Re: [gnome-nl] release notes vertalingen



Hoi,

On Mon, 2005-09-05 at 02:55 +0200, Reinout van Schouwen wrote:
[..]

en bij deze de helft van de onvertaalde dingen nu af. Ik zal de rest
vanavond (voor jullie vannacht) doen, ik moet eerst ff school-dingen
doen. Er zitten ook nog wat Fuzzy tussen, die moeten nog ff nagekeken
worden (sommigen zijn oud, en verwijzen naar 2.10 ipv 2.12).

Cheers,
Ronald
# Marc Maurer <uwog uwog net>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 11:31-0400\n"
"Last-Translator: Ronald S. Bultje <rbultje gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:10(title)
msgid "What's New For Developers"
msgstr "Wat is er nieuw voor ontwikkelaars"

#!The GNOME 2.1[-0-]{+2+} Development Platform provides a stable base for third-party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.1[-0 adds some-]{+2 adds some user-visible and+} API improvements, while maintaining backwards compatibilty and API-stability. I[-n part-]{+t also makes it easier to develop appl+}ic{+ations that r+}u[-lar this time we have: <placeholder-1/>-]{+n on Unix and Windows, and use important standards to interoperate with other desktops.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:12(para)
msgid "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop applications that run on Unix and Windows, and use important standards to interoperate with other desktops."
msgstr "Het GNOME 2.12-ontwikkelingsplatform levert niet alleen een stabiele basis voor ontwikkelaars van externe software, maar ook voor de GNOME-desktop zelf. GNOME 2.12 voert enkele API-verbeteringen door maar blijft compatibel met oudere versies. Daarnaast maakt dit platform het makkelijker om software te ontwikkelen die onder Unix en Windows draait, en maakt het gebruik van belangrijke standaarden om interoperabiliteit met andere desktops te garanderen."

#![-Platform-]{+GTK++} Improvements
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:21(title)
msgid "GTK+ Improvements"
msgstr "Gtk+-verbeteringen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:25(para)
msgid "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
msgstr "Gtk+ maakt nu gebruik van de freedesktop Cairo tekening-API, waardoor het makkelijker wordt om nieuwe vormen van tekeningen en nieuwe effecten te implementeren. In de nabije toekomst zou GNOME hierdoor ook gebruik moeten kunnen maken van hardware-acceleratie, evenals verbeterde print-support."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:26(para)
msgid "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text when you drag them."
msgstr "Drag-and-drop gedrag is verbeterd en laat nu de tekst zien terwijl deze wordt gesleept."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:22(para)
msgid "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\";>GTK+</ulink> 2.8 provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
msgstr "GNOME 2.12 bevat <ulink url=\"http://www.gtk.org\";>GTK+</ulink> 2.8, welke enkele interessante nieuwe opmerkelijke verandering bevat, zoals <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:33(para)
msgid "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when in save mode."
msgstr "GtkFileChooser kan nu een bestand-overschrijven bevestigings-dialoog laten zien in de opslaan-mode."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:34(para)
msgid "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, for instance, flash the window title."
msgstr "GtkWindow heeft nu de mogelijkheid voor een prioriteits-hint, waardoor de venster-beheerder bijvoorbeeld het venster kan laten knipperen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:35(para)
msgid "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items via GtkCellRendererCells."
msgstr "GtkIconView implementeert nu de GtkLayout interface, en kan items renderen met behulp van GtkCellRendererCells."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:36(para)
msgid "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and you can now skip over invisible text when iterating."
msgstr "GtkTextView heeft nu de mogelijkheid tot het specificeren van een achtergrondkleur, en kan optioneel onzichtbare tekst overslaan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:37(para)
msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
msgstr "GtkScolledWindow geeft toegang tot de schuifbalken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:38(para)
msgid "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
msgstr "GtkMenu ondersteunt nu verticale (gedraaide) menus, en kan toetsenbord-focus negeren, wat nuttig is voor speciale applicaties zoals het virtuele toetsenbord."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:39(para)
#, fuzzy
msgid "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the popup can be avoided when there is only a single match."
msgstr "GtkEntryCompletion's popup menu kan nu groter zijn dan de Entry zelf, en de popup zal niet te voorschijn komen als er slechts een enkele hit is."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:40(para)
msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
msgstr "GtkAboutDialog's licentie tekst kan nu over meerdere regels verdeeld worden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:41(para)
msgid "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons may also be used when dragging."
msgstr "GtkToolButton kan nu standaard iconen van de icoon-thema's gebruiken, en deze kunnen ook gebruikt worden tijdens het slepen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:42(para)
msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
msgstr "GtkSizeGroup kan onzichtbare widgets negeren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:30(para)
msgid "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use without recompilation, several new APIs have been added to make developement even easier. These include: <placeholder-1/>"
msgstr "Naast al deze veranderingen, welke toegankelijk zijn voor Gtk-gebaseerde applicaties zonder enige vorm van compileren, zijn er enkele anderen nieuwe APIs beschikbaar om ontwikkeling nog makkelijker te maken. Hieronder vallen onder anderen: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:48(para)
msgid "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/ix06.html\";>new API in GTK+ 2.8</ulink>."
msgstr "Zie ook de volledige opsomming van <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/ix06.html\";>nieuwe API in GTK+ 2.8</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:53(title)
msgid "Cross-platform"
msgstr "Multi-platform"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:54(para)
msgid "The GTK+ library is already popular among developers who need to support multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape on either Linux or Windows."
msgstr "De Gtk+-bibliotheek is nu al populair onder ontwikkelaars die meerderen platforms willen ondersteunen, waaronder Microsoft Windows maar ook Linux en UNIX. Artiesten kunnen bijvoorbeeld hun afbeeldingen editen met behulp van de GIMP en Inkscape onder zowel Linux als Windows."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:55(para)
msgid "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, making it easier to build and distribute GNOME applications on that platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient for some applications, and is expected to be complete in the next release of GTK+ and GNOME."
msgstr "Ook andere GNOME libraries, waaronder ORBit2, libbonobo, libgnome, libbonoboui, libgnomeui en gnome-vfs, kunnen onder Microsoft Windows gebruikt worden, waardoor het makkelijker wordt om GNOME-applicaties voor dit platform te ontwikkelen en uit te brengen. Hoewel deze ondersteuning nog niet helemaal af is, zal het afdoende zijn voor bepaalde types applicaties, en de verwachting is dat deze ontwikkeling compleet zal zijn in de volgende versie van Gtk+ en GNOME."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:60(title)
msgid "Standards Compliance"
msgstr "Standaarden"

