Re: Galeon
- From: Christian Meyer <christian meyer cs tum edu>
- To: Bjoern Ganslandt <bganslan gmx net>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Galeon
- Date: 01 Dec 2001 22:27:09 +0100
On Sat, 2001-12-01 at 16:08, Bjoern Ganslandt wrote:
> Heya,
>
> mir ist heute aufgefallen, dass du Galeon HEAD übersetzt hast, ohne mich
> zu informieren. Leider habe ich das zu spät bemerkt und deine
> Übersetzungen sind nicht in die Version eingeflossen, die Marco
> committen wird. Falls du die Übersetzung in Zukunft verändern willst,
> mail mir bitte _vorher_. Im Normalfall bin ich druchaus in der Lage die
> Termine einzuhalten. Wenn ich mal wieder Urlaub mache, werde ich dich
> aber gerne informieren.
Entschuldiging...
Im Normalfall informiere ich natuerlich die Uebersetzer. Mich ueberkam
gestern jedoch (aus unerklaerlichen Gruenden ;-)) eine Uebersetzerwut,
so dass ich einfach mal ein paar Pakete angeschaut/uebersetzt habe.
Bei Galeon sind mir ein paar Unschoenheiten aufgefallen.
Es waren immer noch Formulierungen a la "Kann nich blabla".
Schoen langsam sollte das doch aus allen Paketen verschwinden?!
In nautilus habe ich heute auch diverse Meldungen verbessert, die
entweder schief klangen oder schlichtweg falsch waren.
Ich werde mich evtl. mal an Weihnachten hinsetzen und versuchen mit mawa
die Richtlinie auf XML umstellen und erweitern. Das ganze funktionniert
natuerlich nur wenn ich Zeit habe (hab ja 'nebenbei' auch noch uni, muss
gnome-cups schreiben,...)
Momentan ist das deutsche Uebersetzerteam nicht gerade in top Form! Wir
haben schonmal eine bessere Quote gehabt. Ich frage mich immer woran das
liegt!
* Karl ist wohl heftigst mit SuSE beschaeftig
* mawa ist armer ZIVI
* Benedikt und du haben Schule (12. oder 13.?)
* Kai macht sowieso nix und ich habe gestern auch eine Uebersetzung
zuruckesetzen muessen, da sie wieder so schlecht war.
* Manuel Borchers macht ein paar Sachen hat aber auch mit der Schule zu
kaempfen
* Der Anjuta-Uebersetzer kaempft mit seinem Vordiplom
* ...und ich hab (auch) UNI ;)
Troztdem versuche ich ab und zu mal eine Uebersetzung mir vorzunehmen.
Nur schaffe ich das natuerlich alleine nicht. Uns fehlen derzeit fuer
GNOME 1.4 gut 4000 Meldungen!!
Da sind die extra-Apps nicht mitgerechnet.
Ende des Monats/Anfang naechsten Monats soll GNOME 1.4.1 herauskommen.
Ich hoffe zumindest, dass einige Zeit haben werden. Das waere eine feine
Sache.
Die Uebersetzerarbeit zu GNOME 2.0 sollten Ende Januar/ANfang Februar
angefangen werden. Natuerlich soll das nicht wie eine Art Stichtag
gesehen werden. Ich denke, dass GNOME 2.0 Anfang Maerz herauskommen
wird. Der String-Freeze wird wohl so einen Monat vorher sein. In 3 - 4
Wochen sollte dann genug Zeit zum Uebersetzen sein.
Hab ich noch etwas vergessen? ;-)
Viele Gruesse,
Christian
[Date Prev][
Date Next] [Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]