# translation of totem to Greek # This file is distributed under the same license as the totem package. # Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2003 # # Kostas Papadimas , 2003, 2005. # Nikos Charonitakis , 2005. # Athanasios Lefteris , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 01:11+0200\n" "Last-Translator: Athanasios Lefteris \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Αφαίρεση αρχείου από την λίστα αναπαραγωγής" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..." #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Select text subtitle..." msgstr "Επιλογή υποτίτλων..." #: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "_Remove" msgstr "Απομάκ_ρυνση" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "_Ρύθμιση..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 κανάλια" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Άλμπουμ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Ρυθμός δεδομένων:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Ρυθμός καρέ:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής" #: ../data/video-list.ui.h:3 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών και ταινιών" #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)" #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (Τηλεόραση)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "A_udio Menu" msgstr "Μενού ή_χου" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Audio Output" msgstr "Έξοδος ήχου" #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" "Αυτόματη αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Clear the playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Α_ντίθεση:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Color Balance" msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Connection _speed:" msgstr "Ταχύτητα _σύνδεσης:" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Decrease volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "Deinterlace" msgstr "Απεδιεμπλοκή (deinterlace)" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Go to the title menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Help contents" msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Increase volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" msgstr "Δικτύωση" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Open a non-local file" msgstr "Άνοιγμα ενός μη τοπικού αρχείου" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Play / P_ause" msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Plugins..." msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..." #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Quit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Resize _1:1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Resize _2:1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Υπότιτλοι" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Κορεσμός:" #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ορισμός της λειτουργίας επανάληψης" #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ορισμός της λειτουργίας τυχαίας αναπαραγωγής" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (ευρεία οθόνη)" #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας" #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας" #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show _Controls" msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου" #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show controls" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης" #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Λειτουργία τυ_χαίας αναπαραγωγής" #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω" #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip _Forward" msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά" #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip backwards" msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω" #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip forward" msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά" #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Switch An_gles" msgstr "Αλλαγή _γωνίας" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Switch camera angles" msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Αλλαγή σε πλήρη οθόνη" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "TV-Out" msgstr "Έξοδος τηλεόρασης" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Έξοδος τηλεόρασης σε πλήρη οθόνη με Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Έξοδος τηλεόρασης σε πλήρη οθόνη με Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης..." #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Take a screenshot" msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Text Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Time seek bar" msgstr "Μπάρα χρονικής αναζήτησης" #. Title #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:902 ../src/totem.c:3100 #: ../src/totem.c:3129 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Totem Preferences" msgstr "Προτιμήσεις για το Totem" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visual Effects" msgstr "Οπτικά εφέ" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Μέγεθος οπτικοποίησης:" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Volume _Down" msgstr "_Μείωση έντασης" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Volume _Up" msgstr "_Αύξηση έντασης" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom Reset" msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Zoom reset" msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "Να _επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή " "αρχείων με ήχο μόνο" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Angle Menu" msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Συντελεστής αναλογίας" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Audio output type:" msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Brightness:" msgstr "_Φωτεινότητα:" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Μενού κε_φαλαίων" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "_DVD Menu" msgstr "Μενού _DVD" #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "_Deinterlace" msgstr "Απε_διεμπλοκή (deinterlace)" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Encoding:" msgstr "_Κωδικοποίηση:" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Hue:" msgstr "_Απόχρωση:" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Languages" msgstr "Γ_λώσσες" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Movie" msgstr "_Ταινία" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_No TV-out" msgstr "_Χωρίς έξοδο τηλεόρασης" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Quit" msgstr "'Ε_ξοδος" #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Λειτουργία επανάλη_ψης" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Sidebar" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Sound" msgstr "Ή_χος" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Title Menu" msgstr "Μενού _τίτλων" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Τύπος οπτικοποίησης:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή " "αρχείων με ήχο μόνο" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor powered speakers." msgstr "" "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή " "αρχείων με ήχο μόνο. Χρησιμεύει για ηχεία που τροφοδοτούνται από την οθόνη." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές " "δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\", προεπιλογή είναι " "ο τρέχων κατάλογος" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\", " "προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Ενεργοποίηση απεδιεμπλοκής (deinterlacing)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Μέγιστη ποσότητα δεδομένων για αποκωδικοποίηση πριν την εμφάνιση τους (σε " "δευτερόλεπτα)" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Όνομα των προσθέτων λειτουργιών οπτικών εφέ" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς pango για την εμφάνιση υποτίτλων" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Ένταση ήχου, σε ποσοστό, μεταξύ 0 και 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Η αντίθεση του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Η απόχρωση του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για έξοδο 4αρων " "καναλιών, \"2\" για έξοδο 5.0 καναλιών, \"3\" για έξοδο 5.1 καναλιών, \"4\" " "για AC3 Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα σε πρώτο πλάνο" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα πάνω από τα άλλα" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του " "χρήστη" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η εκσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Εισάγετε τη _διεύθυνση του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Γίνεται αναπαραγωγή μιας ταινίας" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 msgid "Unknown video" msgstr "Άγνωστο βίντεο" #: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης URL \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "Δεν έχει ορισθεί ο προεπιλεγμένος περιηγητής διαδικτύου" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του URI" #: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή " "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε " "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε " "νεότερη έκδοση." #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ " "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " "την GNU General Public License." #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " "με το Totem. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων " "λειτουργιών GStreamer." #: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/totem-menu.c:827 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Αναπαραγωγή δίσκου '%s'" #: ../src/totem-menu.c:830 #, c-format msgid "device%d" msgstr "συσκευή%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:918 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVB προσαρμογέας %u" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:923 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Παρακολούθηση τηλεόρασης στο '%s'" #: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1207 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με χρήση %s και %s" #: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2007 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Αθανάσιος Λευτέρης " #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Totem Website" msgstr "Ιστοσελίδα του Totem" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Configure Plugins" msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών" #: ../src/totem-menu.c:1362 msgid "S_idebar" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: ../src/totem-menu.c:1369 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 16:9 (Anamorphic)" #: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:312 ../src/totem.c:322 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:305 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Εύρεση προς τα μπροστά" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Εύρεση προς τα πίσω" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση ελέγχων" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Σε αναμονή" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Don't connect to an already running instance" msgstr "Να μην γίνει σύνδεση με μια διεργασία που τρέχει ήδη" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενης ταινίας" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "Κατάλογος λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή" #: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Unknown file extension." msgstr "Άγνωστη επέκταση αρχείου." #: ../src/totem-playlist.c:955 msgid "Select playlist format:" msgstr "Επιλογή μορφής λίστας αναπαραγωγής:" #: ../src/totem-playlist.c:960 msgid "By extension" msgstr "Κατά επέκταση" #: ../src/totem-playlist.c:990 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/totem-playlist.c:1720 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί." #: ../src/totem-playlist.c:1721 msgid "Playlist error" msgstr "Σφάλμα λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Ενεργοποίηση οπτικών εφέ;" #: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Φαίνεται ότι τρέχετε το Totem μέσω απομακρυσμένης σύνδεσης.