gnome-nettool



Gnome-nettool ekte.

Bir kac fuzzy kaldÄ. GÃz gezdirebilirseniz sevinirim.

Buarada, GTKHTML de bu gece biterse gelecek.
-- 
Onur Can CAKMAK
# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Onur Can Ã?AKMAK <onur cakmak gmail com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-network CVS-?\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-08 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 03:21+0200\n"
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur cakmak gmail com>\n"
"Language-Team: Gnome-Turk <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/callbacks.c:321
msgid "translator_credits"
msgstr "Onur Can Ã?AKMAK <onur cakmak gmail com>"

#: src/callbacks.c:349
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Ortak aÄ? araçları için grafik kullanıcı arabirimi"

#: src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>IP Bilgisi</b>"

#: src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Arabirim Bilgisi</b>"

#: src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Arabirim Ä°statistikleri</b>"

#: src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>DolaÅ?ım Süresi Ä°statistikleri</b>"

#: src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
msgstr "<b>Ä°letim Ä°statistikleri</b>"

#: src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Etkin AÄ? Servisleri"

#: src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Ortalama:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Broadcast:"
msgstr "Yayın:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Clear _History"
msgstr "GeçmiÅ?i _Temizle"

#: src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Collisions:"
msgstr "Ã?akıÅ?malar:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"

#: src/gnome-nettool.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Görüntüle:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:14
#: src/main.c:837
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: src/gnome-nettool.glade.h:15
msgid "Hardware address:"
msgstr "Donanım adresi:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Host"
msgstr "Makine"

#: src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresi:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:18
msgid "Link speed:"
msgstr "BaÄ?lantı hızı:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:19
#: src/main.c:751
msgid "Lookup"
msgstr "Ara"

#: src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "Multicast Information"
msgstr "�oklu Yayın Bilgisi"

#: src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Multicast:"
msgstr "�oklu Yayın:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Netmask:"
msgstr "AÄ? Maskesi:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:26
#: src/main.c:442
#, fuzzy
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Network Tools - Devices"
msgstr "AÄ? Araçları - Aygıtlar"

#: src/gnome-nettool.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Uygun DeÄ?il"

#: src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "Only"
msgstr "Yalnız"

#: src/gnome-nettool.glade.h:30
msgid "Packets loss:"
msgstr "Paket kaybı:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Packets received:"
msgstr "Alınan paket:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Ä°letilen paket:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:33
#: src/main.c:281
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Port Scan"
msgstr "Port Tarama"

#: src/gnome-nettool.glade.h:35
msgid "Received bytes:"
msgstr "Alınan byte:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Received packets:"
msgstr "Alınan paket:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Reception errors:"
msgstr "Alım hataları:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Yönlendirme Tablosu Bilgisi"

#: src/gnome-nettool.glade.h:39
#: src/main.c:632
msgid "Scan"
msgstr "Tara"

#: src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Send:"
msgstr "Gönder:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:41
msgid "State:"
msgstr "Durum:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:42
#: src/main.c:366
msgid "Trace"
msgstr "Ä°zle"

#: src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Transmission errors:"
msgstr "İletim hataları:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Ä°letilen veri (byte):"

#: src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Ä°letilen paketler:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Sınırsız istek"

#: src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: src/gnome-nettool.glade.h:49
#: src/main.c:953
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "_Configure"
msgstr "_Ayarla"

#: src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Alan adresi:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "_Information type:"
msgstr "_Bilgi tipi:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Network address:"
msgstr "_AÄ? adresi:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Network device:"
msgstr "_AÄ? aygıtı:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Tool"
msgstr "_Araç"

#: src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"

#: src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "requests"
msgstr "istek"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: src/info.c:56
msgid "Other type"
msgstr "DiÄ?er tip"

#: src/info.c:57
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Ethernet Arabirimi"

#: src/info.c:58
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Kablosuz Arabirim"

#: src/info.c:59
msgid "Modem Interface"
msgstr "Modem Arabirimi"

#: src/info.c:60
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Paralel Hat Arabirimi"

#: src/info.c:61
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Kızılötesi Arabirim"

#: src/info.c:62
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Loopback Arabirimi"

#: src/info.c:63
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Bilinmeyen Arabirim"

