Re: [gnome-cyr] Перевод bookmark-applet.HEAD
- From: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод bookmark-applet.HEAD
- Date: Mon, 23 Jan 2006 09:49:37 +0300
Аттачем послать не судьба? :)
On 1/23/06, Andrey <andrey2004 gmail com> wrote:
> Так сказать первый (небольшой) блин, т.к. опыта в этом нет. Надеюсь блин
> не комом.
> #: ../data/GNOME_BookmarkApplet.xml.h:1
> msgid "_Edit Bookmarks"
> msgstr "_Редактировать закладки"
"Изменить закладки"
Не понимаю я эту странную любовь к использованию длинных слов вместо
коротких. А потом юзеры жалуются на расползающиеся в пол-экрана менюхи
:)
> #: ../data/GNOME_BookmarkApplet_Factory.server.in.in.h:1
> msgid "Bookmark Management Applet"
> msgstr "Управление закладками"
"Апплет управления закладками"
> #: ../data/GNOME_BookmarkApplet_Factory.server.in.in.h:2
> #: ../src/bookmark-applet.c:91
> msgid "Bookmarks"
> msgstr "Заладки"
Буковка пропущена
> #: ../lib/folder-menu-item.c:92
> #, c-format
> msgid "Details: %s"
> msgstr "Детали: %s"
"Подробности: %s"
> #: ../src/bookmark-applet.c:43
> msgid "Edit Bookmarks"
> msgstr "Редактировать закладки"
Поскольку это явно заголовок окна, то, скорее, "Правка закладок"
А.П.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]