#!GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards\";>freedesktop.org</ulink>. Standards support is a big plus for GNOME{+ developers and+} users. Interoperability support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other applications to work together more easily, and following open specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary formats.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards\";>freedesktop.org</ulink>. Standards support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other applications to work together more easily, and following open specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary formats."
msgstr "GNOME werkt nauw samen met groepen zoals <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/standards/\";>freedesktop.org</ulink>. Ondersteuning voor standaarden is erg belangrijk voor GNOME gebruikers. Interoperabiliteit zorgt voor een verbeterde gebruikservaring doordat GNOME, KDE en andere toepassingen beter kunnen samenwerken. Het gebruik van open specificaties geeft de gebruiker de garantie dat zijn gegevens niet gevangen worden in besloten formaten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:71(para)
msgid "GNOME developers are working hard with other members of the free software community through Freedesktop.org on the development of standards to allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>shared MIME database</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\";>recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\";>menus</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\";>desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\";>thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\";>system tray</ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://www.omg.org/\";>CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\";>Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\";>EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\";>XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\";>XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\";>XSMP</ulink>."
msgstr "De GNOME ontwikkelaars werken via Freedesktop.org actief samen met andere leden van de vrije softwaregemeenschap bij het ontwikkelen van standaarden voor interoperabiliteit. Deze standaarden zijn ondermeer: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>gedeelde MIME-database</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>pictogramthema's</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\";>recente bestanden</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\";>menu's</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\";>bureaublad-items</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\";>miniaturen-beheer</ulink>, en de <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\";>system tray</ulink>-specificaties. Aanvullend daarop ondersteunt GNOME <ulink url=\"http://www.omg.org/\";>CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\";>Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/standards/wm-spec\";>EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\";>XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\";>XSETTINGS</ulink>, en <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\";>XSMP</ulink>."

#!@@image: 'figures/figure-{+me+}n[-a-]u{+edi+}t[-ilus-]{+or+}.png'; md5=[-1-]a9{+d47+}e{+306d11+}9[-a42464-]55[-52-]a[-8ed158db-]97[-86-]{+0a25+}e[-b-]e[-a-]{+fe0fe0c7+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:44(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
msgstr "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=1a9e9a424645552a8ed158db9786ebea"

#!@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools{+-services+}.png'; md5={+290+}6{+07+}5[-e-]{+2+}08[-a-]{+74209e4+}4a[-7-]9[-47a0a4c0638c2-]{+5+}49{+872c1+}cb{+5+}3[-0e7a-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:67(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; md5=290607520874209e44a9549872c1cb53"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools.png'; md5=65e08a4a7947a0a4c0638c249cb30e7a"

#!@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=[-0f-]8[-c-]{+a4d+}67{+6473a+}d[-4-]{+7e9b6b08aa96+}31{+f+}2[-3aa2-]{+ee1+}0[-d86c812aa69556ba-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:87(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
msgstr "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=0f8c67d43123aa20d86c812aa69556ba"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:10(title)
msgid "What's New For Administrators"
msgstr "Wat is er nieuw voor beheerders"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:12(para)
msgid "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system administrators, including users who manage their own computers."
msgstr "GNOME 2.12 heeft enkele nieuwe mogelijkheden die het leven makkelijker maken voor systeembeheerders, als ook voor mensen die hun eigen computer beheren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:18(title)
msgid "Improvements for Sabayon"
msgstr "Verbeteringen voor Sabayon."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:20(para)
msgid "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/sabayon/\";>Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes setting up user profiles for GNOME very easy."
msgstr "Als onderdeel van het werk om de <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/sabayon/\";>Sabayon</ulink> gebruikers-profiel beheerder te ondersteunen, leest en verandert GNOME nu minder settings tijdens het opstarten. Naast een kleine snelheidswinst, betekent dit dat GNOME 2.12 makkelijker dan ooit te beren is, vooral in cominatie met Sabayon, die - alhoewel nog geen officieel onderdeel van GNOME - het makkelijk maakt om gebruikersprofielen voor GNOME aan te maken."

#![-T-]{+M+}e[-xt-]{+nu+} Editor
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:30(title)
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menu Editor"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:32(para)
msgid "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so applications can be installed easily regardless of the desktop environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools are becoming available."
msgstr "GNOME's Applicaties menu maakt nu gebruik van de freedesktop menu specificaties, zodat applicaties gemakkelijk geinstalleerd kunnen worden, onafhankelijk van welke desktop-omgeving wordt gebruikt. GNOME 2.12 bevat een simpele applicatie om menus te editen en, omdat de infrastructuur voor het menu aan de standaard voldoet, zijn er ook onafhankelijke applicaties hiervoor beschikbaar."

#!T{+h+}e[-xt-]{+ Menu+} Editor
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:41(title)
msgid "The Menu Editor"
msgstr "De menu editor"

#!T{+h+}e[-xt-]{+ Menu+} Editor{+.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:46(phrase)
msgid "The Menu Editor."
msgstr "De menu editor."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:54(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Systeemgereedschap"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:56(para)
msgid "The system tools allow you to configure your system clock and your network connection, as well as manage the users and groups on your system. At present, these system tools are most appropriate for single computers rather than large networks of computers."
msgstr "Met het systeembeheer kunt u onder andere de datum en tijd instellen, uw netwerkverbindingen en de gebruikers en groepen op uw systeem. Momenteel zijn deze tools het meest geschikt voor thuisgebruik, niet voor grote netwerken of in grote systeemcomputers."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:60(para)
msgid "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you to choose which services will be started when the computer starts."
msgstr "GNOME 2.1`2 bevat een nieuwe Services Beheer applicatie, met welke u kunt kiezen welke services moeten worden opgestart als de computer opstart."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:64(title)
msgid "The Services Administration tool"
msgstr "De services beheer applicatie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:69(phrase)
msgid "The Services Administration tool."
msgstr "De services beheer tool."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:77(title)
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logboekviewer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:79(para)
msgid "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new version navigator also helps when viewing archived logs."
msgstr "De GNOME logboek viewer maakt het makkelijk om een systeem te analyseren, omdat alle logboeken in een enkel venster beschikbaar zijn, en ze allemaal via een agenda kunnen worden nagezocht. De nieuwe versie-navigator maakt het ook makkelijker om gearchiveerde logboeken te bekijken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:84(title)
msgid "The Log Viewer"
msgstr "De inhoud van logboeken weergeven"

#!The Log Viewer, {+with calen+}d[-uring a se-]ar[-ch-].
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:89(phrase)
#, fuzzy
msgid "The Log Viewer, with calendar."
msgstr "De logboekweergave tijdens een zoekopdracht."

