status of irish team



I've being going through the files that have irish translations and none
of them seem to have being updated since 2001. Also i've tried to get in
contact with the leader of the irish team but neither of his email's work.
Here are translated pot files for nautilus-media and eel in gnome2.1 core
please apply :)
Pol O Dubhthaigh

"There is no greater sorrow then to remember times of happiness when
miserable" -- Dante "The Inferno"

n

# Irish language translations for Nautilus.
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>, 2003
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@zion.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: eel/eel-canvas.c:1185 eel/eel-canvas.c:1186
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-canvas.c:1192 eel/eel-canvas.c:1193
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "Text"
msgstr "Téacs"

#: eel/eel-editable-label.c:361
msgid "The text of the label."
msgstr "An téacs ar an lipéad"

#: eel/eel-editable-label.c:367
msgid "Justification"
msgstr "Comhfhadú"

#: eel/eel-editable-label.c:368
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Tá an Ailíniú atá ag na línte coibhnesta le chéile. "
"Ní dheanainn é seo aon difríocht leis an ailíniú atá ag an lipéad sa lipéad féin. Feach ar "
"GtkMisc::xalign le haighaidh é sin."

#: eel/eel-editable-label.c:376
msgid "Line wrap"
msgstr "Líne a fhilleadh"

#: eel/eel-editable-label.c:377
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Mar bhfuil sé ag siúl, cuir na línte ag fhilleadh nuair a bhíonn an téacs ró-fhada"

#: eel/eel-editable-label.c:384
msgid "Cursor Position"
msgstr "Áit an Cursor"

#: eel/eel-editable-label.c:385
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "An áit a bhfuil an cursor i chars."

#: eel/eel-editable-label.c:394
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ag triall ar an rogha"

#: eel/eel-editable-label.c:395
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"An áit ar deireadh an rogha ón an cursor i chars."

#: eel/eel-editable-label.c:3030
msgid "Select All"
msgstr "Roghnaigh gach rud"

#: eel/eel-editable-label.c:3041
msgid "Input Methods"
msgstr "Modhanna le haighaidh ionchur"

#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Botún GConf:\n"
"  %s"

#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"Botún GConf:\n"
"  %s\n"
"Beidh tú in an na Botún eile a feachaint sa terminal"

#: eel/eel-gconf-extensions.c:91
msgid "GConf Error"
msgstr "Botún GConf"

#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
#.
#: eel/eel-glib-extensions.c:1128
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr "01/01/00, 01:00 AM"

#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
#: eel/eel-glib-extensions.c:1130
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr "1/1/00, 1:00 AM"

#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
#: eel/eel-glib-extensions.c:1132
msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"

#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
msgid "No image was selected.  You must click on an image to select it."
msgstr "Níl bhfuil aon íomha roghnach agat. Caithfidh tú íomha a cniog"

#: eel/eel-gnome-extensions.c:286
msgid "No selection made"
msgstr "Níl aon roghnach deanta"

#: eel/eel-password-dialog.c:203
msgid "_Username:"
msgstr "_Aninm Úsáideoir"

#: eel/eel-password-dialog.c:210
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire"

#: eel/eel-password-dialog.c:237
msgid "Remember this password"
msgstr "Tabhairt an focal-faire seo chun cuimhne"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:457 eel/eel-stock-dialogs.c:490
msgid "Info"
msgstr "Eolas"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:492 eel/eel-stock-dialogs.c:550
msgid "Details"
msgstr "Mionphointe"


#: eel/eel-stock-dialogs.c:515
msgid "Warning"
msgstr "Fógairt"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:526 eel/eel-stock-dialogs.c:548
msgid "Error"
msgstr "Botún"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:584 eel/eel-stock-dialogs.c:617
msgid "Question"
msgstr "Ceist"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:687
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode mícheart)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]