Re: [gnome-cyr] gnome-applets-locations



В Птн, 17/02/2006 в 12:00 +0300, Александр Сигачёв пишет:
> Удалил все непереведённые сообщения, которые были помечены как
> переведённые (будем честны, там ещё много переводить)
> 
Я этот перевод не залью (и Николаю не советую) по следующим причинам:

1. 3794 непереведенных сообщения - так мы можем и из списка
поддерживаемых языков вылететь. Из-за такой ерунды (кто из русскоязычных
будет смотреть погоду в Китае?) очень не хотелось бы.

2. Просмотрел текст. Проблем там хватает. Ист-Поинт должен быть
Ист-Пойнтом (см. http://www.zavtra.ru/cgi/veil/data/denlit/026/53.html
например), Ист-сент-Луис -  это может быть восточная часть Сент-Луиса и
тд. Киев и Кривой Рог как были непереведены, так и остались.

#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4605
msgid "Karpathos"
msgstr "Ираклион"

Это вообще полный бред. Karpathos - это остров, а Ираклион - город
Heraclion (не на острове Karpathos). Это только то, что я нашел за 5
мин. В общем намного лучше иметь оригинальные названия, чем неверно
переведенные.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]