Re: Translations, GNOME and KDE



<quote who="The Face of Sun Microsystems">

> > I've been chatting with Kenneth about this off-list, particularly about
> > 'Translation Project' style web interfaces - it seems a lot of
> > translators do their work on Windows, aren't adept with traditional
> > editing tools on Linux, and so on. We have to help them.
> 
> This almost hits the nail on the head from my perspective, and I'm really
> beginning to see potential issues of scalability with our software and
> processes, as much as I'm in awe of the amazing work done by the
> translation teams. It's becoming increasingly clear that the numbers of
> strings are increasing with each release, and it seems hard to understand
> if we can sustain the efforts of the various teams.
> 
> I see to remember much discussion on gnome-i18n list about changing this
> 
> http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2003-October/thread.html
> 
> Maybe it's worth revisiting the thread. Without sounding like a complete
> corporate whore, companies like Sun [and I'm sure many, many others] deal
> with 1,000,000's of strings on a daily basis such that translation
> architecture/software has become a hugely important issue - with improved
> software and processes saving millions of dollars.

Are there any Sun employees who can outline their i18n/l10n process for us?

- Jeff

-- 
Come to gnome.conf.au 2004!   http://www.gnome.org/~jdub/2004/gnome.conf.au/
 
  "I run Linux on pretty much everything except the microwave and washing
     machine. Those are tempting targets but would probably make Telsa
                        extremely cross." - Alan Cox



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]