Re: [gnome-cyr] thumbnails



> Известный больной вопрос - как красиво перевести thumbnails. Google в
> случае с Picasa выкрутился так: "мини-копии". Что скажете?

Вот аналогичный вопрос из [kde-russian]
http://zigzag.lvk.cs.msu.su/pipermail/kde-russian/2005-February/002524.html

==цитата==
1) "уменьшенная копия" - наиболее полно отражает суть. Недостаток - сильно
длинно.
2) "эскиз" - перевод Microsoft. Наиболее далёко от сути, так как "ЭСКИЗ -
Предварительный, неоконченный рисунок, набросок".
3) "миниатюра" - тоже не совсем отражает суть: "МИНИАТЮРА - Небольшой
рисунок".
==/цитата==

EngCom говорит:
==цитата==
"миниатюра; уменьшенное представление; уменьшенная копия; миниатюрный
вид; мини-копия; _нерек. эскиз;"
==/цитата==

Мне больше нравится "миниатюра".

--
Александр Сигачёв


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]