#!@@image: 'figures/figure-[-logvi-]{+th+}e[-w-]{+m+}e[-r-].png'; md5=[-0f8c67d4-]{+5+}3[-123-]{+5e+}a[-a2-]0d[-8-]{+1cf1+}6c[-8-]{+f42+}1{+3+}2[-aa6-]{+2+}95{+ef18+}5{+ad+}6b[-a-]{+d+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:23(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd"
msgstr "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=0f8c67d43123aa20d86c812aa69556ba"

#!@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5={+642f8995a+}1[-a-]{+8624218+}9e[-9-]{+00+}a[-424645552a8-]e[-d158db9-]78{+afff+}6[-ebea-]{+99+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:44(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699"
msgstr "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=1a9e9a424645552a8ed158db9786ebea"

#!@@image: 'figures/figure-[-g-]{+p+}a[-m-]{+n+}e[--nibb-]l[-es-].png'; md5={+48964f04ef+}8a6[-66-]2[-f72-]{+8+}c6f[-b3-]{+6+}f[-6-]{+00+}f29[-5b3fe1f6e-]{+924d+}7[-e-]{+0+}4[-e-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:79(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704"
msgstr "@@image: 'figures/figure-game-nibbles.png'; md5=8a6662f72c6fb3f6f295b3fe1f6e7e4e"

#!@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5={+3+}8[-2-]0[-85-]{+de09+}5d[-09-]{+fdb+}1[-70-]{+1+}df{+1+}8[-90d0-]{+1b2+}62[-cce-]{+4+}3{+b+}98[-ca-]{+3+}e[-53-]{+68+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:102(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68"
msgstr "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=820855d09170df890d062cce398cae53"

#!@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; md5=[-45-]{+bdb+}1[-07d78-]{+11b+}941{+9eb43e1940+}44[-e1-]{+8063f99+}5[-e2e3dabbe2310152-]{+74+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:120(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
msgstr "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; md5=45107d7894144e15e2e3dabbe2310152"

#!@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5={+76a94+}1{+64fe+}2{+5+}e{+de2+}5{+02dc27917f+}4a[-b-]f{+2+}9[-aa9fb4a72f77f143cea904c-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:144(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29"
msgstr "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=12e54abf9aa9fb4a72f77f143cea904c"

#!@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; md5=b{+0f177f+}2[-7a25-]{+6+}d[-d-]{+b+}54{+a+}f[-1118e4-]0b[-91-]{+ed+}04[-35-]4[-b-]{+8626ee+}d[-a815-]{+076+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:166(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076"
msgstr "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; md5=b27a25dd54f1118e40b9104354bda815"

#!@@image: 'figures/figure-[-di-]c[-ti-]on{+trolp+}a[-ry-]{+nel-aboutme+}.png'; md5={+13e850+}2[-c19-]625[-19-]{+b+}05[-74-]{+d+}06[-b-]{+a233f+}e[-5-]{+a+}7[-f4b1-]{+2c73d6+}b7[-6604973-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:187(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7"
msgstr "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; md5=2c1962519057406be57f4b1b76604973"

#!@@image: 'figures/figure-{+controlp+}a[-pp-]{+ne+}l[-et-]-mo[-d-]{+us+}e[-m-].png'; md5=[-e5-]{+d2+}7[-8e-]{+1717a+}55[-6-]{+9+}1[-96eb-]{+4+}7[-b5e-]{+2+}1[-8e8e-]{+1+}2{+7a+}3d[-e-]c[-8-]{+17da5fc9+}0[-f3d-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:206(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
msgstr "@@image: 'figures/figure-applet-modem.png'; md5=e578e556196eb7b5e18e8e23dec80f3d"

#!@@image: 'figures/figure-[-g-]{+evi+}n[-om-]{+c+}e[--desktop-].png'; md5={+47+}a[-25e-]{+33747+}e1c{+68f+}d[-4-]{+c92dc2+}7b[-a6e-]5[-6c-]e0{+7c5+}9[-a67de0b-]4[-5372-]{+8+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:229(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; md5=a25ee1cd47ba6e56ce09a67de0b45372"

#!@@image: 'figures/figure-[-l-]{+e+}og[-viewer-].png'; md5=[-0-]{+b1b79e7a+}f{+7+}8[-c6-]7d[-43-]{+899+}1[-23aa20-]{+d5+}d8[-6c812aa6-]{+3+}95{+ac92+}5{+2d+}6[-ba-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:246(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6"
msgstr "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=0f8c67d43123aa20d86c812aa69556ba"

#!@@image: 'figures/figure-[-f-]{+ye+}l[-o-]p[-py-formatter-].png'; md5={+ddb082+}c[-c6-]{+dbd+}7[-b69-]f[-cf00-]{+3+}49{+9c21+}8[-07a-]6[-b-]{+33+}96{+f88+}5[-6aa-]{+4+}0[-d17e7-]{+2+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:271(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402"
msgstr "@@image: 'figures/figure-floppy-formatter.png'; md5=cc67b69fcf0049807a6b9656aa0d17e7"

#!@@image: 'figures/figure-[-diction-]{+se+}ar[-y-]{+ch+}.png'; md5={+5+}2[-c-]{+e69ee+}1[-96-]2[-5-]{+a3+}1[-9-]{+318eb2aa2db+}0[-57-]40[-6-]{+d0+}b[-e57f4b1b7660-]49[-7-]3
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:287(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493"
msgstr "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; md5=2c1962519057406be57f4b1b76604973"

#!@@image: 'figures/figure-[-ge-]di{+c+}t{+ionary+}.png'; md5=[-07-]{+1+}df{+eb6+}d{+f74eba4bb3af+}1c9{+1fa+}3{+b+}9[-07b0-]65[-df31dc11c-]1a[-0717c-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:306(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gedit.png'; md5=07dfd1c93907b065df31dc11c1a0717c"

#!@@image: 'figures/figure-g[-no-]{+a+}me-m[-eet-]in[-g-]{+es+}.png'; md5={+c6abd1f8ca+}7[-1e893-]0{+7b+}5[-bee-]{+240+}a[-456fbb73-]{+0+}016[-f-]b[-b6-]4[-50-]{+2+}1[-0-]{+aa93c+}
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:325(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-meeting.png'; md5=71e89305beea456fbb73016fbb645010"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New For Users"
msgstr "Wat is er nieuw voor gebruikers"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:13(title)
msgid "Desktop"
msgstr "Werkplek"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:15(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Uiterlijk"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:16(para)
msgid "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", making your desktop more attractive while remaining simple and uncluttered."
msgstr "GNOME 2.12 introduceert een nieuwe default theme, beter bekend onder de naam \"ClearLooks\", welke de desktop aantrekkelijker maakt, zonder al te veel frivoliteiten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:20(title)
msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
msgstr "Aantrekkelijk, vriendelijk, simpel: het nieuwe standaard thema."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:25(phrase)
msgid "The new default theme"
msgstr "Het nieuwe standaard thema"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:32(title)
msgid "The File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:33(para)
msgid "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser dialog."
msgstr "De bestandsbeheerder, ook bekend als Nautilus, heeft enkele gebruikers-interface verbeteringen in GNOME 2.12. Het opmerkelijkst is de lijst-kijkwijze, welke nu ook mappen laat zien, waardoor men in submappen kan navigeren en slechts nieuwe vensters te openen wanneer dat echt nodig is. De bladwijzers laten nu ook dezelfde lokaties zien als de FileChooser dialoog."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:38(para)
msgid "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will save you time by creating a new text document. You'll also notice that GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an icon."
msgstr "In GNOME 2.12 zal het slepen van tekst vanuit een applicatie naar een folder venster tijd besparen door direct een nieuw document aan te maken. GNOME zal ook de tekst laten zien tijdens het slepen in plaats van een afbeelding."

