Re: Trad "Release Notes" 2.12



Le mardi 30 ao�05 �8:49 +0200, Vincent Untz a �it :
> On a une traduction en cours, faite par Guillaume. En fait, il a m�
> une version du .po qui date de dimanche soir (donc qui devrait �e
> relativement �our, m� si Luis a encore fait des changements) et que
> je n'ai pas eu le temps de relire.
> 
A noter que c'est la 1 � fois que je traduis un truc de ce genre et
donc que j'ai s�nt fais plein de fautes (surtout que mon orthographe
est tr�loin d'�e parfaite et j'ai pas eu le temps de bien relire).
Qui plus est, j'ai eu du mal �raduire certains trucs; certains trads
sont donc assez bancales.
Bref n'h�tez pas �elire.

> Je joins le .po, au cas o�lqu'un a un peu de temps pour le relire.
> 
Je rejoins le m� fichier avec une horrible faute corrig�(vue par
hasard).

> �noter que les releases notes en anglais peuvent encore �e modifi�
> jusqu'�emain soir (mercredi soir), donc il peut encore y avoir des
> changements.

> 
> PS: Guillaume, je te mets en CC car je ne sais pas si tu es sur cette
> liste.
> 

Si si je suis dessus :)

	G.

-- 
Guillaume Desmottes <cass skynet be>
Jabber <cassidy jabber belnet be>
GPG 1024D/711E31B1 | 1B5A 1BA8 11AA F0F1 2169  E28A AC55 8671 711E 31B1
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 21:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-20 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Desmottes <cass skynet be>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:30(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:50(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:69(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:9(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Administration du système"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:11(para)
msgid "GNOME 2.12 has new features for system administration."
msgstr "GNOME 2.12 offre de nouvelles fonctionnalités pour l'administration du système."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:17(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Outils système"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:19(para)
msgid "The system tools allow you to configure your system clock and your network connection, as well as manage the users and groups on your system. At present, these system tools are most appropriate for single computers rather than large networks of computers."
msgstr "Les outils système vous permettent de configurer votre horloge système et votre connexion réseau, ainsi que de gérer les utilisateurs et groupes sur votre système. Pour l'instant ces outils système sont d'avantage appropriés à un ordinateur individuel qu'à un vaste réseau d'ordinateurs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:23(para)
msgid "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you to choose which services will be started when the computer starts."
msgstr "GNOME 2.12 dispose d'un nouvel outil d'administration des services vous permettant de choisir quels services seront lancés au démarrage de l'ordinateur."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:27(title)
msgid "The Services Administration tool"
msgstr "L'outil d'administration des services"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:32(phrase)
msgid "The Services Administration tool."
msgstr "L'outil d'administration des services."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:40(title)
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journaux système"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:42(para)
msgid "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new version navigator also helps when viewing archived logs."
msgstr "Le visionneur de journaux système GNOME rend la recherche aisée en affichant tous les journaux dans une fenêtre à onglets et en permettant de les parcourir à travers un calendrier. La nouvelle version du navigateur aide également la consultation des journaux archivés."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:47(title)
msgid "The Log Viewer"
msgstr "Le visionneur de journaux système"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:52(phrase)
msgid "The Log Viewer, with calendar."
msgstr "Le visionneur de journaux système, avec calendrier."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:60(title)
msgid "Menu Editor"
msgstr "Éditeur de menu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:62(para)
msgid "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so applications can be easily installed regardless of the desktop environment used. GNOME 2.12 has a simple user interface that lets you edit the menu."
msgstr "Le menu d'applications GNOME utilise dorénavant le standard de menu de freedesktop, permettant aux applications de s'installer facilement, et ce indépendamment de l'environnement de bureau utilisé. GNOME 2.12 possède une interface simple vous permettant d'éditer vos menus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:66(title)
msgid "The Menu Editor"
msgstr "L'éditeur de menu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnsysadmin.xml:71(phrase)
msgid "The Menu Editor."
msgstr "L'éditeur de menu."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Installation of GNOME 2.12"
msgstr "Installation de GNOME 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:11(para)
msgid "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from www.gnome.org. The LiveCD allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself what's new."
msgstr "Nous disposons d'un LiveCD pour GNOME 2.12, disponible à partir de www.gnome.org. Le LiveCD vous permet d'essayer un environnement GNOME complet sous Linux, sans installer quoi que ce soit sur votre disque dur. Il s'agit du meilleur moyen de voir par vous-même ce qui est nouveau."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:13(para)
msgid "For actual use, we recommend that you install official packages, such as those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME 2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include GNOME 2.12."
msgstr "Pour une réelle utilisation de GNOME, nous recommandons l'installation de paquets officiels, tels que ceux correspondant à votre distribution Linux. Les vendeurs vont produire des paquets de GNOME 2.12 et sortir une nouvelle version de leur distribution qui contiendra GNOME 2.12 assez rapidement."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:15(para)
msgid "However, if you would like to build GNOME from source code, to test the very latest versions, to provide feedback and improvements, we recommend a build tool; such as the <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink> utility, for building from released tarballs, and <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink>, for building from CVS."
msgstr "Néanmoins, si vous souhaitez construire GNOME à partir du code source afin de tester les versions les plus récentes ou afin de fournir des commentaires et des améliorations, nous recommandons l'utilisation d'un outil de constuction, tel que l'utilitaire <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\";>GARNOME</ulink> pour construire à partir des archives et l'utilitaire <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\";>jhbuild</ulink> pour construire à partir de CVS."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:10(title)
msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
msgstr "Manuels d'administrateur, d'utilisateur et d'accessibilité"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:12(para)