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ;" #: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν " "γίνει επανεκκίνηση του Totem." #: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να " "πραγματοποιηθεί." #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν " "γίνει επανεκκίνηση του Totem." #: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/totem-preferences.c:707 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Ήχος/Βίντεο" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:317 ../src/totem.c:894 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Ροή)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Γίνεται αποθήκευση στην ενδιάμεση μνήμη" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικής" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Κέλτικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουαρατί" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούχι" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Εβραϊκά Οπτικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Ταυλανδικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../src/totem-uri.c:418 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/totem-uri.c:423 msgid "Supported files" msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία" #: ../src/totem-uri.c:435 msgid "Audio files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: ../src/totem-uri.c:443 msgid "Video files" msgstr "Αρχεία βίντεο" #: ../src/totem-uri.c:453 msgid "Subtitle files" msgstr "Αρχεία υποτίτλων" #: ../src/totem-uri.c:518 msgid "Select text subtitle" msgstr "Επιλογή υποτίτλων" #: ../src/totem-uri.c:571 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής" #: ../src/totem.c:303 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Playing" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/totem.c:310 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: ../src/totem.c:391 ../src/totem.c:418 ../src/totem.c:997 #: ../src/totem.c:1119 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'." #: ../src/totem.c:494 msgid "More information about watching TV" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση τηλεόρασης" #: ../src/totem.c:495 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" "Το Totem δεν έχει μια λίστα καναλιών ώστε να μπορέσει να συντονίσει τον " "δέκτη." #: ../src/totem.c:496 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "" "Παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δίνονται στον δεσμό για να φτιάξετε " "μια λίστα καναλιών." #: ../src/totem.c:500 msgid "More information about media plugins" msgstr "" "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις πρόσθετες λειτουργίες πολυμέσων" #: ../src/totem.c:501 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το " "Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτό το μέσο." #: ../src/totem.c:503 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν " "έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για μπορέσει να " "διαβάσει από τον δίσκο." #: ../src/totem.c:505 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν " "έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για τον χειρισμό " "τους." #: ../src/totem.c:508 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει μέσα αυτού του είδους (%s) επειδή δεν " "υποστηρίζεται." #: ../src/totem.c:509 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιον άλλο δίσκο για να αναπαράγετε." #: ../src/totem.c:523 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια " "πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του." #: ../src/totem.c:524 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά." #: ../src/totem.c:552 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Το Totem δεν μπόρεσε να αναπαράγει αυτόν το δίσκο." #: ../src/totem.c:553 ../src/totem.c:2964 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "No reason." msgstr "Χωρίς λόγο." #: ../src/totem.c:567 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Το Totem δεν υποστηρίζει την αναπαραγωγή Audio CD" #: ../src/totem.c:568 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής ή μια εφαρμογή " "εξαγωγής ήχου από CD για να αναπαράγετε αυτό το CD" #: ../src/totem.c:811 ../src/totem.c:819 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Το Totem δε μπορεί λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το φιλμ." #: ../src/totem.c:819 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος." #: ../src/totem.c:1003 msgid "No error message" msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος" #: ../src/totem.c:1242 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Το Totem δεν μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας." #: ../src/totem.c:1500 ../src/totem.c:1502 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 msgid "An error occurred" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα" #: ../src/totem.c:2825 ../src/totem.c:2827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία" #: ../src/totem.c:2833 ../src/totem.c:2835 msgid "Play / Pause" msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση" #: ../src/totem.c:2842 ../src/totem.c:2844 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία" #: ../src/totem.c:2964 msgid "Totem could not startup." msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει." #: ../src/totem.c:3101 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe." #: ../src/totem.c:3101 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα " "τερματιστεί." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3109 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών" #: ../src/totem.c:3118 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Το Totem δεν μπορεί να αναλύσει τις επιλογές από την γραμμή εντολών" #: ../src/totem.c:3137 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της μηχανής ρυθμίσεων από το Totem." #: ../src/totem.c:3137 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το GNOME έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δεν βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου " "από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 msgid "Location not found." msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να " "ανοίξετε το αρχείο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις " "άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα " "συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες " "εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων " "πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία " "δεν είναι εγκατεστημένη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι " "αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο " "δίσκο πρώτα." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588 msgid "Media file could not be played." msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τρέχοντος καταλόγου" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396 msgid "Surround" msgstr "Περιφερειακό" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε " "την εγκατάσταση του GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5260 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ " "επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5155 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε " "επιπρόσθετες λειτουργίες GStreamer (plugins) ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο " "βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5190 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα " "δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο " "εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα " "συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5210 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δεν βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε " "επιπρόσθετες λειτουργίες GStreamer (plugins) ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο " "ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του οδηγού ήχου '%s'\n" "Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν είναι απασχολημένη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη έξοδος βίντεο. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά " "το Totem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Το όνομα συσκευής (%s) που καθορίσατε δεν είναι έγκυρο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε (%s) δεν είναι " "διαθέσιμος." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Άρνηση σύνδεσης στον εξυπηρετητή." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Η καθορισμένη ταινία δε μπορεί να βρεθεί." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν είναι αναγνώσιμη. Μήπως προσπαθείτε " "να αναπαραγάγετε ένα κρυπτογραφημένο DVD χωρίς libdvdcss;" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The movie could not be read." msgstr "Η ταινία δεν είναι αναγνώσιμη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Δημιουργήθηκε πρόβλημα κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή (%" "s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" "Αυτό το αρχείο είναι κρυπτογραφημένο και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της " "αναπαραγωγής του." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" "Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Η συσκευή ήχου είναι απασχολημένη. Χρησιμοποιείται κάποια άλλη εφαρμογή;" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή τη ροή." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επέτρεψε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να αναπαραγάγετε είναι κενό." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία εισόδου για το χειρισμό αυτής της ταινίας" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό αυτής της ταινίας." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" "Αυτή η ταινία είναι κατεστραμμένη και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της " "αναπαραγωγής της." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Η ταινία δε μπορεί να ανοιχθεί." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Γενικό σφάλμα." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή βίντεο '%s'. Θα πρέπει να " "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να " "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή ήχου '%s'. Θα πρέπει να " "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να " "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Αυτό είναι ένα αρχείο που περιέχει μόνο ήχο και δεν υπάρχει έξοδος ήχου " "διαθέσιμη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Γλώσσα %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο για σύλληψη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού για του κωδικοποιητή βίντεο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Δεν αναπαράγεται ταινία." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 msgid "Plugin Error" msgstr "Σφάλμα πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Λειτουργία του Totem μέσω κινητού με το λογισμικό Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Χωρίς τίτλο %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem έκδοση 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται " "μια ταινία" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την υπηρεσία Galago." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Επισημάνσεις Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Βοηθός παρουσιάσεων για την δημιουργία επισημάνσεων στην οθόνη" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δεν βρέθηκε." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Τηλεχειριστήριο υπερύθρων" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "Εγγραφές" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Εγγραφές MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 msgid "IP address of the local MythTV server" msgstr "Η IP διεύθυνση του τοπικού εξυπηρετητή MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 msgid "Name of the database for the local MythTV server" msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων για τον τοπικό εξυπηρετητή MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 msgid "Password to access the local MythTV server" msgstr "Κωδικός για την πρόσβαση στον τοπικό εξυπηρετητή MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 msgid "Port to access the local MythTV server" msgstr "Θύρα για την πρόσβαση στον τοπικό εξυπηρετητή MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 msgid "Username to access the local MythTV server" msgstr "Όνομα χρήστη για την πρόσβαση στον τοπικό εξυπηρετητή MythTV" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 msgid "Neighbours" msgstr "Γείτονες" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Διαμοιρασμός της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής μέσω HTTP" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Παράκαμψη σε" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "Παρά_καμψη σε..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 #, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του διαλόγου \"Παράκαμψη σε\"." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "Παρά_καμψη σε:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη περιγραφικών δεδομένων για το αρχείο %s." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Εμφάνιση %i - %i από %i αποτελέσματος" msgstr[1] "Εμφάνιση %i - %i από %i αποτελεσμάτων" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Τοπική αναζήτηση" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" "Ορίστε του εικονιδίου του παραθύρου σε μια μικρογραφία της αναπαραγόμενης " "ταινίας" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφία" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Αναζήτηση τοπικών βίντεο με το Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" "Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε βίντεο του " "YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" msgstr "Περιηγητής για το YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Παρεμφερή βίντεο" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79 msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το '%s'" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Άνοιγμα του %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης χρησιμοποιεί %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος περιήγησης για το Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία του Totem δεν μπορεί να ξεκινήσει." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα " "τερματιστεί."