[gnome-cyr] More ru.po fixes for Epiphany



.

ݣ ,  ۣ.

  plurals    ,    
glibc.

P.S. -,    .
"" -- , , ,     
Epiphany.    "".

-- 
Stay tuned,
  MhZ                                     JID: mhz altlinux org
___________
You don't sew with a fork, so I see no reason to eat with knitting needles.
		-- Miss Piggy, on eating Chinese Food
--- po/ru.po.orig	2004-03-19 07:01:09 +0300
+++ po/ru.po	2004-04-05 12:56:27 +0400
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: Epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-05 12:52+0400\n"
 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry taurussoft org>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%100/10==1 ? 2 : n%10==1 ? 0 : (n+9)%10>3 ?"
+" 2 : 1;\n"
 
 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
 msgid "Epiphany automation"
@@ -586,7 +586,7 @@
 
 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
 msgid "Serial Number:"
-msgstr "Серийный номер"
+msgstr "Серийный номер:"
 
 #: data/glade/epiphany.glade.h:1
 msgid "      "
@@ -1687,19 +1687,19 @@
 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
 "information."
 msgstr ""
-"Сайт \"%s\" вернул информацию по безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-"
-"то вклинился в ваше общение и получил конфиденциальную информацию."
+"Сайт \"%s\" выдал данные о безопасности, относящиеся к \"%s\". Возможно, кто-то "
+"перехватил ваше взаимодействие, чтобы получить конфиденциальную информацию."
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
 #, c-format
 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
 msgstr ""
-"Следует принимать информацию по безопасности только если вы доверяете \"%s\" "
-"и \"%s\""
+"Эти данные о безопасности следует принимать только в том случае, если вы "
+"доверяете \"%s\" и \"%s\""
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
 msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Принять некорректную информацию по безопасности?"
+msgstr "Принять некорректные данные о безопасности?"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
 #, c-format
@@ -1707,8 +1707,8 @@
 "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
 "intercepting your communication to obtain your confidential information."
 msgstr ""
-"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше "
-"общение и получил конфиденциальную информацию."
+"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, кто-то перехватил ваше "
+"взаимодействие, чтобы получить конфиденциальную информацию."
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
 #, c-format
@@ -1716,10 +1716,12 @@
 "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
 "s."
 msgstr ""
+"Устанавливайте соединение с сайтом только если уверены, что соединились"
+" с \"%s\""
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
 msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Соединиться с с ненадёжным сайтом?"
+msgstr "Соединиться с сомнительным сайтом?"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
 msgid "_Don't show this message again for this site"
@@ -1731,21 +1733,21 @@
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
 msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Принять устаревшую информацию по безопасности?"
+msgstr "Принять устаревшие данные о безопасности?"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
 #, c-format
 msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" истекла %s."
+msgstr "Срок действия данных о безопасности для \"%s\" истек %s."
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
 msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Принять ещё не допустимую информацию по безопасности?"
+msgstr "Принять данные о безопасности, пока не действительные?"
 
 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
 #, c-format
 msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" недопустима до %s."
+msgstr "Данные о безопасности для \"%s\" не вступят в действие до %s."
 
 #. To translators: this a time format that is used while displaying the
 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -3058,7 +3060,7 @@
 
 #: src/ephy-window.c:277
 msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Со_хранить ссулку как..."
+msgstr "Со_хранить ссылку как..."
 
 #: src/ephy-window.c:279
 msgid "_Bookmark Link..."

Attachment: pgpkO09aiaR3w.pgp
Description: PGP signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]