msgid "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes with comprehensive and professional documentation. Careful attention has been taken to detail using free software's most complete <ulink url=\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\";>documentation style guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 includes full user documentation."
msgstr "Grâce aux efforts du <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/\";>projet de documentation GNOME</ulink>, GNOME 2.12 est distribué avec une documentation de qualité professionnelle complète. Une attention toute particulière a été déployée pour cette documentation, tout en suivant le <ulink url=\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\";>guide de rédaction</ulink> le plus complet dans le monde du logiciel libre. Comme dans GNOME 2.10, chaque application distribuée avec GNOME 2.12 comprend une documentation utilisateur complète."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:22(para)
msgid "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and other documentation, including guides to system administration and GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\";>GNOME Learn page</ulink>."
msgstr "Apprenez à utiliser GNOME avec le manuel d'utilisateur. Le manuel d'utilisateur et d'autres documentations, telles que des manuels sur l'administration de GNOME et les fonctionnalités d'accessibilité de GNOME, sont disponibles sur la page <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\";>« Apprendre GNOME »</ulink>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:20(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=019dce6a051cb4b5f6608ac8948e9f20"
msgstr "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=019dce6a051cb4b5f6608ac8948e9f20"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:38(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; md5=e59944020a566b5ceae3a3b45f30a69b"
msgstr "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; md5=e59944020a566b5ceae3a3b45f30a69b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:62(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29"
msgstr "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:85(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:8(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:11(title)
msgid "Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:13(para)
msgid "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
msgstr "Totem, le lecteur vidéo de GNOME, utilise l'ensemble multimédia Gstreamer de GNOME. Dans GNOME 2.12, le lecteur vidéo possède dorénavant une liste de lecture sur le coté et plus dans une fenêtre séparée. Il supporte également les menus et sous-titres des DVDs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:17(title)
msgid "The video player"
msgstr "Le lecteur vidéo"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:21(phrase)
msgid "The Totem video player."
msgstr "Le lecteur vidéo Totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:29(title)
msgid "Audio Extraction"
msgstr "Extraction Audio"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:31(para)
msgid "GNOME's \"CD ripper\" easily extracts audio from CDs for later playback on your PC or portable music player. And now, you can play tracks before extracting them. This latest version can also extract files to networked servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
msgstr "L'extracteur de CDs audio de GNOME vous permet d'extraire facilement le contenu de vos CDs audio pour les jouer ultérieurement sur votre PC ou votre lecteur de musique portable. Vous pouvez maintenant écouter des pistes avant de les extraire. Cette dernière version est également capable d'extraire des fichiers vers des serveurs réseaux ou périphériques amovibles à l'aide du système GNOME VFS."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:35(title)
msgid "The audio extractor"
msgstr "L'extracteur de CDs audio"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:39(phrase)
msgid "The audio extractor."
msgstr "L'extracteur de CDs audio."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:47(title)
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur web"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:51(para)
msgid "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany extension. This allows you to find text on the page, without hiding the page behind a dialog window."
msgstr "Une barre de recherche, à l'instar de celle de Firefox, qui était jadis disponible sous forme d'une extension Epiphany. Elle vous permet de trouver du texte dans une page sans masquer celle-ci derrière une boite de dialogue."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:52(para)
msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
msgstr "Messages d'erreurs plus clairs, affichés directement dans le navigateur."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:53(para)
msgid "Use of the standard GNOME printing system."
msgstr "Utilisation du système d'impression standard de GNOME."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:54(para)
msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
msgstr "Les signets peuvent être aisément partagés à travers le réseau."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:49(para)
msgid "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include <placeholder-1/>"
msgstr "Epiphany, le navigateur internet de GNOME, bâti à partir de Mozilla s'intègre pleinement avec l'environnement de bureau GNOME. Les améliorations de la version 2.12 comprennent notamment: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:59(title)
msgid "The web browser"
msgstr "Le navigateur web"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:63(phrase)
msgid "The web browser."
msgstr "Le navigateur web."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:71(title)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:73(para)
msgid "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution supports traditional mail setups, as well as Novell Groupwise and Microsoft Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, contacts, and calendar events."
msgstr "Evolution, le client de courrier électronique et de messagerie collaborative de GNOME, supporte les configurations de courrier électronique classiques, ainsi que les serveur Novell Groupwise et Microsoft Exchange. Avec Evolution vous pouvez lire, écrire ainsi que gérer vos courriers électroniques, contacts et calendriers."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:78(para)
msgid "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout, and allows inline PGP encryption and PGP signatures."
msgstr "Avec GNOME 2.12, Evolution a désormais une disposition de menu plus facile à utiliser et permet le chiffrement et les signatures PGP inline."
#TODO: traduire inline

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:82(title)
msgid "The email client"
msgstr "Le client e-mail"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnapplications.xml:86(phrase)
msgid "The Evolution email client."
msgstr "Le client e-mail Evolution."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:8(title)
msgid "So, why GNOME?"
msgstr "Pourquoi utiliser GNOME?"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:11(para)
msgid "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own motivations, of course, but here are some of the common reasons many of us choose to work on and use GNOME."
msgstr "Après avoir vu quelques unes des différentes nouveautés de GNOME 2.12, pourquoi choisir GNOME et pas un autre environnement de bureau? Chaque utilisateur de GNOME a sa propre réponse à cette question, mais il y a certaines raisons récurrentes qui font que la plupart d'entre nous ont choisis d'utiliser GNOME ainsi que de participer à son développement".

