# po/de.po # German translation for Shotwell # Copyright (C) 2009 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Beeler \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-11 18:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 19:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Weißhaupt \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/AppDirs.vala:44 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppWindow.vala:103 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:104 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/AppWindow.vala:377 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/AppWindow.vala:378 msgid "Quit Shotwell" msgstr "Shotwell beenden" #: src/AppWindow.vala:383 msgid "_About" msgstr "_Über..." #: src/AppWindow.vala:384 msgid "About Shotwell" msgstr "Über Shotwell" #: src/AppWindow.vala:389 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: src/AppWindow.vala:390 msgid "Use Shotwell at fullscreen" msgstr "Shotwell in den Vollbildmodus schalten" #: src/AppWindow.vala:395 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/AppWindow.vala:396 msgid "More information on Shotwell" msgstr "Mehr Informationen über Shotwell." #: src/AppWindow.vala:457 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Yorba-Website besuchen" #: src/CameraTable.vala:44 msgid "" "Shotwell could not initialize a connection to the HAL daemon (hald). This usually means it is not running or not ready. Rebooting may solve this problem.\n" "\n" "Shotwell cannot detect cameras without the HAL daemon." msgstr "" "Shotwell konnte keine Verbindung zum Hardware-Informationsdienst (hald) aufbauen. Das liegt typischerweise daran, dass der Dienst nicht läuft. Ein Neustart des Rechners könnte das Problem lösen.\n" "\n" "Shotwell kann keine Kameras erkennen, wenn der Dienst nicht läuft." #: src/CollectionPage.vala:142 #: src/SlideshowPage.vala:89 msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/CollectionPage.vala:143 msgid "Start a slideshow of these photos" msgstr "Diashow mit diesen Fotos starten" #: src/CollectionPage.vala:178 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Passe die Größe der Vorschaubilder an" #: src/CollectionPage.vala:197 #: src/EventsDirectoryPage.vala:147 #: src/ImportPage.vala:342 #: src/ImportPage.vala:1027 #: src/PhotoPage.vala:1136 #: src/PhotoPage.vala:1576 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/CollectionPage.vala:202 #: src/PhotoPage.vala:1141 msgid "_Export Photos..." msgstr "Fotos _exportieren..." #: src/CollectionPage.vala:203 msgid "Export selected photos to disk" msgstr "Exportiere ausgewählte Fotos auf die Festplatte" #: src/CollectionPage.vala:213 #: src/EventsDirectoryPage.vala:159 #: src/ImportPage.vala:356 #: src/PhotoPage.vala:1146 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/CollectionPage.vala:217 #: src/EventsDirectoryPage.vala:163 msgid "Even_ts" msgstr "Ereignisse" #: src/CollectionPage.vala:222 #: src/EventsDirectoryPage.vala:178 #: src/ImportPage.vala:361 msgid "Select _All" msgstr "_Alle Auswählen" #: src/CollectionPage.vala:223 msgid "Select all the photos in the library" msgstr "Alle Fotos der Bibliothek auswählen" #: src/CollectionPage.vala:228 #: src/PhotoPage.vala:1151 msgid "Re_move" msgstr "Löschen" #: src/CollectionPage.vala:229 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Entferne die ausgewählten Bilder aus der Bibliothek" #: src/CollectionPage.vala:234 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: src/CollectionPage.vala:239 msgid "Zoom _In" msgstr "Her_einzoomen" #: src/CollectionPage.vala:240 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder vergrößern" #: src/CollectionPage.vala:245 msgid "Zoom _Out" msgstr "Her_auszoomen" #: src/CollectionPage.vala:246 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vorschaubilder verkleinern" #: src/CollectionPage.vala:299 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/CollectionPage.vala:300 msgid "Play a slideshow" msgstr "Eine Diashow anzeigen" #: src/CollectionPage.vala:304 #: src/EventsDirectoryPage.vala:151 #: src/ImportPage.vala:366 #: src/ImportPage.vala:1037 #: src/PhotoPage.vala:1156 #: src/PhotoPage.vala:1643 msgid "_View" msgstr "An_zeigen" #: src/CollectionPage.vala:308 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Fotos sortieren" #: src/CollectionPage.vala:318 #: src/EventsDirectoryPage.vala:155 #: src/ImportPage.vala:370 #: src/ImportPage.vala:1041 #: src/PhotoPage.vala:1206 #: src/PhotoPage.vala:1647 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/CollectionPage.vala:329 msgid "Only _Favorites" msgstr "Nur _Lieblingsbilder" #: src/CollectionPage.vala:330 msgid "Show only your favorite photos" msgstr "Nur Lieblingsbilder anzeigen" #: src/CollectionPage.vala:335 #: src/ImportPage.vala:331 msgid "_Titles" msgstr "_Titel" #: src/CollectionPage.vala:336 #: src/ImportPage.vala:332 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Titel aller Fotos anzeigen" #: src/CollectionPage.vala:341 msgid "_Hidden Photos" msgstr "_Versteckte Fotos" #: src/CollectionPage.vala:342 msgid "Show hidden photos" msgstr "Versteckte Fotos anzeigen" #: src/CollectionPage.vala:353 msgid "By _Title" msgstr "Nach _Titel" #: src/CollectionPage.vala:354 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fotos nach _Titel sortieren" #: src/CollectionPage.vala:359 