Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Принципы перевода



Leon Kanter wrote:


Давайте определимся так. Если пункт меню вызывает немедленное действие - он обозначается глаголом в совершенной форме. Если он приводит к появлению другого меню или экранной формы настройки - существительным. Поэтому если в меню Файл пункт Print вызывает немедленную печать страницы - будет Напечатать. Если при этом вылазит форма настойки параметров страницы - должно быть Печать... Сейчас в gnumeric так и сделано, главное чтобы никому не взбрело в голову испортить.

Объясните пожалуйста, почему мы так определимся. Приведите доводы, согласно которым наличие "..." после существительного для непосвящённого значит выплывание нового окна. Я не понимаю, почему в окружении Создать, Открыть, Закрыть, Сохранить как (по Вашей логике последний пункт вообще должен звучать Сохранение как) должно быть существительное Печать с тремя точками, а не глагол Напечатать с теми же тремя точками. Леонид, похоже, Вы не прочитали внимательно моих предложений. Из них ясно следует, что разнобоя быть не должно, а Вы опять предлагаете определится именно с узаконенным разнобоем в наименовании и определении действий. Если же это Ваши предложения по поводу конкретного релиза Гнумерика, то они просто попали не туда.

Дмитрий






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]