#: src/info.c:130
msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
msgstr "<i>AÄ? Aygıtları Bulunmadı</i>"

#: src/info.c:344
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: src/info.c:504
msgid "Active"
msgstr "Aktif"

#: src/info.c:506
msgid "Inactive"
msgstr "Aktif DeÄ?il"

#: src/info.c:511
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: src/info.c:528
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: src/info.c:530
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin DeÄ?il"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/info.c:670
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "AÄ? aygıtı:\t%s\n"

#: src/info.c:671
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Donanım adresi:\t%s\n"

#: src/info.c:672
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "IP adresi:\t%s\n"

#: src/info.c:673
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "AÄ? Maskesi:\t%s\n"

#: src/info.c:674
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Yayın:\t%s\n"

#: src/info.c:675
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "�oklu yayın:\t%s\n"

#: src/info.c:676
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: src/info.c:677
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "BaÄ?lantı hızı:\t%s\n"

#: src/info.c:678
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Durum:\t%s\n"

#: src/info.c:680
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Ä°letilen paket:\t%s\n"

#: src/info.c:681
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "İletim hataları:\t%s\n"

#: src/info.c:682
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Alınan paket:\t%s\n"

#: src/info.c:683
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Alım hataları:\t%s\n"

#: src/info.c:684
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Ã?akıÅ?ma:\t%s\n"

#: src/info.h:27
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "uygun degil"

#: src/lookup.c:79
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s çözümleniyor"

#: src/lookup.c:277
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/lookup.c:285
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: src/lookup.c:294
msgid "Address Type"
msgstr "Adres Tipi"

#: src/lookup.c:304
msgid "Record Type"
msgstr "Kayıt Tipi"

#: src/lookup.c:313
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/lookup.c:341
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Kaynak\tTTL\tAdres Tipi\tKayıt Tipi1\tSonuç\n"

#: src/main.c:78
msgid "Load information for a network device"
msgstr "AÄ? aygıtı için bilgi yükle"

#: src/main.c:79
msgid "DEVICE"
msgstr "AYGIT"

#: src/main.c:81
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "AÄ? adresine ping gönder"

#: src/main.c:82
#: src/main.c:88
#: src/main.c:91
#: src/main.c:94
msgid "HOST"
msgstr "MAKINE"

#: src/main.c:84
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "netstat bilgisini al. Geçerli seçenekler: yönler(route), aktif, çoklu yayın."

#: src/main.c:85
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"

#: src/main.c:87
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "AÄ? adresine giden yolu izle"

#: src/main.c:90
msgid "Port scan a network address"
msgstr "AÄ? adresinde port taraması yap"

#: src/main.c:93
msgid "Look up a network address"
msgstr "AÄ? adresi çözümle"

#: src/main.c:96
msgid "Finger command to run"
msgstr "Ã?alıÅ?tırılacak Finger komutu"

#: src/main.c:97
msgid "USER"
msgstr "KULLANICI"

#: src/main.c:99
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "AÄ? alanı için whois araması yap"

#: src/main.c:100
msgid "DOMAIN"
msgstr "ALAN"

#: src/main.c:113
msgid "Network Information"
msgstr "AÄ? Bilgisi"

#: src/main.c:119
#, c-format
msgid "The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly installed"
msgstr "Dosya %s yok, lütfen gnome-netinfo paketinin doÄ?ru kurulduÄ?undan emin olun"

#: src/main.c:314
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ping atılacak aÄ? adresini girin. \n"
"Ã?rneÄ?in: www.domain.com veya 192.168.2.1"

#: src/main.c:393
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Giden yolun izleneceÄ?i aÄ? adresini girin. \n"
"Ã?rneÄ?in: www.domain.com veya 192.168.2.1"

#: src/main.c:478
#: src/netstat.c:441
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresi"

#: src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "AÄ? Maskesi / Ã?n eki"

#: src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "Kapsam"

#: src/main.c:654
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Açık portların aranacaÄ?ı aÄ? adresini girin. \n"
"Ã?rneÄ?in: www.domain.com veya 192.168.2.1"

#: src/main.c:782
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Ã?özümlenecek aÄ? adresini girin. \n"
"Ã?rneÄ?in: www.domain.com veya 192.168.2.1"

#: src/main.c:871
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Finger yapılacak kullanıcıyı girin."