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Nach Aufnahme_datum" #: src/CollectionPage.vala:360 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fotos nach Aufnahmedatum sortieren" #: src/CollectionPage.vala:371 #: src/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: src/CollectionPage.vala:372 #: src/LibraryWindow.vala:404 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fotos in aufsteigender Reihenfolge sortieren" #: src/CollectionPage.vala:377 #: src/LibraryWindow.vala:410 msgid "D_escending" msgstr "A_bsteigend" #: src/CollectionPage.vala:378 #: src/LibraryWindow.vala:411 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fotos in absteigender Reihenfolge sortieren" #: src/CollectionPage.vala:573 #, c-format msgid "A photo source file is missing." msgid_plural "%d photo source files missing." msgstr[0] "Eine Foto-Quelldatei fehlt" msgstr[1] "%d Foto-Quelldateien fehlen." #: src/CollectionPage.vala:639 #: src/Dialogs.vala:14 #: src/PhotoPage.vala:1326 msgid "Export Photo" msgstr "Foto exportieren" #: src/CollectionPage.vala:641 #: src/Dialogs.vala:36 #: src/Dialogs.vala:54 msgid "Export Photos" msgstr "Fotos exportieren" #: src/CollectionPage.vala:662 #: src/CollectionPage.vala:696 #, c-format msgid "Unable to export photo %s: %s" msgstr "Das Foto kann nicht exportiert werden %s: %s" #: src/CollectionPage.vala:683 msgid "Exporting..." msgstr "Exportiere..." #: src/CollectionPage.vala:812 msgid "Removing..." msgstr "Lösche..." #: src/CollectionPage.vala:834 #: src/CollectionPage.vala:852 msgid "Rotating..." msgstr "Drehe..." #: src/CollectionPage.vala:834 msgid "Undoing Rotate..." msgstr "Mache Rotation rückgängig..." #: src/CollectionPage.vala:852 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Rotieren rückgängig machen" #: src/CollectionPage.vala:861 msgid "Mirroring..." msgstr "Spiegele..." #: src/CollectionPage.vala:862 msgid "Undoing Mirror..." msgstr "Mache Spiegeln rückgängig..." #: src/CollectionPage.vala:1154 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/Commands.vala:380 msgid "Reverting..." msgstr "Setze zurück" #: src/Commands.vala:380 msgid "Undoing Revert..." msgstr "Mache Rücksetzen rückgängig..." #: src/Commands.vala:424 msgid "Enhancing..." msgstr "Verbessere..." #: src/Commands.vala:424 msgid "Undoing Enhance..." msgstr "Mache \"Verbessern\" rückgängig." #: src/Commands.vala:590 msgid "Creating New Event..." msgstr "Erzeuge ein neues Ereignis..." #: src/Commands.vala:591 msgid "Removing Event..." msgstr "Entferne Ereignis..." #: src/Commands.vala:600 msgid "Moving Photos to New Event..." msgstr "Verschiebe Fotos in neues Ereignis..." #: src/Commands.vala:601 msgid "Setting Photos to Previous Event..." msgstr "Setze Fotos auf vorheriges Ereignis..." #: src/Commands.vala:631 msgid "Merging..." msgstr "Führe zusammen..." #: src/Commands.vala:632 msgid "Unmerging..." msgstr "Mache Zusammenführung rückgängig..." #: src/Commands.vala:641 msgid "Duplicating photos..." msgstr "Dupliziere Fotos..." #: src/Commands.vala:641 msgid "Removing duplicated photos..." msgstr "Entferne doppelte Fotos..." #: src/Commands.vala:652 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kann das Foto wegen eines Dateifehlers nicht duplizieren." msgstr[1] "Kann %d Fotos wegen Dateifehlern nicht duplizieren." #: src/Commands.vala:694 #: src/Commands.vala:695 msgid "Marking as Favorite..." msgstr "Markiere als Lieblingsbild..." #: src/Commands.vala:694 #: src/Commands.vala:695 msgid "Unmarking as Favorite..." msgstr "Entferne Lieblingsbild-Markierung..." #: src/Commands.vala:716 #: src/Commands.vala:717 msgid "Hiding..." msgstr "Verstecke..." #: src/Commands.vala:716 #: src/Commands.vala:717 msgid "Unhiding..." msgstr "Zeige wieder an..." #: src/Dialogs.vala:53 #, c-format msgid "%s already exists. Overwrite?" msgstr "%s existiert bereits. Überschreiben?" #: src/Dialogs.vala:123 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität" #: src/Dialogs.vala:126 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalierungsbeschränkung" #: src/Dialogs.vala:129 msgid " _pixels" msgstr "_Pixel" #: src/Dialogs.vala:261 #, c-format msgid "%d more photo not imported.\n" msgid_plural "%d more photos not imported.\n" msgstr[0] "Ein weiteres Foto nicht importiert.\n" msgstr[1] "%d weitere Fotos nicht importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:286 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto erfolgreich importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos erfolgreich importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:297 #, c-format msgid "1 photo already in library was not imported.\n" msgid_plural "%d photos already in library were not imported.\n" msgstr[0] "Ein Foto war bereits in der Bibliothek und wurde nicht importiert.\n" msgstr[1] "%d Fotos waren bereits in der Bibliothek und wurden nicht importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:312 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error.\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error.\n" msgstr[0] "Ein Foto konnte wegen Datei- oder Hardwarefehler nicht importiert werden.\n" msgstr[1] "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehler nicht importiert werden.\n" #: src/Dialogs.vala:326 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped.\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped.