# Swedish translations for gnome-maps package # Svenska översättningar för paket gnome-maps. # Copyright (C) 2013 THE gnome-maps'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Marcus Lundblad , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 22:19+0200\n" "Last-Translator: Marcus Lundblad \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you're looking for by searching for a city or street, " "or locate a place to meet a friend." msgstr "Kartor ger dig snabb tillgång till kartor över hela världen." "Det låter dig hitta platsen du letar efter genom att söka efter en stad " "eller gata eller finna ett ställe att möta en vän på." #: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "
  • Search for country, region, city or street.
  • Search for specific " "types of locations, such as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi " "Access near Alexanderplatz, Berlin\"
  • " msgstr "
  • Sök på land, region, stad eller gata.
  • Sök efter specifika " "platser såsom \"Pubbar nära Drottninggatan, Stockholm\" eller \"Trådlöst " "nätverk nära Alexanderplatz, Berlin\"
  • " #: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." msgstr "Kartor använder den kollaborativa databasen OpenStreetMap, skapad av " "flera hundratusen personer över hela världen." #. Translators: This is the program name. */ #: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54 #: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3 msgid "Maps" msgstr "Kartor" #: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2 msgid "A simple maps application" msgstr "Ett enkelt kartprogram" #: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3 msgid "Maps;" msgstr "Kartor;" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd)." #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3 msgid "Window position" msgstr "Fönsterposition" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Fönsterposition (x och y)." #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6 msgid "Window maximized state" msgstr "Tillstånd för maximerat fönster" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last known location and accuracy" msgstr "Senast kända plats och noggrannhet" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in " "meters)." msgstr "" "Senast kända plats (latitud och longitud i grader) och noggrannhet (i meter)." #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9 msgid "Description of last known location" msgstr "Beskrivning av senast kända plats" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10 msgid "Description of last known location of user." msgstr "Beskrivning av senast kända plats för användaren." #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Maximalt antal sökresultat" #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Maximalt antal sökresultat från geocode-sökning." #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13 msgid "User set last known location" msgstr "Användaren angav senast kända plats." #: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14 msgid "Last known location was set manually by user." msgstr "Senast kända plats angavs manuellt av användaren." #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/app-menu.ui.h:2 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/context-menu.ui.h:1 msgid "What's here?" msgstr "Vad finns här?" #: ../src/context-menu.ui.h:2 msgid "I'm here!" msgstr "Jag är här!" #: ../src/mainWindow.js:339 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcus Lundblad " "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: ../src/mainWindow.js:342 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Ett kartprogram för GNOME" #: ../src/main-window.ui.h:1 msgid "Street" msgstr "Gata" #: ../src/main-window.ui.h:2 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: ../src/mapLocation.js:116 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/mapLocation.js:119 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: ../src/mapLocation.js:123 msgid " km²" msgstr " km²" #: ../src/userLocation.js:61 #, javascript-format msgid "" "%s\n" "Position Accuracy: %s" msgstr "" "%s\n" "Positioneringsnoggrannhet: %s"