#: src/main.c:898
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Kullanıcı bilgisinin sorgulanacaÄ?ı aÄ? adresini girin. \n"
"Ã?rneÄ?in: www.domain.com veya 192.168.2.1"

#: src/main.c:985
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Whois bilgisi aranacak alanı girin. \n"
"Ã?rneÄ?in: www.domain.com veya 192.168.2.1"

#: src/netstat.c:120
msgid "Getting routing table"
msgstr "Yönlendirme tablosu alınıyor"

#: src/netstat.c:135
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Etkin Internet baÄ?lantıları alınıyor"

#: src/netstat.c:144
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Gurup üyelikleri alınıyor"

#: src/netstat.c:448
msgid "IP Source"
msgstr "Kaynak IP"

#: src/netstat.c:456
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/Servis"

#: src/netstat.c:464
#: src/scan.c:292
msgid "State"
msgstr "Durum"

#: src/netstat.c:606
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Hedef/Ã?n ek"

#: src/netstat.c:608
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"

#: src/netstat.c:615
msgid "Gateway"
msgstr "Geçit"

#: src/netstat.c:623
msgid "Netmask"
msgstr "AÄ? maskesi"

#: src/netstat.c:631
#: src/netstat.c:737
msgid "Interface"
msgstr "Arabirim"

#: src/netstat.c:744
msgid "Member"
msgstr "Ã?ye"

#: src/netstat.c:752
msgid "Group"
msgstr "Gurup"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:794
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokol\tKaynak IP\tPort/Servis\tDurum\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:800
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Hedef\t\tGeçit\tAÄ? Maskesi\tArabirim\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:805
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Arabirim\tÃ?ye\tGurup\n"

#: src/nettool.c:206
msgid "A network address was not specified"
msgstr "AÄ? adresi belirtilmedi"

#: src/nettool.c:207
#: src/nettool.c:216
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Lütfen geçerli bir adres girip tekrar deneyin."

#: src/nettool.c:214
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Adres '%s' bulunamadı"

#: src/nettool.c:243
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Alan adresi belirtilmedi"

#: src/nettool.c:244
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Lütfen geçerli bir alan adı girip tekrar deneyin."

#: src/nettool.c:376
msgid "Information not available"
msgstr "Bilgi yok"

#: src/nettool.c:494
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: src/nettool.c:500
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Ã?alıÅ?tır"

#: src/ping.c:73
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "%s adresine ping isteÄ?i gönderiliyor"

#: src/ping.c:381
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: src/ping.c:388
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#: src/ping.c:396
msgid "Seq"
msgstr "Seq"

#: src/ping.c:406
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: src/ping.c:414
msgid "Units"
msgstr "Birim"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/ping.c:440
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Byte\tKaynak\tSeq\tZaman\tBirim\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/ping.c:455
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minimum zaman:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:456
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Ortalama zaman:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:457
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maksimum zaman:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:459
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Gönderilen paket:\t%s\n"

#: src/ping.c:461
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Alınan paket:\t%s\n"

#: src/ping.c:463
#, c-format
msgid "Packet loss:\t%s\n"
msgstr "Paket kaybı:\t%s\n"

#: src/scan.c:80
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "%s açık portlar için taranıyor"

#: src/scan.c:155
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: src/scan.c:284
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/scan.c:300
msgid "Service"
msgstr "Servis"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/scan.c:322
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tDurum\tServis\n"

#: src/traceroute.c:58
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "%s adresine giden yol izleniyor"

#: src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "Sekme"

#: src/traceroute.c:273
msgid "Hostname"
msgstr "Makine adı"

#: src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "Zaman 1"

#: src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "Zaman 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Sekme\tMakine Adı\tIP\tZaman 1\tZaman2\n"

#: src/utils.c:227
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Komut bulunamadı"

#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
msgid "Network Information Tools"
msgstr "AÄ? Bilgi Araçları"

#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
msgid "Network Tools"
msgstr "AÄ? Araçları"

#: src/finger.c:58
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "%s için \"%s\" adresinden bilgi alınıyor"

#: src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "\"%s\" üstündeki tüm kullanıcı bilgisi alınıyor"

#: src/whois.c:56
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "%s için whois bilgisi alınıyor"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]