Re: en_US.po



Carlos Perelló Marín wrote:

>El jue, 06 de 03 de 2003 a las 09:13, Noah Levitt escribió:
>  
>
>>I've written an en_US.po for gtk+. The main differences from
>>the untranslated strings are curly quotes and hyphens and
>>stuff like that. I figure I'd better get permission before
>>committing since it's a bit unusual.
>>
>>http://www.columbia.edu/~nlevitt/tmp/en_US.po
>>
>>It occurs to me that use of en_US.po might be a way to help
>>avoid breakage during string freeze. (Whether it's a good
>>way could be debatable.)
>>    
>>
>
>
>I think that it's better break the string freeze than add that .po file.
>
>We need to fix it soon or alter so I think we should fix it as soon as
>possible.
>
>Translators, what do you think?
>
>It Is not words additions or modifications, so the translation update
>should be easy.
>  
>
I think the problem Noah is trying to work around is that gettext 
requires message ids (ie. the "C" locale translations) to be in 7-bit 
ascii: the reasoning being that the message ids should be valid in the 
.po files, no matter what encoding the translator uses (which is not an 
issue for gtk+ catalogs, but is still a limitation of the tools).

He wants to be able to use non-ASCII characters in the english messages.

James.

-- 
Email: james@daa.com.au
WWW:   http://www.daa.com.au/~james/






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]