#!clean-cut and powerful[-,-]{+:+} the Nautilus file manager
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:41(title)
msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
msgstr "Eenvoudig doch krachtig; bestandsbeheer met Nautilus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:46(phrase)
msgid "The file manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:54(para)
msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
msgstr "Lokaties en bladwijzers kunnen in een zij-venster worden weergegeven."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:55(para)
msgid "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text entry. The text path is still available via the Control-L keyboard shortcut."
msgstr "De huidige lokatie wordt nu weergegeven met de GNOME lokatie-knoppen in plaats van met een tekstinvoerveld. De tekst-invoer is alsnog beschikbaar via de Ctrl-L sneltoets."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:51(para)
msgid "There are also major improvements to the browse mode, making it similar to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Er zijn ook diverse verbeteringen aangebracht in de browse mode, die nu vrijwel hetzelfde werkt als GNOME's FileChooser dialoog: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:59(para)
msgid "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
msgstr "De gemakkelijke GNOME CD-brander kan nu ook audio-CDs en data CDs copieren. Een simpele rechtermuisklik op de CD icoon op de desktop is genoeg."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:63(title)
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:64(para)
msgid "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window from which it was copied. This long-standing problem has finally been solved without the performance problems usually associated with clipboard daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this feature."
msgstr "GNOME onthoudt nu de data die naar het klembord wordt gecopieerd, zelfs als de applicatie van waaruit de data werd gecopieerd, afgesloten wordt. Dit al lang bekende probleem is nu eindelijk opgelost, zonder een verslechtering van de prestaties die andere klembord oplossingen veroorzaken, door applicaties expliciet aan te kunnen laten vragen of ze deze functie wel willen gebruiken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:68(title)
msgid "The Panel"
msgstr "Het Paneel"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:69(para)
msgid "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, allows you to start applications and control various aspects of your environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, thanks to the rotated menus."
msgstr "Het paneel, de balk die normaal gesproken onder- of bovenaan het scherm staat, laat u applicaties openen en laat u bepaalde opties voor uw computer-omgeving wijzigen. In GNOME 2.12 zijn verticale panelen nu mogelijk, dankzij gedraaide menu's."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:72(para)
msgid "You might also notice that applications may now flash their names in the Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
msgstr "U zult ook opmerken dat applicaties zichzelf kunnen laten knipperen in de vensterlijst, bij wijze van aandacht-trekkerij. Een instant messenger zou bijvoorbeeld zichzelf kunnen laten knipperen als een vriend een bericht aan u heeft gestuurd."

#!The GNOME [-D-]{+Pan+}e[-sktop-]{+l+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:76(title)
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "Het GNOME Paneel"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:81(phrase)
msgid "A vertical panel"
msgstr "Een verticaal paneel"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:90(title)
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:93(title)
msgid "Video Player"
msgstr "Mediaspeler"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:95(para)
msgid "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
msgstr "GNOME's \"Totem\" media spelder maakt gebruik van GNOME's GStreamer multimedia raamwerk. In GNOME 2.12 heeft de video speler nu een afspeellijst in een zij-balk in plaats van in een apart venster. Ook ondersteunt de media speler nu DVD menus en ondertiteling."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:99(title)
msgid "The video player"
msgstr "De mediaspeler: Totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:103(phrase)
msgid "The Totem video player."
msgstr "De Totem media speler."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:111(title)
msgid "CD Ripping"
msgstr "CD rippen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:113(para)
msgid "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on your PC or portable music player. And now, you can play tracks before extracting them. This latest version can also extract files to networked servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
msgstr "GNOME's CD ripper laat u gemakkelijk audio-CDs opslaan om deze later op uw PC of draagbare muziekspeler af te kunnen spelen. Met de nieuwe versie kunt u nu ook tracks afspelen voordat u ze geript heeft. Met deze nieuwe versie kunt u nu ook muziek opslaan naar verwijderbare apparaten of netwerk-lokaties, omdat het nu gebruik maakt van GNOME's VFS systeem."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:117(title)
msgid "The audio extractor"
msgstr "De CD-ripper: Sound Juicer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:121(phrase)
msgid "The audio extractor."
msgstr "De CD-ripper"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:129(title)
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:133(para)
msgid "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany extension. This allows you to find text on the page, without hiding the page behind a dialog window."
msgstr "Een zoek-balk, zoals Firefox die ook heeft, en welke eerder al als uitbreiding beschikbaar was. Hiermee kunt u tekst op een webpagina zoeken zonder dat het dialoogvenster u in de weg zit."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:134(para)
msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
msgstr "Duidelijker foutmeldingen, direct in het hoofdvenster."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:135(para)
msgid "Use of the standard GNOME printing system."
msgstr "Maakt gebruik van het standaard GNOME print systeem."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:136(para)
msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
msgstr "Bladwijzers kunnen gemakkelijk over het netwerk worden gedeeld."

#!GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.1[-0-]{+2+} include <placeholder-1/>
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:131(para)
msgid "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include <placeholder-1/>"
msgstr "De webbrowser van GNOME: Epiphany, is gebaseerd op Mozilla-technologie maar is volledig geïntegreerd in de GNOME-omgeving. Verbeteringen in 2.12 zijn onder andere <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:141(title)
msgid "The web browser"
msgstr "De webbrowser: Epiphany"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:145(phrase)
msgid "The web browser."
msgstr "De webbrowser."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(title)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#!GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution[- supports traditional mail setups,-]{+, supports traditional mail setups+} as well as Novell Groupwise and Microsoft Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, contacts, and calendar events.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:155(para)
#, fuzzy
msgid "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, contacts, and calendar events."
msgstr "Het e-mailprogramma van GNOME: Evolution, kan worden gebruikt voor het normale e-mailverkeer, maar kan tevens als Groupware-client worden ingezet voor Novell Groupwise of Microsoft Exchange. Met Evolution kunt u e-mail lezen, versturen en beheren, maar u kunt ook al uw contacten en agenda's beheren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:160(para)
msgid "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your meeting attendance."
msgstr "In GNOME 2.12 heeft Evolution nu een nieuwe menu uitbouw en een verbeterde bijvoegings-balk, en is het mogelijk om inline PGP encryptie en handtekeningen te gebruiken. Daarnaast kunt u in de agenda nu uw aanwezigheid bij vergaderen delegeren naar collega's."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:161(para)
msgid "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some compatibility problems were solved for people also using Mozilla Thunderbird with IMAP."
msgstr "Er is nu ondersteuning voor Groupwise proxies en IMAP accounts, en er zijn enkele compatibiliteits-problemen opgelost voor mensen die ook Mozilla Thunderbird's IMAP gebruiken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(title)
msgid "The email client"
msgstr "Het e-mailprogramma: Evolution"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:167(phrase)
msgid "The Evolution email client."
msgstr "Het e-mailprogramma Evolution."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:175(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Configuratie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:178(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:184(title)
msgid "About Me"
msgstr "Over Mij"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:180(para)
msgid "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your personal details, such as your telephone numbers, address, email address, and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in several applications. You can also change your password here."
msgstr "GNMOE bevat nu een 'Over mij' configuratie, waarin u uw eigen persoonlijke informatie kunt neerzetten, zoals telefoonnummer(s), adres, e-mail adres en instant messenger ID, zodat u dit niet in allerlei andere applicaties apart hoeft in te typen. U kunt hier ook uw wachtwoord veranderen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:189(phrase)
msgid "The About Me control panel."
msgstr "De 'Over mij' configuratie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:203(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muis voorkeuren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:199(para)
msgid "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor theme."
msgstr "In de muis voorkeuren configuratie kunt u nu uw muis-cursor thema veranderen."

