilabel>Scorciatoie generali</guilabel>. All'interno di questa scheda è "
+"contenuto un elenco di tutte le combinazioni di tasti disponibili. A questo "
+"punto è possibile modificare a piacimento le combinazioni di tasti."
+
+#: C/accerciser.xml:586(title)
+msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Informazioni su <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:587(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
+"application> GNOME Live! page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> è stato scritto da Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). Per ulteriori informazioni su "
+"<application>Accerciser</application> occorre visitare la pagina <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\"><application>Accerciser</"
+"application> GNOME Live! page</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:589(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o un suggerimento riguardante quest'applicazione, "
+"seguire le istruzioni contenute in questo <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:592(para)
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+msgstr ""
+"La redistribuzione e l'uso di sorgenti ed eseguibili, con o senza "
+"modificazioni, sono permessi secondo i termini della licenza BSD."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/accerciser.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02 yahoo it>, 2007, 2008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]