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:19(title)
msgid "Usability"
msgstr "Facilité d'utilisation"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:20(para)
msgid "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\";> Human Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete Free Software usability guidelines in existence. Every application in the GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and usability. We believe that this focus will produce a user environment that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to learn new applications."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:48(title)
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:50(para)
msgid "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US government, require comprehensive accessibility support in software they purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free software desktop to thoroughly address this issue."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:66(title)
msgid "Interface Stability"
msgstr "Stabilité de l'interface"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:67(para)
msgid "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of API and ABI stability. This means that 'porting' an application from GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to take advantage of new functionality in the libraries."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:76(title)
msgid "Platform of Choice"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:78(para)
msgid "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in the Free Software world, and we expect that they'll only get better as they take more advantage of the GNOME development environment. In addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:93(title)
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:94(para)
msgid "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME releases on a regular schedule, contributors know that their contributions will be in a stable release and on the desktops of users everywhere within a short, predictable period after they contribute. In addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on regular releases when they are planning rollouts or integration with their own products."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:103(para)
msgid "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring that they are selected by the developers who work on GNOME. This infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC conference and the regular North American summits."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:114(title)
msgid "Licensing"
msgstr "License"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:116(para)
msgid "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\";>LGPL</ulink> or similar license, so developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for developers of both Free and proprietary software."
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:125(title)
msgid "Support and Staying Power"
msgstr ""

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:127(para)
msgid "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
msgstr "GNOME est là pour durer. Aux cotés de la communauté GNOME (qui développent GNOME depuis plus de cinq ans) se trouvent plusieurs des plus grands partisans des environnements de bureau Unix tels que HP, MandrakeSoft, Novell (à travers Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnstandards.xml:7(title)
msgid "Standards Compliance"
msgstr "Conformité aux standards"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnstandards.xml:9(para)
msgid "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards\";>freedesktop.org</ulink>. Standards support is a big plus for GNOME users. Interoperability support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other applications to work together more easily, and following open specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary formats."
msgstr "GNOME travaille de manière rapprochée avec des groupes comme <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards\";>freedesktop.org</ulink>. Le support des standards est un grand bénéfice pour les utilisateurs GNOME. Le support de l'interopérabilité améliore l'expérience utilisateur en permettant à GNOME, KDE et à d'autres applications de travailler ensemble plus facilement. L'utilisation de spécifications ouvertes participe en outre à l'assurance que les données utilisateur ne sont pas piégées dans des formats propriétaires."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnstandards.xml:19(para)
msgid "GNOME developers are working hard with other members of the free software community through Freedesktop.org on the development of standards to allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>shared MIME database</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\";>recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\";>menus</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\";>desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\";>thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\";>system tray</ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://www.omg.org/\";>CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\";>Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\";>EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\";>XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\";>XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\";>XSMP</ulink>."
msgstr "Les développeurs GNOME travaillent ardemment avec les autres membres de la communité du logiciel libre à travers Freedesktop.org sur le développement de standards pour permettre l'interopérabilité. Ces standards comprennent notamment les spécifications <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\";>base de données MIME partagée</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\";>thèmes d'icônes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\";>documents récents</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\";>menus</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\";>entrées bureaux</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\";>gestion des vignettes</ulink>, et <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\";>zone de notification</ulink> specifications. En outre, GNOME supporte <ulink url=\"http://www.omg.org/\";>CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\";>Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\";>EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\";>XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\";>XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\";>XSMP</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:8(title)
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation"

