nautilus-cd-burner





nautilus-cd-burner po dosyasÄ iliÅiktedir.
Äyi ÃalÄÅmalar


Emrah Ãnal wrote:

Merhaba

nautilus-cd-burner ile BarÄÅ ÃiÃek'ten baÅka ilgilenen yoktu yanlÄÅ hatÄrlamÄyorsam.
ÃevrilmemiÅ ve bulanÄk kalmÄÅ kÄsÄmlarÄna el ettÄm. UmarÄm yararÄ dokunur.



Emrah Ãnal

------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
GNOME-Turk ePosta listesi
GNOME-Turk gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk


# Turkish translation of nautilus-cd-burner.
# Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Barbaros Ulutas <barbaros ekolojikpolitika org>, 2003.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-cd-burner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: burn-extension.c:64
msgid "Unable to launch the cd burner application"
msgstr "CD yazıcı uygulaması baÅ?latılamadı"

#: burn-extension.c:66
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr "CD yazıcı baÅ?latılamadı"

#: burn-extension.c:146 burn-extension.c:173
msgid "_Write to Disc..."
msgstr "_Diske Yaz..."

#: burn-extension.c:147
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
msgstr "Disk dosyasını CD'ye ya da DVD'ye yaz"

#: burn-extension.c:174 burn-extension.c:203
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
msgstr "İçeriÄ?i CD'ye ya da DVD'ye yaz"

#: burn-extension.c:202 cdburn.glade.h:14
msgid "Write to Disc"
msgstr "Diske Yaz"

#: nautilus-burn-drive-selection.c:176
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Adsız CDROM"

#: nautilus-burn-drive.c:1166
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Adsız SCSI Sürücüsü (%s)"

#: nautilus-burn-drive.c:1735
msgid "File image"
msgstr "Dosya görünümü"

#. This fits the "open64" and "open"-like messages
#: nautilus-burn-recorder.c:396
msgid "The recorder could not be accessed"
msgstr "Kaydediciye eriÅ?ilemedi"

#: nautilus-burn-recorder.c:399
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "Disk üzerinde yeterli boÅ? alan yok"

#: nautilus-burn-recorder.c:402 nautilus-burn-recorder.c:405
#: nautilus-burn-recorder.c:471
msgid "The files selected did not fit on the CD"
msgstr "Seçilen dosyalar CD'ye sıÄ?mıyor"

#: nautilus-burn-recorder.c:413
msgid "Unhandled error, aborting"
msgstr "Düzeltilemeyen hata, iptal ediliyor"

#: nautilus-burn-recorder.c:458
msgid "The CD has already been recorded"
msgstr "CD zaten kaydedildi"

#: nautilus-burn-recorder.c:475
msgid ""
"All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
msgstr ""
"Bütün ses dosyaları stereo, 16-bit sayısal ses ve 44100Hz örneklemeli "
"olmalıdır"

#: nautilus-burn-recorder.c:489
msgid ""
"The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed."
msgstr ""
"Sistem CD'yi bu hızda yazmak için çok yavaÅ?. Daha yavaÅ? bir hız deneyin."

#: nautilus-burn-recorder.c:652
msgid "You can only burn 99 tracks on one disc"
msgstr "Sadece 99 parçayı bir disk üzerine yazabilirsiniz"

#: nautilus-burn-recorder.c:657
msgid "Burning CD"
msgstr "CD Yazılıyor"

#: nautilus-burn-recorder.c:1031
msgid "Blanking CD"
msgstr "CD Siliniyor"

#: cdburn.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: cdburn.glade.h:2
msgid "<b>After Writing</b>"
msgstr "<b>Yazma Sonrası</b>"

#: cdburn.glade.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Bilgi</b>"

#: cdburn.glade.h:4
msgid "<b>Write Options</b>"
msgstr "<b>Yazma Seçenekleri</b>"