#!The [-Lay-]{+M+}ou[-t-]s[- tab, in th-]e[- Keyboard-] Preferences control panel, {+sho+}w[-hile add-]ing [-a-]{+cursor+} [-n-]{+th+}e[-w layout-]{+mes+}.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:208(phrase)
msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
msgstr "De Muis voorkeuren configuratie, met enkele cursor thema's."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:216(title)
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpprogramma's"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:218(para)
msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
msgstr "De hulpprogramma's van GNOME hebben enkele verbeteringen, zoals:"

# was eerst gereedschap, maar meer dan bekijken kun je niet doen.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:221(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:226(title)
#, fuzzy
msgid "Document Viewer"
msgstr "Logboekviewer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:223(para)
msgid "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and the ability to show several pages at once."
msgstr "GNOME 2.12 heeft een nieuwe document viewer, beter bekend onder de naam \"Evince\", welke de voorheen aparte PDF en postscript document viewers vervangt. Deze nieuwe viewer is simpler en praktischer, heeft een zinvolle zoek functie en de mogelijkheid om meerdere pagina's tegelijk te laten zien."

# was eerst gereedschap, maar meer dan bekijken kun je niet doen.
#!The [-L-]{+d+}o[-g-]{+cument+} [-V-]{+v+}iewer{+.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:230(phrase)
msgid "The document viewer."
msgstr "De document viewer"

# was eerst gereedschap, maar meer dan bekijken kun je niet doen.
#![-Lo-]{+Ima+}g{+e+} Viewer
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:238(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:243(title)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeelding viewer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:240(para)
msgid "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using ICC profiles."
msgstr "De GNOME afbeelding viewer kan nu plaatjes met kleurcorrectie afbeelden, door middel van ICC profielen."

# was eerst gereedschap, maar meer dan bekijken kun je niet doen.
#!The [-Lo-]{+ima+}g{+e+} [-V-]{+v+}iewer{+.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:247(phrase)
msgid "The image viewer."
msgstr "De image viewer"

# was eerst gereedschap, maar meer dan bekijken kun je niet doen.
#![-Log-]{+Help+} Viewer
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:255(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:268(title)
msgid "Help Viewer"
msgstr "Help viewer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:256(para)
msgid "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly improved."
msgstr "GNOME's help viewer, Yelp, maakt nu gebruik van dezelfde engine als Epiphany, de webbrowser. Uiterlijk, gevoel, snelheid en stabiliteit zijn hierdoor flink vooruit gegaan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:261(para)
msgid "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing documentation to be rendered using language specific formatting rules, an excellent complement to the new documentation translation system, that allows translators to translate help documents as easily as applications."
msgstr "yelp heeft ook verbeterde ondersteuning voor locale-specifieke document-opbouw, waardoor documenten kunnen worden weergegeven door middel van locale-specifieke regels, een uitstekende nieuwe aanwinst voor het nieuwe documentatie vertaling systeem, waardoor vertalers documentatie net zo makkelijk als applicaties kunnen vertalen."

# was eerst gereedschap, maar meer dan bekijken kun je niet doen.
#!The [-Log-]{+help+} [-V-]{+v+}iewer{+.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:272(phrase)
msgid "The help viewer."
msgstr "De help viewer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:279(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:284(title)
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic icons."
msgstr "De GNOME zoek functie laat nu afbeeldingen in de zoekresultaten zien in plaats van document iconen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:288(phrase)
msgid "The search tool, showing image thumbnails."
msgstr "De zoek functie, met afbeeldingen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:297(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:303(title)
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenboek"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:299(para)
msgid "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to show entries."
msgstr "Het GNOME woordenboek heeft nu een versimpeld uiterlijk en presenteert resultaten in een gemakkelijker layout. Ook is het mogelijk om een lettertype te kiezen voor de getoonde resultaten."

#!T{+h+}e[-xt-] [-E-]di{+c+}t{+i+}o{+na+}r{+y.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:307(phrase)
msgid "The dictionary."
msgstr "Het woordenboek"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:318(title)
msgid "Games"
msgstr "Spelletjes"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:319(para)
msgid "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you set off a mine."
msgstr "GNOME's spelletjes voegen extra plezier toe aan de desktop. De mijnenveger heeft enkele verbeteringen in GNOME 2.12 - zo zal de eerste klik gegarandeerd een nuttig aantal vakjes openen zodat u daarna niet blind hoeft rond te klikken in de hoop dat u niet op een mijn stuit. Daarnaast zal een explosie-animatie worden afgespeeld als u toch een mijn laat afgaan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:322(title)
msgid "Mines"
msgstr "Mijnenveger"

#!The [-Sam-]{+Min+}e[- GNOME-]{+s+} game.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:327(phrase)
msgid "The Mines game."
msgstr "Het mijnenveger spel."

# ook mogelijk:
# zelf installeren
#!Install[-at-]i[-o-]n[- of-]{+g+} GNOME 2.1[-0-]{+2+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installing GNOME 2.12"
msgstr "GNOME 2.12 installeren"

#!For GNOME 2.1[-0-]{+2+} we have a LiveCD, available from [-www.-]{+<ulink url=\"http://+}gnome.org{+/projects/livecd/\";>gnome.org/projects/livecd/</ulink>+}. The LiveCD allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself what's new.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:11(para)
msgid "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome.org/projects/livecd/\";>gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself what's new."
msgstr "Voor GNOME 2.12 hebben we een LiveCD gemaakt die u kunt downloaden van <ulink url=\"http://gnome.org/projects/livecd/\";>gnome.org/projects/livecd/</ulink>. Met deze LiveCD kunt u de complete GNOME-omgeving op Linux uitproberen zonder ook maar iets op uw harde schijf te hoeven installeren. Dit is de makkelijkste manier om de nieuwe dingen in GNOME uit te proberen en te bekijken."

#!For actual use, we recommend that you install official packages, such as those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME 2.1[-0-]{+2+} relatively quickly, and to release new versions soon that include GNOME 2.1[-0.-]{+2.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:13(para)
msgid "For actual use, we recommend that you install official packages, such as those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME 2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include GNOME 2.12."
msgstr "Voor daadwerkelijk gebruik raden wij u aan om de officiële pakketten van uw Linuxdistributie te installeren. De makers van uw distributie zullen waarschijnlijk spoedig nieuwe versies uitbrengen waarin GNOME 2.12 al is geïntegreerd."

