Re: [gnome-cyr] Перевод Руководства пользователпользователя Терминала GNOME
- From: Alexander Kirillov <kirillov math sunysb edu>
- To: GNOME Doc List <gnome-doc-list gnome org>, fan kuzstu ru
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=C5=D2=C5=D7=CF=C4?==?koi8-r?q?_=F2=D5=CB=CF=D7=CF=C4=D3=D4=D7=C1?==?koi8-r?q?_=D0=CF=CC=D8=DA=CF=D7=C1=D4=C5=CC?==?koi8-r?q?=D0=CF=CC=D8=DA=CF=D7=C1=D4=C5=CC=D1?==?koi8-r?q?_=F4=C5=D2=CD=C9=CE=C1=CC=C1?= GNOME
- Date: 24 Jun 2003 10:46:55 -0400
Самое простое - послать Irene Ryan <irene ryan sun com>, которая
поддерживает английский вариант, и попросить залить в CVS. На всякий
случай, с копией мне.
Замечания по переводу: меня как-то ошарашил перевод terminal bell"->
гудок. Или я просто не в курсе и это стандартная терминология (я, увы, в
основном пользуюсь англ. интерфейсом...)? Тогда приношу извинения.
А кроме того, действительно лучше избегать "Вы" - писать "можно
открыть", или на худой конец "вы можете открыть". Да, в личном письме
было бы "Вы", но в документации, помнится, было сочтено более уместным
"вы" с маленькой буквы.
Ну и наконец: надо в articleinfo указать имя переводчика - см. в CVS
gnome-docu/gdp/templates/gnome-app-template.xml
Шурик Кириллов
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]