#: cdburn.glade.h:5
msgid "<big><b>Writing files to disc progress</b></big>"
msgstr "<big><b>Diske dosyaları yazma süreci</b></big>"

#: cdburn.glade.h:6
msgid "<i>Initializing...</i>"
msgstr "<i>BaÅ?latılıyor...</i>"

#: cdburn.glade.h:7
msgid "Data size:"
msgstr "Veri boyutu:"

#: cdburn.glade.h:8
msgid "Disc _name:"
msgstr "Disk _adı:"

#: cdburn.glade.h:9
msgid "E_ject disc"
msgstr "Diski çı_kart"

#: cdburn.glade.h:10
msgid "Label to identify disc"
msgstr "Diski tanımlamak için etiket"

#: cdburn.glade.h:11
msgid "Select the speed to use for the write"
msgstr "Yazma aÅ?amasında kullanılacak hızı seçin"

#: cdburn.glade.h:12
msgid ""
"Selected files are to be written to a CD or DVD disc. This operation may "
"take a long time, depending on data size and write speed."
msgstr ""
"Seçilen dosyalar CD'ye ya da DVD'ye yazılmak üzere. Bu iÅ?lem, verinizin "
"büyüklüÄ?üne ve yazma hızınıza göre uzun sürebilir."

#: cdburn.glade.h:13
msgid "Write _speed:"
msgstr "Yazma _hızı:"

#: cdburn.glade.h:15
msgid "Writing Files to Disc Progress"
msgstr "Dosyaları Diske Yazma Süreci"

#: cdburn.glade.h:16
msgid "_Dummy write"
msgstr "_Deneme yazımı"

#: cdburn.glade.h:17
msgid "_Reuse these files for another disc"
msgstr "_Bu dosyaları baÅ?ka bir disk için tekrar kullan"

#: cdburn.glade.h:18
msgid "_Write"
msgstr "_Yaz"

#: cdburn.glade.h:19
msgid "_Write disc to:"
msgstr "_Diske yaz:"

#: make-iso.c:109 make-iso.c:724
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Ä°Å?lem kullanıcı tarafından iptal edildi."

#: make-iso.c:291
msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?"
msgstr "Microsoft Windows uyumluluÄ?u geçersiz kılınsın mı?"

#: make-iso.c:293
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n"
"Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
msgstr ""
"Bazı dosyalar Windows-uyumlu CD için uygun isimlere sahip deÄ?iller.\n"
"Windows uyumluluÄ?unu olmadan devam etmek ister misiniz?"

#: make-iso.c:294
msgid "Windows compatibility"
msgstr "Windows uyumluluÄ?u"

#: make-iso.c:545
msgid "Incorrectly encoded string."
msgstr "YanlıÅ? kodlanmıÅ? dizgi."

#: make-iso.c:554
msgid "There is no space left on the device."
msgstr "Disk üzerinde yeterli boÅ? alan yok."

#: make-iso.c:564
msgid "File too large for filesystem."
msgstr "Dosya, kullanılan dosya sistemi için çok büyük."

#: make-iso.c:615
msgid "The label for the image is too long."
msgstr "Görünüm adı çok uzun."

#: make-iso.c:632
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory: %s."
msgstr "%s geçici dizini oluÅ?turulamıyor."

#: make-iso.c:647
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file: %s."
msgstr "%s geçici dosyası oluÅ?turulamıyor."

#: make-iso.c:663
msgid "There are no files to write to disc."
msgstr "CD'ye yazılacak hiçbir dosya yok."

#: make-iso.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run sub process: %s."
msgstr "%s alt iÅ?lemi çalıÅ?tırılamadı."

#: make-iso.c:745
#, c-format
msgid ""
"The selected location does not have enough space to store the disc image (%"
"ld MiB needed)."
msgstr ""
"CD görünümü oluÅ?turmak için yeterli boÅ? alan yok (%ld Megabayt gerekiyor)."