\n" msgstr[0] "Ein Foto mit nicht unterstütztem Format übersprungen. \n" msgstr[1] "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format übersprungen. \n" #: src/Dialogs.vala:340 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel.\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel.\n" msgstr[0] "Ein Foto wegen Abbruch durch den Benutzer übersprungen.\n" msgstr[1] "%d Fotos wegen Abbruch durch den Benutzer übersprungen.\n" #: src/Dialogs.vala:357 msgid "No photos imported.\n" msgstr "Keine Fotos importiert.\n" #: src/Dialogs.vala:372 msgid "Import Complete" msgstr "Import vollständig." #: src/Dialogs.vala:390 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rename Event" msgstr "Ereignis umbenennen" #: src/Dialogs.vala:392 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Dialogs.vala:427 msgid "" "This will remove the selected photos from your Shotwell library. Would you also like to delete the files from disk?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr "" "Dies wird die ausgewählen Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die Dateien auch von\n" " der Festplatte löschen?\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:428 msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to delete the file from disk?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr "" "Dies wird die ausgewählten Fotos aus der Shotwell-Bibliothek entfernen. Möchten Sie die Dateien auch von\n" "der Festplatte löschen?\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: src/Dialogs.vala:432 msgid "Only _Remove" msgstr "Nur _Entfernen" #: src/Dialogs.vala:434 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: src/Dialogs.vala:487 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:518 msgid "Generating Events..." msgstr "Erzeuge Ereignisse..." #: src/Dimensions.vala:16 #: src/FlickrConnector.vala:488 msgid "Original size" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: src/Dimensions.vala:19 msgid "Width or height" msgstr "Breite oder Höhe" #: src/Dimensions.vala:22 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/Dimensions.vala:25 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/EditingTools.vala:410 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: src/EditingTools.vala:411 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Größe des Fotos beschneiden" #: src/EditingTools.vala:486 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Zurück zu den aktuellen Abmessungen" #: src/EditingTools.vala:489 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Foto beschneiden" #: src/EditingTools.vala:502 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ausschnittsformat zwischen Hoch- und Querformat wechseln " #: src/EditingTools.vala:564 msgid "Unconstrained" msgstr "Unbeschränkt" #: src/EditingTools.vala:565 msgid "Square" msgstr "Rechteck" #: src/EditingTools.vala:566 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/EditingTools.vala:567 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsgröße" #: src/EditingTools.vala:568 #: src/EditingTools.vala:571 #: src/EditingTools.vala:579 #: src/EditingTools.vala:587 msgid "-" msgstr "-" #: src/EditingTools.vala:569 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/EditingTools.vala:570 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/EditingTools.vala:572 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Brieftasche (2 x 3 Zoll)" #: src/EditingTools.vala:573 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notizzettel (3 x 5 Zoll)" #: src/EditingTools.vala:574 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 Zoll" #: src/EditingTools.vala:575 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 Zoll" #: src/EditingTools.vala:576 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 Zoll" #: src/EditingTools.vala:577 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 Zoll" #: src/EditingTools.vala:578 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 Zoll" #: src/EditingTools.vala:580 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrische Brieftasche (9 x 13 cm)" #: src/EditingTools.vala:581 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkarte (10 x 15 cm)" #: src/EditingTools.vala:582 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/EditingTools.vala:583 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/EditingTools.vala:584 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/EditingTools.vala:585 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/EditingTools.vala:586 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/EditingTools.vala:588 msgid "Custom" msgstr "spezifisch" #: src/EditingTools.vala:1670 msgid "Red-eye" msgstr "Rote-Augen Effekt" #: src/EditingTools.vala:1671 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduziere oder entferne den Rote-Augen Effekt in diesem Foto" #: src/EditingTools.vala:1676 #: src/Properties.vala:266 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/EditingTools.vala:1691 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Rote-Augen Entferner schliessen" #: src/EditingTools.vala:1694 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Entferne Rot-Augen Effekt in der ausgewählten Region" #: src/EditingTools.vala:1980 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: src/EditingTools.vala:1981 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Farbe und Farbton des Fotos