# # Carlos Jose Pereira , 2010. #. extracted from en_GB.srt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-17 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:00-0300\n" "Last-Translator: Carlos Jose Pereira \n" "Language-Team: Portugues Brasileiro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n" #. visible for 6 seconds #: 00:00:03.229-->00:00:10.089 msgid "" "'Open source' is not a dirty word any more. It used to be a dirty word, a " "scary one." msgstr "" "Código aberto não é mais um palavrão. Antigamente era um palavrão," "um palavrão assustador." #. visible for 6 seconds #: 00:00:10.089-->00:00:16.259 msgid "" "For example, in e-government applications and public administrations open " "source was" msgstr "" "Por exemplo, em aplicações de governo eletrônico (e-gov) e administrações" "públicas, código aberto era" #. visible for 6 seconds #: 00:00:16.260-->00:00:22.380 msgid "" "something to be used at home, as a hobby. Nobody would dare to push for an " "open source" msgstr "" "algo para ser usado em casa, como um passatempo. Ninguém tinha coragem de" "buscar a implantação" #. visible for 5 seconds #: 00:00:22.379-->00:00:27.549 msgid "" "solution in a public organisation. \"Who will offer us technical support, and" msgstr "" "de uma solução baseada em código aberto numa organização pública." "\"Quem vai nos fornecer suporte técnico," #. visible for 5 seconds #: 00:00:27.550-->00:00:32.689 msgid "what if we are sued for infringing someone's IP if we use this?\"" msgstr "" "e se nós formos processados por estar infringindo a propriedade intelectual" "de alguém, por estarmos usando isto?\"" #. visible for 6 seconds #: 00:00:32.689-->00:00:38.980 msgid "" "Those were the sort of issues that discouraged officials from selecting " "software on merit." msgstr "" "Estas eram o tipo de questões que desencorajavam os administradores públicos" "em selecionarem software baseado no mérito." #. visible for 6 seconds #: 00:00:38.979-->00:00:45.808 msgid "" "We do not yet have a true level playing field, but thankfully attitudes are " "changing." msgstr "" "Nós ainda não temos uma disputa verdadeiramente justa, mas felizmente" "a situação começa a mudar." #. visible for 6 seconds #: 00:00:45.808-->00:00:52.308 msgid "" "One example is the European Commission's OSOR project. This project raises " "awareness and" msgstr "" "Um exemplo disso é o projeto OSOR da Comissão Européia. Este projeto visa" "aumentar a percepção e" #. visible for 6 seconds #: 00:00:52.308-->00:00:59.250 msgid "" "stimulates reuse of successful open source solutions, across European public " "administrations." msgstr "" "estimular o reuso de soluções de código aberto bem-sucedidas, por todas as" "administrações públicas da Europa." #. visible for 7 seconds #: 00:00:59.250-->00:01:06.250 msgid "" "And another example is EUPL, the EU open source license, which, under an EU " "legal framework," msgstr "" "E outro exemplo é a EUPL, a licença de código aberto da União Européia, que," "sob um arcabouço legal da UE," #. visible for 8 seconds #: 00:01:07.500-->00:01:15.650 msgid "" "allows for easy licensing of open source software. Today many large " "organisations across Europe," msgstr "" "permite o fácil licenciamento de software de código aberto. Hoje em dia," "muitas grandes organizações pela Europa," #. visible for 6 seconds #: 00:01:15.650-->00:01:22.300 msgid "" "such as the Munich City Council, use solutions like Linux. And the UK " "government has been" msgstr "" "tais como o Conselho Municipal de Munique, usam soluções como o Linux." "E o governo do Reino Unido tem" #. visible for 6 seconds #: 00:01:22.299-->00:01:28.769 msgid "" "pushing open source solutions since 2009, with many government departments " "now using" msgstr "" "implantado soluções de código aberto desde 2009, que são usadas por vários" "ministérios." #. visible for 5 seconds #: 00:01:28.769-->00:01:33.989 msgid "it as a component. And from what I hear, such bodies are pleased" msgstr "" "E pelo que tenho conhecimento, tais entidades estão satisfeitas" #. visible for 5 seconds #: 00:01:33.989-->00:01:39.799 msgid "" "with the results. The reason is not only good value for money, which is " "critical in today's" msgstr "" "com os resultados. A razão não é somente econômica, apesar de ser esta" "uma questão crítica