#. Translators: I have only changed language count in here: s/40/33/
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:10(para)
msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of Christian Rose and Kjartan Maraas, GNOME 2.12 offers support for 33 languages (at least 80 percent of strings translated)."
msgstr "Grâce à ses membres venant du monde entier, <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>le projet de traduction GNOME</ulink>, sous la direction de Christian Rose and Kjartan Maraas, permet à GNOME 2.12 d'offrir le support de 33 langues (au moins 80% des chaînes traduites)."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Albanian (5 million speakers)"
msgstr "Albanais (5 millions de personnes)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
msgstr "Portugais Brésilien (175 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Bulgarian (9 million)"
msgstr "Bulgare (9 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:44(para)
msgid "Catalan (7 million)"
msgstr "Catalan (7 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:45(para)
msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
msgstr "Chinois simplifié (plus d'1 milliard)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:46(para)
msgid "Chinese Traditional (40 million)"
msgstr "Chinois traditionnel (40 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:47(para)
msgid "Czech (11 million)"
msgstr "Tchèque (11 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:48(para)
msgid "Danish (5.3 million)"
msgstr "Danois (5,3 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:49(para)
msgid "Dutch (over 21 million)"
msgstr "Néerlandais (plus de 21 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:50(para)
msgid "English (341 million)"
msgstr "Anglais (341 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:51(para)
msgid "Finnish (over 5 million)"
msgstr "Finnois (plus de 5 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:52(para)
msgid "French (over 75 million)"
msgstr "Français (plus de 75 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:53(para)
msgid "German (100 million)"
msgstr "Allemand (100 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Greek (15 million)"
msgstr "Grec (15 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Gujarati (46 million)"
msgstr "Goujarati (46 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Hindi (370 million)"
msgstr "Hindi (370 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Hungarian (14.5 million)"
msgstr "Hongrois (14,5 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Italian (60 million)"
msgstr "Italien (60 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Japanese (over 125 million)"
msgstr "Japonais (plus de 125 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Korean (75 million)"
msgstr "Coréen (75 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Lithuanian (4 million)"
msgstr "Lituanien (4 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
msgstr "Norvégien Bookmal (5 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:63(para)
msgid "Panjabi (60 million)"
msgstr "Pendjabi (60 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Polish (44 million)"
msgstr "Polonais (44 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Portuguese (43 million)"
msgstr "Portugais (43 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Russian (170 million)"
msgstr "Russe (170 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Romanian (26 million)"
msgstr "Roumain (26 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Serbian (10 million)"
msgstr "Serbe (10 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Spanish (over 350 million)"
msgstr "Espagnol (plus de 350 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Swedish (9 million)"
msgstr "Suédois (9 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Tamil (61 million)"
msgstr "Tamil (61 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Turkish (150 million)"
msgstr "Turc (150 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Ukrainian (50 million)"
msgstr "Ukrainien (50 millions)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Welsh (575,000)"
msgstr "Gallois (575 000)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Langues supportées: <placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:20(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd"
msgstr "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:41(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699"
msgstr "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:76(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704"
msgstr "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:10(title)
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:12(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:13(para)
msgid "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", making your desktop more attractive while remaining simple and uncluttered."
msgstr "GNOME 2.12 propose un nouveau thème par défaut, aussi connu sous le nom de \"ClearLooks\", qui rendra votre bureau plus agréable tout en restant simple et léger."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:17(title)
msgid "Attractive, friendly, simple, the new default theme."
msgstr "Agréable, sympathique, simple, le nouveau thème par défaut."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:22(phrase)
msgid "The new default theme"
msgstr "Le nouveau thème par défaut"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:29(title)
msgid "The File Manager"
msgstr "Le gestionnaire de fichiers"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:30(para)
msgid "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser dialog."
msgstr "Le gestionnaire de fichier, aussi connu sous le nom de Nautilus, bénéficie dans GNOME 2.12 de nombreuses améliorations de son interface. La plus visible étant l'affichage en listes qui peut maintenant afficher des fichiers dans des répertoires, vous permettant de naviguer à travers les sous-dossiers et de n'ouvrir un nouveau dossier que lorsque cela s'avère nécessaire. De plus, pour plus de facilité, le menu des signets peut maintenant afficher les mêmes emplacements que la boite de sélection de fichiers."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:35(para)
msgid "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will save you time by creating a new text document. You'll also notice that GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an icon."
msgstr "Dans GNOME 2.12, faire glisser un texte d'une application vers un dossier vous ferra gagner du temps en créant un nouveau document texte. Vous pourrez également remarquer que GNOME affiche dorénavant un aperçu du texte entrain d'être déplacer, et plus une simple icône."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:38(title)
msgid "clean-cut and powerful, the Nautilus file manager"
msgstr "simple et efficace, le gestionnaire de fichiers Nautilus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:43(phrase)
msgid "The file manager"
msgstr "Le gestionnaire de fichiers"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:51(para)
msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
msgstr "Les emplacements et signets peuvent être affichés dans le panneau latéral."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:52(para)
msgid "The location is now show with the GNOME's path bar instead of a text entry. The text path is still available via the Control-L keyboard shortcut."
msgstr "L'emplacement est maintenant affiché avec la barre d'emplacements de GNOME et plus par un texte. Le texte de l'emplacement est toujours accessible via le raccourci clavier Control-L."
# Un peu moche mais apparement c'est la trad officiel de "path bar"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:48(para)
msgid "There are also major improvements to the browse mode, making it similar to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "De nombreuses améliorations ont été apportées au mode navigateur, le rendant similaire à la boite de sélection de fichiers de GNOME existante: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:56(para)
msgid "GNOME's simple CD-burning feature can now create Audio CDs instead of just data CDs. Just drag the tracks to the window that opens when inserting a blank CD. TODO: better explanation of how this actually works?"
msgstr "GNOME peut maintenant graver des CDs audios en plus des CDs de données. Il suffit de faire glisser les morceaux vers la fenêtre qui s'ouvre lors de l'insertion d'un CD vierge. TODO: meilleure explication de comment ça fonctionne?"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:60(title)
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:61(para)
msgid "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window from which it was copied. This long-standing problem has finally been solved without the performance problems usually associated with clipboard deamons, by allowing applications to explicitly request the use of this feature."
msgstr "GNOME se souvient maintenant des données que vous copiez, et ce même si vous fermez la fenêtre contenant les données copiées. Ce problème de longue date a finalement été résolu en évitant les problèmes de performance habituellement lié aux démons de presse-papiers, en permettant aux applications de faire explicitement la demande de cette fonctionnalité."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:65(title)
msgid "The Panel"
msgstr "Le tableau de bord"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:66(para)
msgid "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, allows you to start applications and control various aspects of your environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, thanks to the rotated menus."
msgstr "Le tableau de bord, qui se trouve normalement en haut et en bas de l'écran, vous permet de lancer des applications et de contrôler les divers aspects de votre environnement. Dans GNOME 2.12, il est maintenant possible d'avoir des tableaux de bord verticaux grâce aux menus rotatifs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:69(para)
msgid "You might also notice that applications may now flash their names in the Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
msgstr "Vous pourrez aussi remarquer que les applications peuvent maintenant mettre leur nom en évidence dans la liste des fenêtres afin d'indiquer qu'elles sont prêtes. Par exemple, un programme de messagerie instantanée pourrait mettre en évidence son icône lorsque qu'un ami vous envoi un message."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:73(title)
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "Le tableau de bord GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndesktop.xml:78(phrase)
msgid "A vertical panel"
msgstr "Un tableau de bord vertical"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:21(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:38(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:55(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:74(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:8(title)
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaire"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:10(para)
msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
msgstr "Les utilitaires GNOME ont connu des améliorations telles que:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:13(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:18(title)
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:15(para)
msgid "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature, and the ability to show several pages at once."
msgstr "GNOME 2.12 possède un nouveau visionneur de documents, aussi connu sous le nom de \"Evince\", qui remplace les deux précédents visionneurs de documents PDF et .ps. Le nouveau visionneur est plus simple et agréable à utiliser et possède une fonction de recherche très pratique ainsi que la possibilité d'afficher plusieurs pages simultanément."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:22(phrase)
msgid "The document viewer."
msgstr "Le visionneur de documents."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:30(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:35(title)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:32(para)
msgid "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using ICC profiles."
msgstr "Le visionneur d'image GNOME peut maintenant afficher des photos avec correction de couleur en utilisant les profils ICC."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:39(phrase)
msgid "The image viewer."
msgstr "Le visionneur d'images."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:47(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:52(title)
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:49(para)
msgid "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic icons."
msgstr "L'outil de recherche GNOME affiche maintenant un aperçu des images à la place des icônes classiques."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:56(phrase)
msgid "The search tool, showing image thumbnails."
msgstr "L'outil de recherche, affichant des aperçus d'images."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:65(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:71(title)
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:67(para)
msgid "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the entries in an easier-to-read layout. If you like, you can now choose different fonts to show the entries."
msgstr "Le dictionnaire GNOME possède maintenant une interface simplifiée et affiche plus clairement les définitions. Si vous le désirez, vous pouvez maintenant choisir différentes polices pour afficher les définitions."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnutilities.xml:75(phrase)
msgid "The dictionary."
msgstr "Le dictionnaire."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:8(title)
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciement"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:9(para)
msgid "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors deserve special thanks for exceptional contributions toward making this release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
msgstr "Tous les GNOMEs grâce à qui vous pouvez utiliser ce logiciel sont trop nombreux pour être citer ici. Toutefois, en plus des personnes déjà citées précédemment, certains contributeurs méritent un remerciement spécial grâce à leur travail exceptionnel ayant rendu cette version possible:"
# On garde GNOMEs, je trouve ca rigolo mais ca fait un peu bizarre ;)