#![-Howe-]{+If you are bra+}ve[-r-]{+ and patient+}, [-if you-]{+and+} would like to build GNOME from source code{+ to test the very latest versions and to provide feedback and improvements+}, [-to test the very latest versions, to provide feedback and improvements, we recommend a build tool;-]{+we recommend a build tool+} such as the <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink> utility, for building from released tarballs, and <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink>, for building from CVS.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:15(para)
msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source code to test the very latest versions and to provide feedback and improvements, we recommend a build tool such as the <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink> utility, for building from released tarballs, and <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink>, for building from CVS."
msgstr "Er zijn echter ook gebruikers die GNOME met behulp van de broncode zelf willen bouwen om zo de allernieuwste versie te kunnen testen, of om feedback te leveren en verbeteringen aan te dragen. Deze mensen raden we aan om ofwel <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink> te gebruiken, voor het bouwen van GNOME met tarballs, of <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink>, voor het bouwen vanaf CVS."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:10(title)
msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
msgstr "Handleidingen"

#!Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.1[-0-]{+2+} comes with comprehensive and professional documentation. Careful attention has been taken to detail using free software's most complete <ulink url=\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\";>documentation style guide</ulink>. As in GNOME 2.[-8-]{+10+}, each application shipped with GNOME 2.1[-0 includes full user documentation.-]{+2 includes full user documentation.+}
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:12(para)
#, fuzzy
msgid "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes with comprehensive and professional documentation. Careful attention has been taken to detail using free software's most complete <ulink url=\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\";>documentation style guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 includes full user documentation."
msgstr "Dankzij de inspanningen van het <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>GNOME Documentatieproject</ulink> heeft GNOME 2.10 uitgebreide en professionele documentatie. Hiervoor is veel gebruik gemaakt van de aanwijzingen in de <ulink url=\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\";>documentatie-stijlgids</ulink>; de meest volledige stijlgids in de vrije software-wereld. Net als bij GNOME 2.8 is iedere toepassing die met GNOME 2.10 meegeleverd wordt, volledig gedocumenteerd."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:22(para)
msgid "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and other documentation, including guides to system administration and GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\";>GNOME Learn page</ulink>."
msgstr "In de Desktop User Guide leert u hoe u GNOME kunt gebruiken. De User Guide en ander documentatie, inclusief de handleidingen voor systeembeheer en GNOME's toegankelijkheidsfuncties, vindt u op de (Engelse) webpagina: <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\";>GNOME Learn page</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:8(title)
msgid "So, why GNOME?"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:11(para)
msgid "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own motivations, of course, but here are some of the common reasons many of us choose to work on and use GNOME."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:19(title)
msgid "Usability"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:20(para)
msgid "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\";> Human Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete Free Software usability guidelines in existence. Every application in the GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and usability. We believe that this focus will produce a user environment that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to learn new applications."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:48(title)
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:50(para)
msgid "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US government, require comprehensive accessibility support in software they purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free software desktop to thoroughly address this issue."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:66(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:67(para)
msgid "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of API and ABI stability. This means that 'porting' an application from GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to take advantage of new functionality in the libraries."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:76(title)
msgid "Platform of Choice"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:78(para)
msgid "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in the Free Software world, and we expect that they'll only get better as they take more advantage of the GNOME development environment. In addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:93(title)
msgid "Organization"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:94(para)
msgid "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME releases on a regular schedule, contributors know that their contributions will be in a stable release and on the desktops of users everywhere within a short, predictable period after they contribute. In addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on regular releases when they are planning rollouts or integration with their own products."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:103(para)
msgid "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring that they are selected by the developers who work on GNOME. This infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC conference and the regular North American summits."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:114(title)
msgid "Licensing"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:116(para)
msgid "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\";>LGPL</ulink> or similar license, so developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for developers of both Free and proprietary software."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:125(title)
msgid "Support and Staying Power"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:127(para)
msgid "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:8(title)
msgid "Internationalization"
msgstr "Vertalingen"

#!Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of Christian Rose and [-Kjartan Maraas-]{+Danilo Šegan+}, GNOME 2.1[-0 offers support for 3-]{+2 offers support for 4+}3 languages (at least 80 percent of strings translated).
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:10(para)
#, fuzzy
msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.12 offers support for 43 languages (at least 80 percent of strings translated)."
msgstr "Dankzij de leden van het <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, onder de bezielende leiding van Christian Rose en Kjartan Maraas, heeft GNOME 2.10 nu ondersteuning voor 33 talen (tenminste 80 procent van de teksten vertaald)."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Albanian (5 million speakers)"
msgstr "Albanees (5 miljoen sprekers)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:53(para)
msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
msgstr "Braziliaans-Portugees (175 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Bulgarian (9 million)"
msgstr "Bulgaars (9 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Catalan (7 million)"
msgstr "Catalaans (7 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (meer dan 1 miljard)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Chinese Traditional (40 million)"
msgstr "Chinees traditioneel (40 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Czech (11 million)"
msgstr "Tsjechisch (11 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Danish (5.3 million)"
msgstr "Deens (5.3 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Dutch (over 21 million)"
msgstr "Nederlands (meer dan 21 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:61(para)
msgid "English (341 million)"
msgstr "Engels (341 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Finnish (over 5 million)"
msgstr "Fins (meer dan 5 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:63(para)
msgid "French (over 75 million)"
msgstr "Frans (meer dan 75 miljoen)"

#![-It-]{+G+}al{+ic+}ian ([-60-]{+3+} million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid "Galician (3 million)"
msgstr "Italiaans (60 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:65(para)
msgid "German (100 million)"
msgstr "Duits (100 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Greek (15 million)"
msgstr "Grieks (15 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Gujarati (46 million)"
msgstr "Gujarati (46 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Hindi (370 million)"
msgstr "Hindi (370 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Hungarian (14.5 million)"
msgstr "Hongaars (14,5 miljoen)"

#![-R-]{+Ind+}o[-ma-]n{+es+}ian (2[-6-]{+30+} million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:70(para)
#, fuzzy
msgid "Indonesian (230 million)"
msgstr "Roemeens (26 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Italian (60 million)"
msgstr "Italiaans (60 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Japanese (over 125 million)"
msgstr "Japans (meer dan 125 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Korean (75 million)"
msgstr "Koreaans (75 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Lithuanian (4 million)"
msgstr "Litouws (4 miljoen)"

#![-R-]{+Maced+}o[-ma-]nian (2[-6-] million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid "Macedonian (2 million)"
msgstr "Roemeens (26 miljoen)"

#![-J-]{+M+}a[-p-]{+l+}a[-nese-]{+y+} (over 1[-25-]{+7+} million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:76(para)
#, fuzzy
msgid "Malay (over 17 million)"
msgstr "Japans (meer dan 125 miljoen)"

#![-It-]{+Nep+}ali[-an-] ({+1+}6[-0-] million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:77(para)
#, fuzzy
msgid "Nepali (16 million)"
msgstr "Italiaans (60 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:78(para)
msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
msgstr "Nederlands (meer dan 21 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:79(para)
msgid "Polish (44 million)"
msgstr "Pools (44 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:80(para)
msgid "Portuguese (43 million)"
msgstr "Portugees (43 miljoen)"