#: make-iso.c:782
msgid "Creating CD image"
msgstr "CD görünümü oluÅ?turuluyor"

#: make-iso.c:798
#, c-format
msgid "Command failed: %s"
msgstr "%s komutu baÅ?arısız."

#: make-iso.c:849
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: make-iso.c:890
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"

#: make-iso.c:978
msgid "Not a valid CD image."
msgstr "CD görünümü geçerli deÄ?il."

#: nautilus-cd-burner.c:251
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "CD'ye yazmaya hazırlanıyor"

#: nautilus-cd-burner.c:253
msgid "Preparing to write DVD"
msgstr "DVD yazma için hazırlanıyor"

#: nautilus-cd-burner.c:258
msgid "Writing CD"
msgstr "CD Yazılıyor"

#: nautilus-cd-burner.c:260
msgid "Writing DVD"
msgstr "DVD Yazılıyor"

#: nautilus-cd-burner.c:265
msgid "Fixating CD"
msgstr "CD yazma iÅ?lemi tamamlanıyor"

#: nautilus-cd-burner.c:267
msgid "Fixating DVD"
msgstr "DVD yazma iÅ?lemi tamamlanıyor"

#: nautilus-cd-burner.c:272
msgid "Erasing CD"
msgstr "CD Siliniyor"

#: nautilus-cd-burner.c:274
msgid "Erasing DVD"
msgstr "DVD Siliniyor"

#: nautilus-cd-burner.c:305
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "BaÅ?ka bir uygulamanın diski kullanmadıÄ?ından emin olun."

#: nautilus-cd-burner.c:306
msgid "Drive is busy"
msgstr "Sürücü meÅ?gul"

#: nautilus-cd-burner.c:308
#, c-format
msgid ""
"Please put a rewritable or blank disc, with at least %d MiB free, into the "
"drive."
msgstr "Lütfen sürücüye en az %d MiB boÅ? alana sahip yeniden yazılabilir ya da boÅ? bir CD yerleÅ?tirin."

#: nautilus-cd-burner.c:310
msgid "Insert rewritable or blank disc"
msgstr "Yeniden yazılabilir ya da boÅ? bir CD yerleÅ?tirin"

#: nautilus-cd-burner.c:312
#, c-format
msgid "Please put a blank disc, with at least %d MiB free, into the drive."
msgstr "Lütfen CD yazıcıya en az %d MiB boÅ? alana sahip bir yazılabilir CD yerleÅ?tirin."

#: nautilus-cd-burner.c:314
msgid "Insert blank disc"
msgstr "BoÅ? CDyi yerleÅ?tirin"

#: nautilus-cd-burner.c:316
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank disc, with "
"at least %d MiB free."
msgstr ""
"Lütfen sürücüdeki CDyi en az %d MiB boÅ? alana sahip yeniden yazılabilir ya da boÅ? bir CD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: nautilus-cd-burner.c:318
msgid "Reload rewritable or blank disc"
msgstr "Yeniden yazılabilir ya da boÅ? CDyi yeniden yerleÅ?tirin"

#: nautilus-cd-burner.c:320
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc in the drive with a blank disc, with at least %d MiB "
"free."
msgstr "Lütfen sürücüdeki CDyi en az %d MiB boÅ? alana sahip boÅ? bir yazılabilir CD ile deÄ?iÅ?tirin."

#: nautilus-cd-burner.c:322
msgid "Reload blank disc"
msgstr "BoÅ? CDyi tekrar yerleÅ?tirin"

#: nautilus-cd-burner.c:330
msgid "Retry disc"
msgstr "CDyi tekrar dene"

#: nautilus-cd-burner.c:368
msgid "The inserted disc was already written to."
msgstr "YerleÅ?tirilen CDye daha önce zaten yazılmıÅ?."