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:16(para)
msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
msgstr "Dennis Cranston pour le gnome-search-tool"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:19(para)
msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
msgstr "Mike Newman pour son travail sur le zenity gdialog wrapper"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:22(para)
msgid "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
msgstr "Bill Haneman et Calum Benson pour l'applet d'état d'accessibilité du clavier"
#TODO: trouver la trad officiel de ce truc

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:26(para)
msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
msgstr "Shailesh Mittal pour le support IPv6"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:29(para)
msgid "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work throughout GNOME"
msgstr "Irene Ryan, Eugene O'Connor et Pat Costello pour leur travail sur la documentation de GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:33(para)
msgid "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in gnome-vfs"
msgstr "Malcolm Tredinnick pour la configuration de \"dont-proxy-for-this-domain\" dans gnome-vfs"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:37(para)
msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
msgstr "Frank Worsley pour le support de gnome_vfs_url_show"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:40(para)
msgid "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in Nautilus, and also .hidden file support"
msgstr "Anders Carlsson pour la conversion des attributs de fichier en chaînes de caractères vers des masques de bits dans Nautilus et pour le support des fichiers .hidden"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:44(para)
msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
msgstr "Glynn Foster pour avoir rendu la boite de dialogue des signets de Nautilus plus jolie"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:47(para)
msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
msgstr "Marco Pesenti Gritti pour les icônes Nautilus du thème throbber"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:50(para)
msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
msgstr "Frederic Crozat pour d'importantes corrections de bug dans Nautilus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:53(para)
msgid "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
msgstr "Jrg Billeter et Wolfgang Pichler pour leur travail sur les arbres à plusieurs racines dans le panneau latéral"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:57(para)
msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
msgstr "Soren Sandmann pour l'amélioration des performances de l'affichage par listes dans Nautilus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:60(para)
msgid "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property dialog"
msgstr "Johan Dahlin pour l'affichage de la taille et du nombre de fichiers dans la boite de propriétés de plusieurs fichiers dans Nautilus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:64(para)
msgid "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
msgstr "Bastien Nocera pour l'utilisation de la nouvelle bibliothèque samba dans gnome-vfs-extras ainsi que pour de la gravure DVD dans nautilus-cd-burner"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:68(para)
msgid "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
msgstr "Ross Burton pour le menu contextuelle de gravure sur CD et ses corrections de bug dans nautilus-cd-burner"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:72(para)
msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
msgstr "Bob Doan pour avoir ajouter le support de l'effacement des CD ré-inscriptibles dans nautilus-cd-burner"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:75(para)
msgid "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab communication code, cleaning up the encoding and languages implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
msgstr "Christian Persch pour ses corrections de fuites de mémoire, l'amélioration du code fenêtre/tab, le nettoyage du code de l'encodage et des langues ainsi que pour avoir accélérer la mise à jour des menus dans Epiphany"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:81(para)
msgid "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG compliance, cleanliness, and general usability."
msgstr "David Bordoley pour son travail sur l'interface d'Epiphany, améliorant le respects des HIG et facilitant l'utilisation."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:85(para)
msgid "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice touches to the bookmarks views like sorting"
msgstr "Xan Lopez pour le lissage des bords d'Epiphany, le support du glisser-déposer des urls des liens vers la barre de signets et l'ajout de fonctionnalités, telle que le tri, à la consultation des signets."
# pas top comme trad