#!P[-a-]{+u+}njabi (60 million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid "Punjabi (60 million)"
msgstr "Panjabi (60 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:82(para)
msgid "Romanian (26 million)"
msgstr "Roemeens (26 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:83(para)
msgid "Russian (170 million)"
msgstr "Russisch (170 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:84(para)
msgid "Serbian (10 million)"
msgstr "Servisch (10 miljoen)"

#![-K-]{+Sl+}o[-re-]{+v+}a[-n-]{+k+} ([-7-]5 million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid "Slovak (5 million)"
msgstr "Koreaans (75 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:86(para)
msgid "Spanish (over 350 million)"
msgstr "Spaans (meer dan 350 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:87(para)
msgid "Swedish (9 million)"
msgstr "Zweeds (9 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:88(para)
msgid "Tamil (61 million)"
msgstr "Tamil (61 miljoen)"

#!T{+h+}a[-m-]i[-l-] ([-61-]{+20+} million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid "Thai (20 million)"
msgstr "Tamil (61 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:90(para)
msgid "Turkish (150 million)"
msgstr "Turks (150 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:91(para)
msgid "Ukrainian (50 million)"
msgstr "Oekraïens (50 miljoen)"

#![-T-]{+Vietn+}am[-il-]{+ese+} (6[-1-]{+8+} million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (68 million)"
msgstr "Tamil (61 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:93(para)
msgid "Welsh (575,000)"
msgstr "Welsh (575 duizend)"

#![-K-]{+Xh+}o[-re-]{+s+}a[-n-] (7[-5-] million)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid "Xhosa (7 million)"
msgstr "Koreaans (75 miljoen)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Ondersteunde talen: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:98(para)
msgid "Note that Galician, Estonian, Indonesian, Macedonian, Nepali, Slovak, Vietnamese, Thai, and Xhosa are new supported languages in GNOME 2.12, thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that British English and Canadian English are also supported."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:103(para)
msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
msgstr ""

#!@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; md5=[-a2-]{+67bb7858c9f+}5e{+721981ab1a+}e[-1cd4-]{+e+}7[-ba6e56c-]{+3+}e0{+08+}9[-a67de0b45372-]
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; md5=a25ee1cd47ba6e56ce09a67de0b45372"

#!GNOME 2.1[-0-]{+2+} Release Notes
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title)
msgid "GNOME 2.12 Release Notes"
msgstr "GNOME 2.12 aankondiging"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title)
msgid "GNOME 2.12"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase)
msgid "The GNOME Desktop"
msgstr "De GNOME-werkomgeving"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:29(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:29(para)
msgid "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, and a platform for software developers."
msgstr "GNOME 2.12 is de nieuwste versie van deze populaire, multi-platform, vrije grafische werkomgeving, met alle applicaties die een gebruiker nodig zal hebben, en een platform voor software-ontwikkelaars."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:34(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:34(para)
msgid "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use the other navigation links."
msgstr "GNOME wordt elke zes maanden uitgebracht, wat betekent dat verbeteringen zeer snel aan gebruikers beschikbaar worden gemaakt. GNOME 2.12 bevat enkele interessante nieuwe mogelijkheden, en vele honderden fouten zijn verholpen. Deze aankondiging laten de veranderingen in GNOME 2.12 zien. Als u al bekend bent met GNOME, kunt u direct doorgaan naar <link linkend=\"rnusers\">Wat is er nieuw voor gebruikers</link>, of de navigatiebar aan de zijkant gebruiken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:43(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:43(para)
msgid "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like freedom, usability and accessibility), information about our community (including our great translation and quality teams), and pointers to many other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page."
msgstr "Als u meer over GNOME te weten wilt komen, bijvoorbeeld over de kwaliteiten die GNOME boven andere desktopomgevingen doet uitsteken (zoals vrijheid, gebruikersvriendelijkheid en toegankelijkheid), dan kunt u informatie over de gemeenschap (zoals onze gewqeldige vertalings- en kwaliteits-groepen) en andere bronnen van informatie vinden op de <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Over GNOME</ulink> pagina."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:52(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:52(para)
msgid "This release contains all the applications needed to provide basic user functionality, like system menus, file management, web browsing, and email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications built on the GNOME development platform, including great applications like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</application>, <application>the GIMP</application>, and <application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more about them and other great GNOME applications, check out <ulink url=\"http://gnomefiles.org\";>GNOMEfiles.org</ulink>."
msgstr "Deze versie bevat alle applicaties die nodig zijn voor het dagelijkse standaard-gebruik, zoals systeem menus, bestandsbeheer, een webbrowser en email. Al deze onderdelen samen vormen de basis van een ecosysteem aan software gebaseerd op het GNOME ontwikkel-platform, waaronder fantastische applicaties zoals <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</application>, <application>de GIMP</application>, en <application>Inkscape</application>. Deze applicaties worden niet volgende hetzelfde schema als GNOME uitgebracht en zijn ook geen onderdeel van de kerngroep van GNOME-onderdelen, en daarom zijn zij niet inbegrepen in deze aankondiging. Als u meer over deze of andere fantastische GNOME applicaties te weten wilt komen, kijk dan op <ulink url=\"http://gnomefiles.org\";>GNOMEfiles.org</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:67(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:67(para)
msgid "GNOME 2.12 includes all of the improvements made in GNOME 2.10. If you'd like to learn more about those, you can read the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/notes/\";>GNOME 2.10 release notes</ulink>."
msgstr "Natuurlijk vebat GNOME 2.12 alle verbeteringen die voor GNOME 2.10 zijn gemaakt. Hierover kunt u lezen in de <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/notes/nl/\";>GNOME 2.10 aankondiging</ulink>."

#!GNOME is part of the GNU Project, and is{+ proud to be and to support+} <ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\";>free software</ulink>.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:73(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid "GNOME is part of the GNU Project, and is proud to be and to support <ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\";>free software</ulink>."
msgstr "GNOME is onderdeel van het GNU project, en is <ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\";>vrije software</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:88(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:88(title)
msgid "Known Issues"
msgstr "Bekende problemen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:89(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:89(para)
msgid "All software, when it is released, contains bugs the developers know about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before releasing. Free software is no different in this regard from proprietary software, except that with free software, we tell users about these problems."
msgstr "Alle software die in omloop wordt gebracht, bevat fouten waar de makers al weet van hebben, maar waarvan ze, om verschillende redenen, besluiten om deze niet te verhelpen voordat die software wordt uitgebracht. Vrije software is wat dat betreft niet anders dan software die door bedrijven wordt verkocht. Het verschil is dat bij vrije software, de gebruikers vooraf geïnformeerd worden over de problemen."