#: nautilus-cd-burner.c:369
msgid "Do you want to insert another disc, or erase this one?"
msgstr "Bu CDyi silmeyi mi, yoksa baÅ?ka bi CDyi yerleÅ?tirmeyi mi istiyorsunuz?"

#: nautilus-cd-burner.c:371
msgid "Insert another disc"
msgstr "BaÅ?ka bir CD yerleÅ?tirin"

#: nautilus-cd-burner.c:372
msgid "Erase this disc"
msgstr "Bu CDyi sil"

#: nautilus-cd-burner.c:387
msgid "Disc writing error details"
msgstr "Disk yazma hatası ayrıntıları"

#: nautilus-cd-burner.c:393
msgid "Detailed error output from cdrecord:"
msgstr "cdrecord'dan ayrıntılı hata çıktısı:"

#: nautilus-cd-burner.c:434
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
"CD yazılırken bir hata oluÅ?tu:\n"
"%s"

#: nautilus-cd-burner.c:435
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "CD yazılırken bir hata oluÅ?tu"

#: nautilus-cd-burner.c:436
msgid "Error writing to CD"
msgstr "CD'ye yazma hatası"

#: nautilus-cd-burner.c:442
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"

#: nautilus-cd-burner.c:553
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "\"%s\" adındaki dosya zaten mevcut.\n"
"Ã?zerine yazmak ister misiniz?"

#: nautilus-cd-burner.c:555
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Varolan dosyanın üzerine yazılsın mı?"

#: nautilus-cd-burner.c:564
msgid "_Overwrite"
msgstr "_�stüne yaz"

#: nautilus-cd-burner.c:583
msgid "Choose a filename for the cdrom image"
msgstr "Cdrom görünümü için bir dosya adı seçin"

#: nautilus-cd-burner.c:771
#, c-format
msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)."
msgstr "Dosyanın (%s) üstüne yazmak için gerekli eriÅ?im hakkınız yok."

#: nautilus-cd-burner.c:772 nautilus-cd-burner.c:785 nautilus-cd-burner.c:853
msgid "File image creation failed"
msgstr "Dosya görünümü oluÅ?turma baÅ?arısız oldu"

#: nautilus-cd-burner.c:784
#, c-format
msgid "You do not have permissions to create that file (%s)."
msgstr "Dosya (%s) yaratmak için gerekli eriÅ?im hakkınız yok."

#: nautilus-cd-burner.c:862
#, c-format
msgid "Completed writing %s"
msgstr "%s yazma iÅ?lemi tamamlandı"

#: nautilus-cd-burner.c:927
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"

#: nautilus-cd-burner.c:988
#, fuzzy
msgid "Maximum possible"
msgstr "Mümkün olan en yüksek"

#: nautilus-cd-burner.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MB"

#.
#. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y
#. the maximum length for this field is 32 bytes
#.
#: nautilus-cd-burner.c:1100
msgid "Personal Data, %b %d, %Y"
msgstr "KiÅ?isel Veri, %b %d, %Y"

#: nautilus-cd-burner.c:1135
msgid "Interrupt writing files to disc?"
msgstr "Dosyaların CDye yazılması durdurulsun mu?"

#: nautilus-cd-burner.c:1136
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some optical "
"media drives may require that you restart the computer to get them working "
"again."
msgstr ""
"Disk yazma iÅ?lemini durdurmak istediÄ?inizden emin misiniz?\n"
"Bazı optik disk yazıcıların tekrar çalıÅ?abilmesi için bilgisayarınızı yeniden baÅ?latmanız gerekebilir."

#: nautilus-cd-burner.c:1142 nautilus-cd-burner.c:1291
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"

#: nautilus-cd-burner.c:1143
msgid "Interrupt"
msgstr "Durdur"

#: nautilus-cd-burner.c:1197
#, c-format
msgid "There was a problem displaying the help contents: %s."
msgstr "Yardım içeriÄ?i gösterilirken hata oluÅ?tu:%s."