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:90(para)
msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
msgstr "Steve Chaplin pour avoir rendu gnomine beaucoup plus beau"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:93(para)
msgid "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if an administrator has locked down the preference's Gconf key"
msgstr "George Lebl pour avoir rendu inactives les préférences dans différentes applications si l'administrateur a verrouillé la clé gconf des préférences"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnthanks.xml:97(para)
msgid "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for their contributions to gedit and gtksourceview"
msgstr "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox et Gustavo Giraldez pour leurs contributions à gedit et gtksourceview"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:9(title)
msgid "Platform Improvements"
msgstr "Améliorations de la plateforme"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:10(para)
msgid "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 adds some API improvements, while maintaining backwards compatibilty and API-stability."
msgstr "La plateforme de développement de GNOME 2.12 fournit des fondations solides pour les développeurs de logiciels ainsi que pour l'environnement GNOME lui même. GNOME 2.12 apporte quelques améliorations à l'API tout en gardant la rétro-compatibilité ainsi que l'API."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:14(para)
msgid "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
msgstr "Gtk+ utilise maintenant l'API d'affichage Cairo de freedesktop, rendant l'affichage de widgets personnalisés plus aisé à implémenter et permettant de nouveaux effets. Bientôt, cela permettra à GNOME de bénéficier de nouveaux effets graphiques ainsi que de l'accélération matérielle ou encore d'améliorer l'API d'impression."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:15(para)
msgid "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when in save mode."
msgstr "GtkFileChooser peut maintenant demander une confirmation pour écraser un fichier lors d'une sauvegarde."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:16(para)
msgid "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, for instance, flash the window title."
msgstr "GtkWindow peut utiliser un indicateur d'urgence destiné au gestionnaire de fenêtres afin de, par exemple, mettre en évidence le titre de la fenêtre."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:17(para)
msgid "GtkIconView now impements the GtkLayout interface, and can render items via GtkCellRendererCells."
msgstr "GtkIconView implémente l'interface GtkLayout et peut effectuer le rendu des éléments via GtkCellRendererCells."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:18(para)
msgid "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and you can now skip over invisible text when iterating."
msgstr "GtkTextView vous permet maintenant de définir une couleur de fond pour les paragraphes et vous permet d'ignorer les textes invisibles lors des itérations."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:19(para)
msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
msgstr "GtkScrolledWindow possèdes des fonctions pour disposer de bars de défilement."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:20(para)
msgid "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
msgstr "GtkMenu supporte maintenant les menus verticaux (retournés) et peut ingorer le focus clavier pour certaines applications spécifiques tels que le clavier visuel."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:22(para)
msgid "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the popup can be avoided when there is only a single match."
msgstr "La boite de dialogue de GtkEntryCompletion peut maintenant être de la zone de saisie et peut être évitée lorsqu'il n'y a qu'une possibilité de complétion."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:23(para)
msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
msgstr "GtkAboutDialog peut maintenant contenir la licence du logiciel."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:24(listitem)
msgid "<placeholder-1/>GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons may also be used when dragging."
msgstr "<placeholder-1/>GtkToolButton peut maintenant utiliser les icônes nommés du thème d'icônes et ceux peuvent être également utiliser lors des glissé-déplacé."
# typo: iscons -> icons

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:25(listitem)
msgid "<placeholder-1/>GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
msgstr "<placeholder-1/>GtkSizeGroup peut ignorer les widgets masqués."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:12(para)
msgid "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\";>GTK+</ulink> 2.8 provides the following new features <placeholder-1/>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.gtk.org\";>GTK+</ulink> 2.8 apporte les améliorations suivantes à GNOME 2.12 <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnplatform.xml:31(para)
msgid "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/ix06.html\";>new API in GTK+ 2.8</ulink>."
msgstr "Consultez également la liste complètes des <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/ix06.html\";>nouveaux symboles</ulink> dans l'API de GTK+ 2.8."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngames.xml:15(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngames.xml:8(title)
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngames.xml:9(para)
msgid "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some improvements in GNOME 2.4 - for instance, the first click is guaranteed to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you set off a mine."
msgstr "Divertissez vous grâce aux jeux GNOME. Le démineur bénéficie de plusieurs améliorations dans GNOME 2.12 telles que, par exemple, le premier clique qui dégagera automatiquement un nombre utile de cases; vous n'aurez ainsi plus à cliquer au hasard en espérant ne pas tomber sur une mine. Un dessin d'explosion est maintenant affiché lorsque vous sautez sur une mine."
# aucune idée de comment traduire la 1ère phrase
# c'est normal que ça parle de GNOME 2.4???

