Re: [gnome-cyr] New translations for epiphany-extensions
- From: "Dmitry G. Mastrukov" <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] New translations for epiphany-extensions
- Date: 01 Apr 2004 08:14:23 +0400
В ?? 31.03.2004, в 18:53, Dan Korostelev пишет:
> В Срд, 31.03.2004, в 18:24, Leonid Kanter пишет:
> > > Я тут перевел на русский язык epiphany-extensions. Вот .po-файл.
> > Вообще-то множественных форм у нас три. Для 1, 2-4 и 5-9.То есть должно
> > быть примерно так:
> >
> > msgstr[0] "Найдена %d неверная ссылка"
> > msgstr[1] "Найдено %d неверных ссылки"
> > msgstr[2] "Найдено %d неверных ссылок"
> >
> > Поправьте пожалуйста, и оно попадет в cvs.
> ОК, новая версия приложена к письму.
Залил.
> Я и не знал что такое возможно, gtranslator молчит на эту тему. А как
> такое вообще работает, без изменений кода в самой программе?
> Впечатлен.
>
Без изменения кода не получится. Т.е. разработчики должны понимать, что
в каком-то месте может быть множественное число. Чуть-чуть меняется
исходный код, и появляется возможность использовать множественные формы.
У нас их три, у кого-то две (в английском), у кого-то больше. В
заголовок .po-файла помещается специальная инструкция, говорящая, как
интерпретировать несколько форм сообщения (кстати, я такую инструкцию в
файл добавил). Вот и всё.
Дмитрий
[Date Prev][
Date Next] [Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]