#: nautilus-cd-burner.c:1198
msgid "Cannot display help"
msgstr "Yardım gösterilemiyor"

#: nautilus-cd-burner.c:1237
msgid "Too many parameters"
msgstr "Ã?ok fazla parametre"

#: nautilus-cd-burner.c:1238
msgid "Too many parameters were passed to the application."
msgstr "Uygulamaya çok fazla parametre girildi."

#: nautilus-cd-burner.c:1263
#, c-format
msgid "The file '%s' is not a valid CD image."
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir CD görünümü deÄ?il."

#: nautilus-cd-burner.c:1286
msgid "Create disc containing only CD images?"
msgstr "CD sadece CD görünüm dosyalarını içeriyor. Yazılsın mı?"

#: nautilus-cd-burner.c:1287
msgid ""
"It appears that the disc, when created, will contain only CD images.  Do you "
"want to continue and write those to the disc?"
msgstr "GörüldüÄ?ü kadarıyla bu disk, sadece CD görünüm dosyalarından oluÅ?uyor. Devam etmek ve bu dosyaları CDye yazmak istiyor musunuz?"

#: nautilus-cd-burner.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is unreadable.  Do you wish to skip this file and continue?"
msgstr "'%s' dosyası okunamıyor."

#: nautilus-cd-burner.c:1308
msgid "Skip unreadable file?"
msgstr "Okunamayan dosya atlansın mı?"

#: nautilus-cd-burner.c:1313
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: nautilus-cd-burner.c:1313
msgid "Skip All"
msgstr "Hepsini Atla"

#: nautilus-cd-burner.c:1334
msgid "No files selected"
msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi"

#: nautilus-cd-burner.c:1335
msgid ""
"You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator "
"window. Would you like to open it now?"
msgstr ""
"Diske yazmak istediÄ?iniz dosyaları CD/DVD Yazıcı penceresine kopyalamanız "
"gerekiyor. Onu Å?imdi açmak ister misiniz?"

#: nautilus-cd-burner.c:1338
msgid "Open CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD Yaratıcıyı Aç"

#: ncb.schemas.in.h:1
msgid "Default burn speed"
msgstr "�ntanımlı yazma hızı"

#: ncb.schemas.in.h:2
msgid "Default speed at which the media will be written."
msgstr "Diskin yazılacaÄ?ı öntanımlı hız."

#: ncb.schemas.in.h:3
msgid "Directory for the temporary ISO images"
msgstr "Geçici ISO görünümlerinin kaydedileceÄ?i dizin"

#: ncb.schemas.in.h:4
msgid ""
"Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default "
"system temporary directory."
msgstr ""
"Geçici ISO görünümlerinin kaydedileceÄ?i dizin, sistemin öntanımlı geçici "
"dizinini kullanmak için boÅ? bırakın."

#: ncb.schemas.in.h:5
msgid "Enable Burnproof option"
msgstr "Burnproof seçeneÄ?ini etkinleÅ?tir"

#: ncb.schemas.in.h:6
msgid "Enable debug"
msgstr "Hata ayıklamayı etkinleÅ?tir"

#: ncb.schemas.in.h:7
msgid "Enable overburn"
msgstr "Overburn'u etkinleÅ?tir"

#: ncb.schemas.in.h:8
msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium."
msgstr ""
"Fiziksel alandanı geçecek boyuttaki verinin yazılmasına isin verilmesi."

#: ncb.schemas.in.h:9
msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording."
msgstr "CD Kayıt hata ayıklamasının etkinleÅ?tirilmesi."

#: ncb.schemas.in.h:10
msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders."
msgstr "Kimi yazıcılarda bulunan Burnproof seçeneÄ?inin kullanılması."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Not enough space"
#~ msgstr "Yeterli boÅ? alan yok"

#~ msgid "Cancel write"
#~ msgstr "Yazmayı iptal et"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]