<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Dario,<br>
<br>
thanks very much for your Italian documentation translation. I've
added it to our wiki at <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell0.3_it">http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell0.3_it</a>
and also added a link from the English page at
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell">http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell</a> .<br>
<br>
We also now have English documentation for the upcoming Shotwell 0.4 at
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell0.4">http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell0.4</a> . This contains only a
modest number of changes from the 0.3 documentation. If you'd like to
translate this new page into Italian, feel free to create a Wiki page
at UsingShotwell0.4_it, or you can send your text by email and we can
create the page.<br>
<br>
By the way, with our documentation on the wiki it can be a little
awkward to track changes to the documentation. In Shotwell 0.5 or 0.6
we will probably move our documentation to DocBook like most other
GNOME apps and then we may be able to use standard translation tools.<br>
<br>
Thanks again for your help!<br>
<br>
adam<br>
<br>
Fantagenius Geniusfanta wrote:
<blockquote cite="mid:COL104-W556B657A83D1AC7C67D14AB0880@phx.gbl"
type="cite">
<pre wrap="">I've translated the Shotwell help web page ( <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell">http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell</a> ). Since it's not a PO file I thought it would be better to post it here (see attachment).
I wrote it in the format of the plain text file downloadable from <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell?format=txt">http://trac.yorba.org/wiki/UsingShotwell?format=txt</a>
if you prefer a different format just tell me ;)
Note that the term "collection" never occurs in the software (at least not in the PO strings I saw), so I translated it following my feelings. But it would be better not to use it in the help page because the user could feel disoriented by such a precise item that lacks a corresponding one in the software.
Dario
_________________________________________________________________
25 Gigabyte per le tue foto online
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.windowslive.it/foto.aspx">http://www.windowslive.it/foto.aspx</a>
</pre>
<pre wrap=""><pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
Shotwell mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Shotwell@lists.yorba.org">Shotwell@lists.yorba.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://lists.yorba.org/cgi-bin/mailman/listinfo/shotwell">http://lists.yorba.org/cgi-bin/mailman/listinfo/shotwell</a>
</pre></pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>