Re: Unannonced team de_BY or mistake?
- From: Gerfried Fuchs <alfie ist org>
- To: Christian Rose <menthos gnome org>
- Cc: Ales Nyakhaychyk <nab mail by>,GNOME I18N List <gnome-i18n gnome org>,Christian Neumair <chris gnome-de org>, German <gnome-de gnome org>,Martin Grimme <martin pycage de>
- Subject: Re: Unannonced team de_BY or mistake?
- Date: Tue, 16 Dec 2003 11:44:45 +0100
* Christian Rose <menthos@gnome.org> [2003-12-16 10:40]:
> tis 2003-12-16 klockan 08.47 skrev Ales Nyakhaychyk:
>> http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/PO/gdesklets.HEAD.de_BY.po
>
> It seems this file was first commited by pycage (Martin Grimme):
> http://cvs.gnome.org/bonsai/cvsblame.cgi?file=gdesklets%2Fpo/de_BY.po&rev=&root=/cvs/gnome
>
> Is there really supposed to be a "German in Belarus" translation? The
> file contents look bogus to me.
de_BY is usually used for "German in Bavaria", not Belarus. In Bavaria
they have a quite funny (or strange) slang. So you might think of it as
en_scottish or similar, if you like.
The contents looks good in that respect. People often ask me if I might
like to work on a de_AT or even de_VI (VI for vienna) locale. It might
be a nice distraction but personally I don't see the real need for it.
So long,
Alfie
--
From: "Bastian Gläßer" <Bastian.Glaesser@kreditwerk.de>
Subject: Bastian Gläßer/PD/Kreditwerk ist außer Haus.
Ich werde ab 26.03.2002 nicht im Büro sein. Ich kehre zurück am 23.12.2024.
Ich werde Ihre Nachricht überhaupt nicht mehr beantworten.
PGP signature
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]