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngames.xml:12(title)
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rngames.xml:17(phrase)
msgid "The Mines game."
msgstr "Le démineur"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:20(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7"
msgstr "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:39(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
msgstr "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:8(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de contrôle"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:11(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:17(title)
msgid "About Me"
msgstr "Informations personnelles"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:13(para)
msgid "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your personal details, such as your telephone numbers, address, email address, and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in several applications. You can also change your password here."
msgstr "GNOME possède maintenant un nouveau panneau de contrôle dans lequel vous pourrez entrer vos informations personnelles tels que vos numéros de téléphones, adresses, emails ou adresses de messageries instantanées afin de vous éviter de devoir les répéter dans plusieurs applications. Il permet également de modifier votre mot de pass."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:22(phrase)
msgid "The About Me control panel."
msgstr "Le panneau de contrôle des informations personnelles."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:30(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:36(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la souris"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:32(para)
msgid "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor theme."
msgstr "Le panneau de contrôle de la souris vous permet maintenant de changer le thème de votre curseur."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rncontrolcenter.xml:41(phrase)
msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
msgstr "Le panneau de contrôle de la souris, affichant des thèmes de curseur."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None)
msgid "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title)
msgid "GNOME 2.12 Release Notes"
msgstr "Nouveautés de GNOME 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title)
msgid "GNOME 2.12"
msgstr "GNOME 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase)
msgid "The GNOME Desktop"
msgstr "L'environnement GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:28(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:28(para)
msgid "The GNOME 2.12 Desktop is the latest release of the ever popular, multi-platform free desktop environment."
msgstr "L'environnement GNOME 2.12 est la dernière version du toujours aussi populaire environnement de bureau libre multi plate-forme GNOME."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:31(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:31(para)
msgid "The GNOME desktop releases continue to arrive on schedule. GNOME 2.12 includes a number of interesting new features and hundreds of bug fixes. This time GNOME also includes a video player and a CD-ripping utility. You can learn more in the following sections."
msgstr "Les versions de l'environnement GNOME continuent de sortir dans les délais prévus. GNOME 2.12 comprend un certain nombre de nouvelles fonctionnalités intéressantes ainsi que des centaines de corrections de bug. Avec cette version, GNOME propose désormais un lecteur vidéo et un utilitaire d'extraction de CD. Vous pourrez en savoir plus dans les sections suivantes."
#C'est du copier/coller de la 2.10. Faudrait pas mettre à jour?

