Re: KBabel corbalamalari (evet, propaganda...)



On Wed, 2001-12-26 at 01:07, Görkem Çetin wrote:
>         1. Niye KBabel'de zaman bilgisini yanlis formatliyor? Yani simdi
>            "PO-Revision-Date: 2001-12-24 16:50GMT\" dogru mu oldu birden
>            bire?! Bu yanlis bir zamanlama formati degil midir? Ben
>            yanlissam, beni aydinlatin..

Tam anlamadim, Gtranslator da aynisini veriyor (ya da biraz aynisini :-0)
Nein, nein, nein! Yok vermiyor iste, dogrusunu veriyor .-)
# Turkish translation of bombermaze.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin , <gorkem@gelecek.com.tr> 2001
Su boslugu gtranslator mi ekliyor oraya? Öyleyse, sen isim "entry"sinde bir bosluk birakmis olman lazim, yoksa gtranslator böyle bir hata mi yapar?! Hmm... Yani sen prefsde ismini "Görkem Cetin " olarak kaydetmissen, o zaman gtranslator'de hata yoktur.. heh, bakalim sonuc nedir .-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bombermaze\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-15 08:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 21:01+0200\n"
Iste benim icin önemli olan, gtranslator dogrusunu yapip, "+0200" koyuyor basliga, KBabel'de tercüme edilen bazi dosyalar (belki hepsinde? Bilmiyorum, KBabel'in bir hatasi ise, yekin dosyalarda öyledir herhalde, amma bilmem iste..) hep "GMT" usülü yanlis bilgiler koyuyor oraya (metnen dogru, amma aslen yanlis iste...).
>         2. "Language-Team: Turkish <tr@li.org>" -- hmm, biz burada GNOME
>            Turk tercüme timindeyiz, ona göre bizim listemiz de
>            gnome-turk@gnome.org oldugunu unutmayin; yani o basligi
>            degistirmeniz gerekir. tr@li.org'da GNOME'la alakali ne
>            tartismasi olur ki?!

Bu satir da (eger oyle yapan varsa) yanlistir. 
Var, onun icin buraya yazdim iste... Yoksa, ben sakasina mi gönderirim öyle seyleri?? ,-) Yoksa Hamsi yardimini saka mi zannettiniz? Bir deneyin, gtranslator daha iyi calisacaktir .-)
KDE cevirisi yapan herkes bunu kde-i18n-tr@kde.org olarak cevirir, ya da dosya
CVS'e gitmeden once benim tarafimdan duzeltilir.
Ben de öyle yapiyorum ve simdi belli bir sahsin (heh, ismini kendisi bilir .-)) güzelce gönderdigi tercüme yenilemelerini hep öyle hatalarini gtranslator ile kolayca degistiriyorum da, yine bir zaman kaybi sayilabilir... Siz kendiliginizden de dogru yapabilirsiniz de .-)
Ama yine de gozden kacanlar var tabi:
[root@gorkem messages]# grep "tr@li.org" * -r | wc -l   
    5
[root@gorkem messages]# find . -name "*.po" -type f | wc -l
    400
[root@gorkem messages]# echo "5/400" | bc 
    0.0125
Pek de kotu bir oran degilmis :-)
Sike! Hehe .-)
--
<([ Fatih Demir / kabalak / kabalak@gtranslator.org ])>
<([ ICQ 64241161 / fdemir2@ix.urz.uni-heidelberg.de ])>
<([ Studying Biology @ the University of Heidelberg ])>

This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]