Treffen am LinuxTag 2001 -- Rohergebnisse



Hallo,

wie ihr vielleicht wisst, haben sich einige GNOME-Übersetzer der
de-Locale heute beim LinuxTag in Stuttgart an einen Tisch gesetzt und
Policies festgenagelt, soweit das möglich ist. Dies geschah unter
Sichtung des gnome-de-Archivs und der SGML-Richtliniendatei. Hier
unsere Mitschrift:

===BEGINN===
Ergebnisse der Diskussion vom 8.7.2001

Anwesend:
- Björn Ganslandt
- Christian Meyer
- Matthias Warkus
- Michael Zech

Abwesend:
- Karl Eichwalder
- Kai Lahmann
- Benedikt Roth
- ...

Eindeutig getroffene Sprachregelungen:
- zoom in/out <=> heran-/wegzoomen (endgültig!)
- view of <=> Ansicht auf, nicht: Ansicht von
- command <=> Befehl
- prompt <=> Prompt
- try <=> ausprobieren
- apply <=> anwenden
- preferences <=> Vorlieben
- download <=> herunterladen, *nie* "downloaden", der Download ist als
  Substantiv OK

Akzeptable, diskussionsbedürftige Sprachregelungen:
- factory <=> Fabrik
- sidebar panel <=> Seitenleisten-Karte
- französische Anführungszeichen benutzen
- thread <=> Thread (nicht mehr eindeutschen)
- message header(s) <=> Artikelkopf(zeile)(n) bzw.
  Nachrichtenkopf(zeile)(n)
- allocate <=> zuweisen
- reallocate <=> neu zuweisen
- choose <=> wählen
- select <=> auswählen
- *der* Proxy
- current <=> aktuell, derzeitig, momentan (nach Kontext)
- URL <=> Adresse; falls unvermeidbar, dann *der* URL
- *der* URI (in technischem Kontext)
- get <=> holen, empfangen, beschaffen, entnehmen, ... (immer voll
  kontextabhängig)
- merge <=> einfließen lassen, in Ausnahmefällen: vereinen (*nicht*
  vereinigen oder vereinheitlichen!)
- handling <=> Umgang
- handler <=> wann immer möglich, umschreiben, ansonsten: der Handler
- redo <=> wiederholen
- recover <=> wiederherstellen
- startup <=> Start(vorgang)
- ob "(UID)", "(GID)" an Übersetzungen wie "Gruppenkennung" oder
  "Benutzerkennung" angehängt wird, ist kontextabhängig, nicht Pflicht
- Hinzufügen auf "Hinzu" verkürzen, wenn viel zu lang
- "Vorige" durch "Vorherige" ersetzen
- "Hilfeindex" zusammen schreiben

Ungelöste Probleme:
- swallowed app <=> ?
- URI <=> ? (in umgangssprachlichem Kontext)
- authentication <=> ? ("Legitimation" ist fachlich nicht exakt)

Notwendige Aktionen:
- Keybindings für französische Anführungszeichen, evtl. auch
  Umwandlungsskripte, benutzen
- Bindestrich-Policy für Produkt-/Firmennamen festschreiben und
  begründen
- Hotkeyliste überarbeiten und vervollständigen
- Liste erarbeiten, welche englischstämmigen Wörter in der
  Bindestrichregelung als deutsch akzeptiert werden
- Richtlinie für die Genera von Abkürzungen festschreiben und
  begründen
- Übersetzung von GNOME-DB aktualisieren und überarbeiten
- Kontextrichtlinie schreiben für item <=> Element, Eintrag, Objekt
- Meckerkasten-Aktion für GNOMEs de-Locale starten in allen
  öffentlichen Foren, wo GNOME Thema ist
- Save all, Close all, Select all: Genera nach Kontext anpassen, falls
  möglich
- zukünftige lockere IRC-Treffen müssen in gnome-de terminiert werden,
  da wöchentliche Termine u.Ä. schlecht einhaltbar sind

Arbeitsneuverteilung:
- mawa nimmt, soweit wie möglich: EOG, Dia, gnome-db, libglade, Pan, Gaby
- reef wird aus der Modulliste entfernt
====ENDE====

-- 
As any discussion of the Macintosh progresses, the likelihood of
someone claiming that the Mac UI was stolen from Xerox approaches 1.
At this point, the thread has degenerated to such an extent that it
might as well end.                      -- "woofbert infernosoft com"




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]