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:33(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:33(para)
msgid "GNOME provides a user-friendly environment that \"just works\" for everyday users, without excess complexity or obscure features. At the same time we provide the rich flexibility experienced developers demand."
msgstr "GNOME fournit un environnement agréable à utiliser qui fonctionne naturellement pour l'utilisateur de tous les jours, sans complexité excessive ni fonctionnalités obscures. Nous fournissons dans le même temps une flexibilité riche pour répondre à la demande des développeurs les plus expérimentés."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:38(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:38(para)
msgid "GNOME runs on a variety of platforms, including GNU/Linux (commonly called Linux), Solaris, HP-UX, BSD and Apple's Darwin. GNOME includes powerful features such as world-class smooth text rendering, a first-class accessibility infrastructure, and a complete internationalization infrastructure that includes support for bi-directional text."
msgstr "GNOME fonctionne sous une grande variété de systèmes d'exploitation, dont entre autres GNU/Linux (communément appelé Linux), Solaris, HP-UX, BSD et Apple Darwin. GNOME comprend des fonctionnalités puissantes telles qu'un rendu typographique de très haute qualité, une infrastructure accessibilité hors pair et une infrastructure d'internationalisation comprenant le support pour les textes bi-directionnels."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:45(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:45(para)
msgid "Of course GNOME 2.12 includes all of the improvements made in GNOME 2.10, which you can learn about in the GNOME 2.10 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/notes/\";>release notes</ulink>."
msgstr "GNOME 2.12 comprend bien entendu toutes les améliorations des versions précédentes. Vous pouvez vous réferer aux <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/notes/\";>notes</ulink> de la version 2.10 pour connaître les précédentes améliorations."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:49(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:49(para)
msgid "The Desktop release contains all the applications needed to provide basic user functionality. Major applications such as <application>Gnumeric</application> and <application>OpenOffice.org</application> are also available, but are developed in parallel on their own release cycle rather than being included in the core GNOME release."
msgstr "Le bureau GNOME inclut toutes les applications nécessaires pour fournir les fonctionnalités basiques à l'utilisateur. Des applications majeures telles que <application>Gnumeric</application> et <application>OpenOffice.org</application> sont aussi disponibles, mais sont développées en parallèle avec leur propre cycle de développement et ne sont pas distribuées avec le cœur de GNOME."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:56(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:56(para)
msgid "GNOME is part of the GNU Project, and is <ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\";>free software</ulink>."
msgstr "GNOME fait partie du projet GNU et est un <ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\";>logiciel libre</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:60(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:60(para)
msgid "Please continue directly to the <link linkend=\"rnwhatsnew\">What's New</link> section, or use the links at the right to learn more about this release and the GNOME Desktop in general."
msgstr "Veuillez continuer directement avec la section présentant les <link linkend=\"rnwhatsnew\">Nouveautés</link> ou utilisez les liens situés à droite pour en savoir plus sur cette version de GNOME et sur l'environnement GNOME de manière plus générale."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:68(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:68(title)
msgid "What's New In GNOME 2.12"
msgstr "Nouveautés de GNOME 2.12"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:95(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:95(title)
msgid "Known Issues"
msgstr "Problèmes connus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:96(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:96(para)
msgid "All software, when it is released, contains bugs the developers know about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before releasing. Free software is no different in this regard from proprietary software, except that with free software, we tell users about these problems."
msgstr "Lors de sa sortie, tout logiciel contient des bugs que les développeurs connaissent et ont choisi pour diverses raisons de ne pas corriger avant la sortie du logiciel. De ce point de vue, les logiciels libres ne sont pas différents des logiciels propriétaires, mais une différence subsiste : dans le cas du logiciel libre, nous informons les utilisateurs de ces problèmes."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:101(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:101(para)
msgid "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>Simple Bug Guide</ulink>. This will take you through the necessary steps to file a quality bug report, and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>traditional bug form</ulink>. More details on bugs already reported can be found at our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>. Among the most prominent GNOME 2.12 bugs:"
msgstr "Nous encourageons nos utilisateurs à rapporter les bugs qu'ils rencontrent afin qu'ils puissent être corrigés. La meilleure façon de rapporter les bugs trouvés dans GNOME est d'utiliser le <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>guide de rapport simplifié</ulink>. Vous serez alors guidé à travers les différentes étapes afin de fournir un bon rapport de bug, qui sera cassé correctement. Si vous êtes un utilisateur avançé qui ne se contente pas de ce que recouvre le mot « simplifié », vous pouvez aussi utiliser le <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\";>formulaire traditionnel</ulink> pour rapporter un bug. Plus d'informations à propos des bugs déjà rapportés est disponible dans notre <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>Bugzilla</ulink>. Parmi les bugs de GNOME 2.12 les plus visibles:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:114(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:114(title)
msgid "List of known issues"
msgstr "Liste des problèmes connus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:118(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:118(para)
msgid "<ulink url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=223492\";> Mozilla/Firefox new window focus</ulink>: When you launch Mozilla or Firefox and already have another Mozilla or Firefox window open, the new window may appear without focus and behind the window that does have focus. GNOME's mozilla-based Epiphany browser does not have this problem, and Mozilla hackers are working to quickly fix this in future versions of Mozilla and Firefox."
msgstr "<ulink url=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=223492\";> Focus sur les nouvelles fenêtres Mozilla/Firefox</ulink>: Lorsque vous lancez Mozilla ou Firefox et si vous avez déjà une autre fenêtre Mozilla ou Firefox ouverte, la nouvelle fenêtre peut apparaître sans avoir le focus et derrière la fenêtre qui a le focus. Le navigateur GNOME Epiphany, basé sur Mozilla, n'est pas concerné par ce problème. Les développeurs Mozilla travaillent pour corriger le plus rapidement possible ce bug dans les prochaines versions de Mozilla et Firefox."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:128(para)
msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\";> Session startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. The default session does not contain any such apps so this will only become a problem if you save your session on logout. If you run into this problem, just wait for the login to proceed and then remove any such applications before saving your session again."
msgstr "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\";> Le démarrage de la session est temporairement bloqué</ulink>: Les applications qui ont mal implémenté la gestion de session peuvent causer un blocage du démarrage de la session au niveau de l'écran de démarrage pendant quelques minutes. La session par défaut ne contient aucune application de cette sorte et donc le problème surviendra uniquement si vous sauvegardez votre session lors de la clôture de session. Si vous rencontrez ce problème, attendez simplement que l'ouverture de session se termine et fermez les applications de cette sorte avant de sauvegarder votre session à nouveau."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:144(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:144(title)
msgid "Looking to GNOME 2.14 and Beyond"
msgstr "Regard vers GNOME 2.14 et au-delà"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para)
msgid "GNOME operates on a time-based release philosophy, an attempt to continuously provide the best of our developers' efforts to users as quickly as we can. Six months after GNOME 2.12, we anticipate that GNOME 2.14 will feature more integrated multimedia and communication functionality and further advances in accessibility, usability and internationalization. See also the <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME roadmap</ulink>."
msgstr "GNOME fonctionne selon une philosophie des sorties basées sur la date, afin de livrer continuellement et le plus rapidement possible le résultat des efforts de nos développeurs aux utilisateurs. Avec une sortie six mois après GNOME 2.10, GNOME 2.12 disposera, selon nos estimations, de fonctionnalités multimédia et de communication encore mieux intégrées ainsi que des progrès en terme d'accessibilité, d'ergonomie et d'internationalisation. Vous pouvez aussi consulter le <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>plan de GNOME</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:154(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:154(title)
msgid "Getting Involved"
msgstr "Participer à GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:155(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:155(para)
msgid "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and developers."
msgstr "Le coeur du succès de GNOME est constitué de tous les volontaires qui participent au projet, à la fois utilisateurs et développeurs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:159(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:159(para)
msgid "As a user, your contribution can be as simple as filing good bug reports. You can file bugs in our Bugzilla using the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>simple bug assistant</ulink>. If you want to contribute more, you can join our active <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\";>bug-squad</ulink>."
msgstr "En tant qu'utilisateur, votre contribution peut être aussi simple que la rédaction de bons rapports de bugs. Vous pouvez enregistrer des bugs dans notre Bugzilla en utilisant l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\";>assistant au rapport de bugs</ulink>. Si vous souhaitez contribuer encore plus, vous pouvez joindre notre très active <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\";>équipe anti-bug</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:167(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:167(para)
msgid "For developers, there is much exciting progress to be made in any of our active developer groups - Accessibility, Documentation, Usability, Translation, Web, Testing, Graphics, and Desktop &amp; Platform Development. Here is a <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>guide to help you get started</ulink>."
msgstr "Pour les développeurs, des progrès importants sont toujours possibles dans chacun des groupes actifs de développeurs : accessibilité, documentation, ergonomie, traduction, web, test, graphisme et développement du bureau et de la plate-forme. Un guide pour vous aider à vous lancer est <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>disponible en ligne</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:174(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:174(para)
msgid "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all working towards a unified goal. Join us today and see what a difference you can make."
msgstr "Contribuer à GNOME peut être une expérience incroyablement satisfaisante, vous permettant de rencontrer une immense variété de personnes motivées, talentueuses et prêtes à aider, travaillant toutes dans un but unique. Rejoignez-nous dès maintenant et constatez ce que vous pouvez apporter!"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:183(title) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:183(title)
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:184(para)
msgid "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and the GNOME community."
msgstr "Ces notes ont été réunies par Murray Cumming, Davyd Madeley et la communauté GNOME."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Guillaume Desmottes <cass skynet be>, 2005"




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]