anpassen" #: src/EditingTools.vala:2003 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: src/EditingTools.vala:2016 #: src/Properties.vala:275 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtungszeit:" #: src/EditingTools.vala:2024 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: src/EditingTools.vala:2032 msgid "Tint:" msgstr "Farbstich:" #: src/EditingTools.vala:2041 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/EditingTools.vala:2049 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: src/EditingTools.vala:2101 msgid "Reset Colors" msgstr "Setze Farben zurück" #: src/EditingTools.vala:2101 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Setze alle Farbanpassungen auf Ursprungswerte" #: src/EditingTools.vala:2403 msgid "Temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: src/EditingTools.vala:2409 msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: src/EditingTools.vala:2415 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/EditingTools.vala:2421 msgid "Exposure" msgstr "Belichtungszeit" #: src/EditingTools.vala:2427 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: src/EditingTools.vala:2437 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastanhebung" #: src/EventsDirectoryPage.vala:179 msgid "Select all the events in the directory" msgstr "Alle Fotos aus dem Verzeichnis auswählen" #: src/EventsDirectoryPage.vala:377 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/EventsDirectoryPage.vala:427 #: src/LibraryWindow.vala:182 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/EventsDirectoryPage.vala:427 #: src/LibraryWindow.vala:182 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/Event.vala:352 #, c-format msgid "Event %lld" msgstr "Ereignis %lld" #: src/FacebookConnector.vala:13 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Verbindung" #: src/FacebookConnector.vala:16 msgid "" "You are not currently logged in to Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the login process." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht mit Facebook verbunden.\n" "\n" "Falls Sie noch keinen Facebook-Konto haben, können Sie während des Loginvorgangs eins erstellen." #: src/FacebookConnector.vala:18 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Facebook ein- und ausgeloggt.\n" "Um weiterhin auf Facebook zu publizieren, beenden Sie Shotwell, starten es neu und versuchen es dann erneut." #: src/FacebookConnector.vala:55 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "In ein e_xistentes Album veröffentlichen:" #: src/FacebookConnector.vala:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Erzeuge ein _neues Album mit folgendem Namen:" #: src/FacebookConnector.vala:73 #: src/FlickrConnector.vala:426 msgid "_Publish" msgstr "_Veröffentlichen" #: src/FacebookConnector.vala:75 #: src/FlickrConnector.vala:424 msgid "_Logout" msgstr "_Ausloggen" #: src/FacebookConnector.vala:103 #, c-format msgid "" "You are logged in to Facebook as %s.\n" "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "" "Sie sind bei Facebook eingeloggt als %s.\n" "Wo möchten Sie ihre Fotos veröffentlichen?" #: src/FlickrConnector.vala:13 msgid "" "You are not currently logged in to Flickr.\n" "\n" "You must have already signed up for a Flickr account to complete the login process. During login you will have to specifically authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Sie sind zur Zeit nicht mit Flickr verbinden.\n" "\n" "Sie müssen bereits einen Flickr-Account besitzen, um den Login-Prozess abzuschließen. Während des Einloggens müssen Shotwell explizit autorisieren, auf Ihren Flickr-Account zuzugreifen." #: src/FlickrConnector.vala:15 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing again." msgstr "" "Sie haben sich in dieser Shotwell-Sitzung bereits bei Flickr ein- und ausgeloggt.\n" "Um weiterhin auf Flickr zu publizieren, beenden Sie Shotwell, starten es neu und versuchen es dann erneut." #: src/FlickrConnector.vala:366 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind bei Flickr als %s angemeldet.\n" "\n" #: src/FlickrConnector.vala:369 msgid "Your free Flickr account limits how much data you can " msgstr "Ihr freier Flickr-Account beschränkt die Datenmenge die Sie veröffentlichen können. " #: src/FlickrConnector.vala:373 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ihr Flickr-Pro Account erlaubt unbeschränkte Uploads." #: src/FlickrConnector.vala:398 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _sichtbar für:" #: src/FlickrConnector.vala:399 msgid "Photo _size:" msgstr "Foto _Größe" #: src/FlickrConnector.vala:461 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: src/FlickrConnector.vala:462 msgid "Friends & family only" msgstr "Nur Freunde & Familie" #: src/FlickrConnector.vala:463 msgid "Just me" msgstr "Nur mich" #: src/FlickrConnector.vala:486 msgid "Medium (500 x 375 pixels)" msgstr "Mittel (500 x 375 Pixel)" #: src/FlickrConnector.vala:487 msgid "Large (1024 x 768 pixels)" msgstr "Gross (1024 x 768 Pixel)" #: src/image_util.vala:214 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niedrig (%d%%)" #: src/image_util.vala:217 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mittel (%d%%)" #: src/image_util.vala:220 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoch (%d%%)" #: src/image_util.vala:223 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximal (%d%%)" #: src/ImportPage.vala:229 #: src/ImportPage.vala:230 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/ImportPage.vala:258 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Bereits importierte Fotos nicht anzeigen" #: src/ImportPage.vala:259 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zeige nur Fotos an die noch nicht importiert wurden" #: src/ImportPage.vala:347 msgid "Import _Selected" msgstr "_Importiere die ausgewählten Fotos" #: src/ImportPage.vala:352 msgid "Import _All" msgstr "_Alle importieren" #: src/ImportPage.vala:362 msgid "Select all the photos for importing" msgstr "Alle Fotos zum Importieren auswählen" #: src/ImportPage.vala:464 msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access it. Continue?" msgstr "Shotwell muss die Kamera aus dem Dateisystem aushängen, um auf sie zugreifen zu können. OK?" #: src/ImportPage.vala:470 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: src/ImportPage.vala:475 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Bitte hänge die Kamera aus." #: src/ImportPage.vala:480 msgid "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the camera when it's unlocked. Please close any other application using the camera and try again." msgstr "Die Kamera ist von einer anderen Anwendung reserviert. Shotwell kann nur auf die Kamera zugreifen, wenn sie frei ist. Bitte andere Anwendung schliessen und nochmals versuchen. " #: src/ImportPage.vala:490 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Bitte alle anderen Anwendungen schliessen, die die Kamera verwenden. " #: src/ImportPage.vala:495 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kann keine Vorschaubilder von der Kamera abrufen:\n" "%s" #: src/ImportPage.vala:513 msgid "Unmounting..." msgstr "Hänge aus..." #: src/ImportPage.vala:532 msgid "Unable to unmount camera. Try dismounting the camera from the file manager." msgstr "Kann die Kamera nicht aushängen. Versuchen Sie es bitte über den Dateimanager. " #: src/ImportPage.vala:559 msgid "Fetching photo information" msgstr "Rufe Foto-Information ab" #: src/ImportPage.vala:748 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Rufe Vorschaubild für %s ab" #: src/ImportPage.vala:797 #, c-format msgid "Error while fetching previews from %s: %s" msgstr "Fehler beim Abruf des Vorschaubilds für %s: %s" #: src/ImportPage.vala:838 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kann Kamera nicht reservieren: %s" #: src/ImportPage.vala:913 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Soll dieses Foto von der Kamera gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #: src/ImportPage.vala:917 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/ImportPage.vala:946 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kann das Foto wegen Fehlern nicht von der Kamera löschen." msgstr[1] "Kann %d Fotos wegen Fehlern nicht von der Kamera löschen." #: src/ImportPage.vala:993 msgid "Importing..." msgstr "Importiere..." #: src/ImportPage.vala:1003 #: src/ImportPage.vala:1033 msgid "Stop importing photos" msgstr "Foto-Import stoppen " #: src/ImportPage.vala:1032 msgid "_Stop Import" msgstr "Import _stoppen" #: src/ImportPage.vala:1102 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importiert" #: src/LibraryWindow.vala:367 msgid "_Import From Folder..." msgstr "Aus Verzeichnis _importieren" #: src/LibraryWindow.vala:368 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importiere Fotos von der Festplatte in die Bibliothek" #: src/LibraryWindow.vala:373 msgid "Sort _Events" msgstr "_Ereignisse sortieren " #: src/LibraryWindow.vala:384 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundlegende Informationen" #: src/LibraryWindow.vala:385 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Grundlegende Informationen über die Auswahl anzeigen" #: src/LibraryWindow.vala:390 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Erweiterte Informationen" #: src/LibraryWindow.vala:391 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Erweiterte Informationen über die Auswahl anzeigen" #: src/LibraryWindow.vala:508 #, c-format msgid "_Copy files to %s photo library" msgstr "_Kopiere Dateien in %s Foto Bibliothek" #: src/LibraryWindow.vala:511 msgid "Import From Folder" msgstr "Aus Verzeichnis importieren" #: src/LibraryWindow.vala:722 #, c-format msgid "Shotwell can copy or move the photos into your %s directory, or it can link to the photos without duplicating them." msgstr "Shotwell kann die Fotos aus dem Verzeichnis %s in die Bibliothek kopieren oder verschieben, oder sie können verlinkt werden ohne sie zu duplizieren. " #: src/LibraryWindow.vala:728 msgid "Copy into Library" msgstr "In Bibliothek verschieben" #: src/LibraryWindow.vala:729 msgid "Create Links" msgstr "Verweise erzeugen" #: src/LibraryWindow.vala:730 msgid "Import to Library" msgstr "In Bibliothek importieren" #: src/LibraryWindow.vala:950 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/main.vala:79 #, c-format msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s. This version is %s. Please use the latest version of Shotwell." msgstr "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s erzeugt worden. Dies ist Shotwell-Version %s. Bitte verwenden Sie die neueste Shotwell-Version." #: src/main.vala:84 #, c-format msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s to %s. For more