Re: [gnome-cyr] gnumeric-1.0.1



aen wrote:

Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:

В Сбт, 12.01.2002, в 02:30, Leon Kanter написал:

Можно конечно работать в cvs.gnome.ru, но процедура перетаскивания оттуда в cvs.gnome.org пока непонятна.

А чего непонятного? Nautilus там уже есть. Ну и заливайте туда свой
перевод. По крайней мере сейчас, cvs.gnome.org.ru - место альтернативных
переводов, да и кроме Тимура и меня пока туда никто ничего и не писал.
Так что пожалуйста, а пересечения возникнут - всегда можно ветки
завести, а HEAD брать из cvs.gnome.org или релизов.
Или давайте обсудим процедуру работы.

Давайте.
Коллектиная ответственность == безответственность, даже если все в коллективе ответственные люди. Альтернативные переводы могут быть полезны, но нам нужны _основные_ переводы в cvs.gnome.org . Сейчас все, что лежит в cvs.gnome.org.ru с точки зрения проекта Gnome -- просто некоторое предложение для мейнтейнера переводов gnome.org, то есть Валентина. Удобна ли ему такая система -- он сам скажет, но мне представляется, что она не облегчает его работу, а только лишь усложняет. А тогда мы имеем просто некий форк переводов, не более. И для Gnome community толку от этой работы мало.

То есть: систему работы над переводом пакета XXX должен определять мейнтейнер перевода этого пакета и только он. В этом случае все, что сделано, будет помощью ему и попадет в Gnome.

Есть объективные критерии оценки качества перевода, такие как правила русского языка и устоявшиеся переводы тех или иных терминов, сквозная терминология по всем переводам и тд и тп. "Excel совместимая функция" - это по-русски или нет? Мне кажется, по-русски будет "функция, совместимая с Excel" или хотя бы "Еxcel-совместимая функция" (через дефис).





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]