#!We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>Simple Bug Guide</ulink>. This will take you through the necessary steps to file a quality bug report, and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>traditional bug form</ulink>. More details on bugs already reported can be found at our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>. Among the most prominent GNOME 2.1[-0-]{+2+} bugs:
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:94(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:94(para)
msgid "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>Simple Bug Guide</ulink>. This will take you through the necessary steps to file a quality bug report, and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>traditional bug form</ulink>. More details on bugs already reported can be found at our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>. Among the most prominent GNOME 2.12 bugs:"
msgstr "We moedigen onze gebruikers dan ook aan om problemen en fouten te rapporteren zodat deze verholpen kunnen worden. De beste manier om fouten in GNOME te rapporteren is om de <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>Simple Bug Guide</ulink> (Engels) te gebruiken. Hiermee kunt u in een aantal stappen een kwalitatief goed foutrapport aanmaken en wordt er voor gezorgd dat dit bij de juiste personen terechtkomt. Als 'simpel' niet goed genoeg voor u is, kunt u altijd nog terecht bij het <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>traditionale foutformulier</ulink> (Engels).  Meer informatie over fouten die al gerapporteerd zijn kunt u vinden op <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>.  De meest in het oog springende problemen van GNOME 2.12 zijn:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:107(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:107(title)
msgid "List of known issues"
msgstr "Opsomming van bekende problemen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:111(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:111(para)
msgid "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click menu, in order to improve manageability and default usability. If you miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/nautilus-open-terminal/\";>the Nautilus open-terminal plugin</ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but actually makes it better by opening the terminal in the directory in which you are browsing."
msgstr "De 'Terminalvenster openen' actie is verwijderd uit het rechts-klik menu in Nautilus; dit is gedaan om beheer te vergemakkelijken en de bruikbaarheid te verhogen. Als u deze functionaliteit graag terug wilt, raden wij u aan de <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/nautilus-open-terminal/\";>Nautilus terminal-venster openen plugin</ulink> te installeren, welke niet alleen deze functionaliteit terugbrengt, maar ook de bruikbaarheid verhoogt, door het terminalvenster te openen in de directory welke u aan het doorzoeken bent."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:122(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:122(para)
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\";> Session startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. The default session does not contain any such apps so this will only become a problem if you save your session on logout. If you run into this problem, just wait for the login to proceed and then remove any such applications before saving your session again."
msgstr "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\";> Opstarten duurt soms lang</ulink>: Toepassingen met een foutief sessiebeheer kunnen het opstarten gedurende een aantal minuten vertragen. De standaardsessie bevat zulke toepassingen niet, dus dit wordt pas een probleem wanneer u uw sessie bij het afmelden opslaat. Indien u met dit probleem geconfronteerd wordt, wacht u dan rustig af totdat u bent aangemeld, sluit de toepassing die de problemen veroorzaakte en sla uw sessie daarna opnieuw op."

# Vooruitzien naar GNOME 2.12 en verder
# De toekomst: GNOME 2.12 en verder
#!Looking to GNOME 2.1[-2-]{+4+} and Beyond
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:138(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:138(title)
msgid "Looking to GNOME 2.14 and Beyond"
msgstr "De toekomst: GNOME 2.14 en verder"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:140(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:140(para)
msgid "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to continuously provide the best of our developers' efforts to users as quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME developers and may land in the next few releases."
msgstr "De makers van GNOME willen dat er regelmatig nieuwe versies van GNOME uitgebracht worden, zodat gebruikers zo snel mogelijk het resultaat van het harde werken van onze ontwikkelaars kunnen zien. De GNOME ontwikkelaars werken momenteel onder anderen aan de volgende mogelijkheden, welke in de volgende versie beschikbaar kunnen komen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:145(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:145(para)
msgid "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/\";>Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi\";>Avahi.</ulink>"
msgstr "Ondersteuning voor de <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/\";>Apple Bonjour</ulink> Apple Bonjour standaard voor het vinden van netwerk-services, mogelijk via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi\";>Avahi.</ulink>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para)
msgid "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\";>caldav</ulink> open calendar services standard in Evolution."
msgstr "Ondersteuning voor de <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\";>caldav</ulink> open agenda services standaard in Evolution"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:147(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:147(para)
msgid "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/\";>Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent behavior in the face of network connection and disconnection."
msgstr "Integratie van <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/\";>Network Manager</ulink>, zodat alle applicaties die gebruik maken van een netwerk intelligent reageren als de netwerk-connectie tijdelijk wegvalt of weer terugkomt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:148(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:148(para)
msgid "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\";>Project Ridley.</ulink>"
msgstr "Het bundelen van de krachten van de gtk- en gnome bibliotheken om ontwikkeling en uitgave van GNOME applicaties makkelijker te maken, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\";>Project Ridley.</ulink>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:149(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:149(para)
msgid "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\";>Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
msgstr "Beter gebruik maken van de nieuwe rendering-infrastructuur om de bruikbaarheid te verhogen en het er mooier uit te laten zien, bijvoorbeeld door middel van integratie met <ulink url=\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\";>Clearlooks, de nieuwe standaard thema-engine.</ulink>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para)
msgid "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
msgstr "Voor meer informatie, zie de <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME roadmap</ulink> op onze wiki."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:156(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:156(title)
msgid "Getting Involved"
msgstr "Betrokken raken"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:157(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:157(para)
msgid "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and developers."
msgstr "De kern van GNOMEs succes ligt in zijn vele vrijwilligers, zowel gebruikers als ontwikkelaars."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:161(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:161(para)
msgid "As a user, your contribution can be as simple as filing good bug reports. You can file bugs in our Bugzilla using the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>simple bug assistant</ulink>. If you want to contribute more, you can join our active <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\";>bug-squad</ulink>."
msgstr "Als gebruiker kunt u van waarde zijn, bijvoorbeeld door bruikbare foutrapportages te melden. U kunt fouten melden in Bugzilla met behulp van de <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>simpele foutrapportage assistent</ulink>. Als u verder wilt helpen, kunt u onderdeel uitmaken van ons actieve <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\";>foutrapportage-team</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:169(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:169(para)
msgid "For developers, there is much exciting progress to be made in any of our active developer groups - Accessibility, Documentation, Usability, Translation, Web, Testing, Graphics, and Desktop &amp; Platform Development. Here is a <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>guide to help you get started</ulink>."
msgstr "Voor ontwikkelaars is veel interessant werk te doen in elk van onze ontwikkel-groepen - toegankelijkheid, documentatie, gebruikersvriendelijkheid, vertalingen, internet, testen, afbeeldingen en desktop platform ontwikkeling. Er is <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>documentatie om u op weg te helpen</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:176(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:176(para)
msgid "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all working towards a unified goal. Join us today and see what a difference you can make."
msgstr "Bijdragen aan GNOME kan een geweldige ervaring zijn waar veel voldoening uit te halen valt. Het stelt je in staat om een breed gezelschap van gemotiveerde, bekwame en behulpzame mensen te ontmoeten, die allemaal werken aan een gemeenschappelijk doel. Sluit u aan, en ondervind welke positieve bijdrage u kunt maken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:185(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:185(title)
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:186(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:186(para)
msgid "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and the GNOME community."
msgstr "Deze aankondiging is samengesteld door Murray Cumming, Davyd Madeley, en de GNOME gemeenschap.\nHet is vertaald door Ronald Bultje en Reinout van Schouwen."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2005. Ronald S. Bultje <rbultje gnome org>, 2005."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]