information please check the Shotwell Wiki at %s" msgstr "Shotwell konnte ihre Foto-Bibliothek nicht von Version %s zu %s aktualisieren. Für mehr Informationen schauen Sie bitte in das Shotwell-Wiki unter %s" #: src/main.vala:89 #, c-format msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s. This version is %s. Please clear your library by deleting %s and re-import your photos." msgstr "Die Datenbank für die Foto-Bibliothek ist nicht mit dieser Version von Shotwell kompatibel. Es sieht so aus, als wäre sie von Shotwell %s erzeugt worden. Diesist Shotwell-Version %s. Bitte säubern sie ihre Bibliothek durch Löschen von %s und Re-Import Ihrer Fotos." #: src/main.vala:94 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %d" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Überprüfung von Shotwells Datenbank: %d" #: src/PhotoPage.vala:109 msgid "Previous photo" msgstr "Voriges Foto" #: src/PhotoPage.vala:114 msgid "Next photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:701 msgid "Photo source file is missing." msgstr "Foto-Quelldatei fehlt." #: src/PhotoPage.vala:880 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Foto-Quelldatei fehlt: %s" #: src/PhotoPage.vala:1142 msgid "Export photo to disk" msgstr "Foto zur Festplatte exportieren" #: src/PhotoPage.vala:1152 msgid "Remove the photo from your library" msgstr "Entferne das ausgewählt Foto aus der Bibliothek" #: src/PhotoPage.vala:1160 #: src/PhotoPage.vala:1597 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/PhotoPage.vala:1165 #: src/PhotoPage.vala:1602 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Voriges Foto" #: src/PhotoPage.vala:1166 #: src/PhotoPage.vala:1603 msgid "Previous Photo" msgstr "Voriges Foto" #: src/PhotoPage.vala:1171 #: src/PhotoPage.vala:1608 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:1172 #: src/PhotoPage.vala:1609 msgid "Next Photo" msgstr "Nächstes Foto" #: src/PhotoPage.vala:1341 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kann %s nicht exportieren: %s" #: src/PhotoPage.vala:1581 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: src/PhotoPage.vala:1582 msgid "Save photo" msgstr "Foto speichern" #: src/PhotoPage.vala:1587 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: src/PhotoPage.vala:1588 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Speichere das Foto unter einem anderen Namen" #: src/PhotoPage.vala:1592 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: src/PhotoPage.vala:1655 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: src/PhotoPage.vala:1657 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ist keine normale Datei." #: src/PhotoPage.vala:1659 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s unterstützt das Dateiformat von\n" "%s nicht." #: src/PhotoPage.vala:1726 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Änderungen an %s wegwerfen?" #: src/PhotoPage.vala:1749 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fehler beim Speichern in %s: %s" #: src/PhotoPage.vala:1776 #: src/PhotoPage.vala:1785 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/Photo.vala:20 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: src/Photo.vala:23 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: src/Photo.vala:26 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kann die Datei nicht dekodieren" #: src/Photo.vala:29 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: src/Photo.vala:32 msgid "User aborted import" msgstr "Importvorgang vom Benutzer abgebrochen" #: src/Photo.vala:35 msgid "Not a file" msgstr "Keine normale Datei" #: src/Photo.vala:38 msgid "File already exists in database" msgstr "Datei ist bereits in der Datenbank" #: src/Photo.vala:41 msgid "Unsupported file format" msgstr "Dateiformat nicht unterstützt" #: src/Photo.vala:46 #, c-format msgid "Bad import result (%d)" msgstr "Ungültiges Import-Ergebnis (%d)" # Locale-specific time format string, conforming to POSIX time-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable format specifiers and their meanings. Translators should localize this string to reflect the time formatting conventions of their language, country, and region. #: src/Properties.vala:35 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #: src/Properties.vala:47 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/Properties.vala:49 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Properties.vala:221 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/Properties.vala:224 msgid "Items:" msgstr "Einträge:" #: src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Ereignis" msgstr[1] "%d Ereignisse" #: src/Properties.vala:234 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d Foto" msgstr[1] "%d Fotos" #: src/Properties.vala:248 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/Properties.vala:252 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: src/Properties.vala:255 #: src/Properties.vala:260 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/Properties.vala:256 #: src/Properties.vala:261 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/Properties.vala:356 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/Properties.vala:358 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/Properties.vala:361 msgid "Original Dimensions" msgstr "Ursprüngliche Größe" #: src/Properties.vala:364 msgid "Camera Make:" msgstr "Kamerahersteller:" #: src/Properties.vala:367 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:370 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: src/Properties.vala:372 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennweite:" #: src/Properties.vala:375 msgid "GPS Latitude:" msgstr "GPS Breitengrad:" #: src/Properties.vala:378 msgid "GPS Longitude:" msgstr "GPS Längengrad:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Artist:" msgstr "Künstler:" #: src/Properties.vala:383 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:385 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/Properties.vala:397 msgid "Extended Information" msgstr "Erweiterte _Informationen" #: src/Resources.vala:14 msgid "Photo Organizer" msgstr "Foto-Manager" #: src/Resources.vala:15 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobetrachter" #: src/Resources.vala:17 msgid "Copyright 2009 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:80 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" #: src/Resources.vala:81 #: src/Resources.vala:86 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/Resources.vala:82 msgid "Rotate Right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/Resources.vala:83 msgid "Rotate the photos right" msgstr "Fotos nach rechts drehen" #: src/Resources.vala:85 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" #: src/Resources.vala:87 msgid "Rotate Left" msgstr "Nach links drehen" #: src/Resources.vala:88 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fotos nach links drehen" #: src/Resources.vala:90 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: src/Resources.vala:91 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: src/Resources.vala:92 msgid "Make mirror images of the photos" msgstr "Ausgewählte Fotos spiegeln" #: src/Resources.vala:94 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbessern" #: src/Resources.vala:95 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: src/Resources.vala:96 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Verbessert automatisch das Aussehen des Fotos" #: src/Resources.vala:98 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:99 msgid "Revert to Original" msgstr "Zurück zum Original" #: src/Resources.vala:100 msgid "Revert to the original photo" msgstr "Zum Ursprungsbild zurück" #: src/Resources.vala:102 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/Resources.vala:103 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/Resources.vala:104 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" #: src/Resources.vala:106 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/Resources.vala:107 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: src/Resources.vala:108 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederherstellen" #: src/Resources.vala:110 msgid "Re_name Event..." msgstr "Be_nenne Ereignis um" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rename the selected event" msgstr "Benenne das ausgewählte Ereignis um" #: src/Resources.vala:114 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Zum _Schlüsselfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:115 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Zum Miniaturfoto für dieses Ereignis machen" #: src/Resources.vala:116 msgid "Make the selected photo the thumbnail for the event" msgstr "Mache das ausgewählte Fotos zum Miniaturbild für das Ereignis" #: src/Resources.vala:118 msgid "_New Event" msgstr "_Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:119 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: src/Resources.vala:120 msgid "Create new event from the selected photos" msgstr "Neues Ereignis aus den ausgewählten Fotos erstellen" #: src/Resources.vala:122 msgid "Move Photos" msgstr "Fotos verschieben" #: src/Resources.vala:123 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fotos in Ereignis verschieben" #: src/Resources.vala:125 msgid "_Merge Events" msgstr "Ereignis _zusammenführen" #: src/Resources.vala:126 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfügen" #: src/Resources.vala:127 msgid "Merge into a single event" msgstr "Zu einem Ereignis zusammenfügen" #: src/Resources.vala:129 msgid "Mark as _Favorite" msgstr "Als _Lieblingsbild markieren" #: src/Resources.vala:130 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Als Lieblingsbild markieren" #: src/Resources.vala:131 msgid "Mark the photo as one of your favorites" msgstr "Das Foto als ein Lieblingsbild markieren" #: src/Resources.vala:133 msgid "Unmark as _Favorite" msgstr "Entferne als _Lieblingsbild" #: src/Resources.vala:134 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Entferne als _Lieblingsbild" #: src/Resources.vala:135 msgid "Unmark the photo as one of your favorites" msgstr "Entferne die Markierung als Lieblingsbild" #: src/Resources.vala:137 msgid "_Hide" msgstr "_Verstecken" #: src/Resources.vala:138 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: src/Resources.vala:139 msgid "Hide the selected photos" msgstr "Verstecke die ausgewählten Fotos" #: src/Resources.vala:141 msgid "Un_hide" msgstr "Nicht mehr _verstecken" #: src/Resources.vala:142 msgid "Unhide" msgstr "Nicht mehr verstecken" #: src/Resources.vala:143 msgid "Unhide the selected photos" msgstr "Die ausgewählten Fotos wieder anzeigen" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: src/Resources.vala:146 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: src/Resources.vala:147 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplikat dieses Fotos erstellen" #: src/Resources.vala:149 msgid "_Publish Photos..." msgstr "Fotos _veröffentlichen..." #: src/Resources.vala:150 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Resources.vala:151 msgid "Publish the selected photos to various websites" msgstr "Die ausgewählten Fotos auf verschiedenen Websites veröffentlichen" #: src/SlideshowPage.vala:55 #: src/SlideshowPage.vala:120 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/SlideshowPage.vala:57 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: src/SlideshowPage.vala:58 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/SlideshowPage.vala:99 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/SlideshowPage.vala:100 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Zum vorherigen Foto" #: src/SlideshowPage.vala:106 #: src/SlideshowPage.vala:210 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:107 #: src/SlideshowPage.vala:211 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diashow pausieren" #: src/SlideshowPage.vala:113 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: src/SlideshowPage.vala:114 msgid "Go to the next photo" msgstr "Zum nächsten Foto" #: src/SlideshowPage.vala:121 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diashow konfigurieren" #: src/SlideshowPage.vala:173 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Es gibt keine Foto-Quellen" #: src/SlideshowPage.vala:206 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/SlideshowPage.vala:207 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diashow fortsetzen" # Locale-specific date format string, conforming to POSIX date-formatting conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable format specifiers and their meanings. Translators should localize this string to reflect the date formatting conventions of their language, country, and region. #: src/util.vala:365 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/WebConnectors.vala:319 msgid "_Login" msgstr "Ein_loggen" #: src/WebConnectors.vala:411 msgid "Preparing photos for upload" msgstr "Bereite Fotos für den Upload vor" #: src/WebConnectors.vala:482 #, c-format msgid "Uploading photo %d of %d" msgstr "Lade Foto %d von %d hoch." #: src/WebConnectors.vala:523 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Die ausgewählten Fotos wurden erfolgreich veröffentlicht." #: src/WebConnectors.vala:551 msgid "Publish Photos" msgstr "Foto veröffentlichen" #: src/WebConnectors.vala:560 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Veröffentliche Fotos _auf:" #: src/WebConnectors.vala:626 msgid "_Close" msgstr "_Schliessen" #: src/WebConnectors.vala:630 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/WebConnectors.vala:663 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because the service could not be contacted." msgstr "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, da der Dienst nicht erreicht werden konnte." #: src/WebConnectors.vala:666 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because communication with the service failed." msgstr "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, da die Kommunikation fehlgeschlagen ist." #: src/WebConnectors.vala:669 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue due to a protocol error." msgstr "Veröffentlichung auf %s kann wegen eines Protokollfehlers nicht fortgesetzt werden." #: src/WebConnectors.vala:671 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an error." msgstr "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, da der Dienst einen Fehler gemeldet hat." #: src/WebConnectors.vala:673 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned a bad response." msgstr "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, da der Dienst eine ungültige Antwort gegeben hat." #: src/WebConnectors.vala:676 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred." msgstr "Veröffentlichung auf %s kann nicht fortgesetzt werden, da ein Fehler aufgetreten ist." #: src/WebConnectors.vala:680 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Um auf einem Dienst zu publizieren, wählen Sie bitte aus dem obigen Menü." #~ msgid "Rotate the selected photos counterclockwise" #~ msgstr "Die ausgewählten Fotos gegen den Uhrzeigersinn drehen" #~ msgid "Revert to original photo" #~ msgstr "Zurück zum ursprünglichen Foto" #~ msgid "%d photo source files missing." #~ msgstr "%d Foto-Quelldateien fehlen." #~ msgid "1 more photo not imported.\n" #~ msgstr "Ein weiteres Foto nicht importiert.\n" #~ msgid "%d photos already in library were not imported.\n" #~ msgstr "" #~ "%d Fotos waren bereits in der Bibliothek und wurden nicht importiert.\n" #~ msgid "%d photos failed to import due to file or hardware error.\n" #~ msgstr "" #~ "%d Fotos konnten wegen Datei- oder Hardwarefehler nicht importiert " #~ "werden.\n" #~ msgid "%d unsupported photos skipped.\n" #~ msgstr "%d Fotos mit nicht unterstütztem Format übersprungen.\n" #~ msgid "%d photos skipped due to user cancel.\n" #~ msgstr "%d Fotos wegen Abbruchs des Benutzers übersprungen.\n" #~ msgid "Delete these %d photos from camera?" #~ msgstr "Sollen diese %d Fotos von der Kamera gelöscht werden?" #~ msgid "%d Events" #~ msgstr "%d Ereignisse"