na" #. visible for 7 seconds #: 00:01:39.799-->00:01:46.799 msgid "" "financial situation, but also more choice. There is lower dependency on " "certain vendors," msgstr "" "situação financeira atual, mas também a possibilidade de escolha. Existe uma" "menor dependẽncia de certas empresas," #. visible for 5 seconds #: 00:01:47.480-->00:01:53.340 msgid "" "and lower switching costs. Things are changing, also in the private sector." msgstr "" "e menores custos de migração. A situação está mudando também no setor privado." #. visible for 6 seconds #: 00:01:53.340-->00:01:59.520 msgid "" "Now large companies declare, proudly, that they are not only using open " "source software," msgstr "" "Agora as grandes companhias declaram, com orgulho, que não só estão usando" "software de código aberto," #. visible for 6 seconds #: 00:01:59.519-->00:02:06.259 msgid "" "but contributing to it. And that means that many important open source " "projects are in" msgstr "" "mas também contribuindo com ele. E isto significa que muitos projetos" "importantes de código aberto" #. visible for 6 seconds #: 00:02:06.260-->00:02:13.079 msgid "" "fact backed by businesses who are investing in it. They make good returns. " "And that is" msgstr "" "são na verdade suportados por empreendimentos que estão investindo neles." "Esses projetos estão dando bons retornos." #. visible for 4 seconds #: 00:02:13.079-->00:02:17.790 msgid "going to continue as a major boost for the open source movement." msgstr "" "E isto vai continuar, como um grande impulso para o movimento do" "código aberto." #. visible for 7 seconds #: 00:02:17.789-->00:02:24.789 msgid "" "According to data from open source providers, like RedHat, the top three " "countries for open" msgstr "" "Segundo dados de fornecedores de software de código aberto, como a RedHat," "os três países que mais tem atividade" #. visible for 7 seconds #: 00:02:24.818-->00:02:31.818 msgid "" "source activity in the EU are France, Spain and Germany. And with such big " "countries in" msgstr "" "no contexto do código aberto na UE são a França, Espanha e Alemanha. E com" "esses importantes países" #. visible for 4 seconds #: 00:02:32.049-->00:02:36.248 msgid "the lead, the momentum for open source is set to keep on growing." msgstr "" "na liderança, a atividade relacionada com o código aberto certamente" "continuará crescendo." #. visible for 7 seconds #: 00:02:36.248-->00:02:43.900 msgid "" "Indeed, open source is appearing everywhere: in consumer products, in " "databases, in business" msgstr "" "Realmente, o código aberto está aparecendo em todo lugar: em produtos" "de consumo, em bancos de dados, em" #. visible for 6 seconds #: 00:02:43.900-->00:02:49.930 msgid "" "software, in games and as a component of services delivered across the " "internet." msgstr "" "softwares de negócios, em jogos e como componentes de serviços" "disponibilizados através da internet." #. visible for 4 seconds #: 00:02:49.930-->00:02:54.519 msgid "" "And large initiatives like NOiV, the 'Nederland Open in Verbinding' (the " "Netherlands Openly" msgstr "" "E grandes iniciativas como o projeto NOiV (uso de padrões abertos e software" "de código aberto nos setores público e semi-público)," #. visible for 5 seconds #: 00:02:54.519-->00:02:59.980 msgid "" "in Connection\"), from my own country, the Netherlands, are helping to make " "it mainstream" msgstr "" "no meu próprio país, a Holanda, estão ajudando a tornar o código aberto" "a principal corrente de pensamento" #. visible for 5 seconds #: 00:02:59.979-->00:03:05.878 msgid "" "also in public administration. The European Commission has done a lot to" msgstr "" "também na administração pública. A Comissão Européia fez" "um grande trabalho para" #. visible for 7 seconds #: 00:03:05.878-->00:03:13.840 msgid "" "encourage this trend. One example is the European Interoperability " "Framework, which aims at" msgstr "" "encorajar essa tendência. Um exemplo é o Arcabouço Europeu de" "Interoperabilidade, que tem por objetivo" #. visible for 7 seconds #: 00:03:13.840-->00:03:20.840 msgid "" "interoperability in and between public administrations. And now the digital " "agenda for Europe, is" msgstr "" "a interoperabilidade dentro e entre administrações públicas. E agora o" "projeto digital para a Europa" #. visible for 7 seconds #: 00:03:20.989-->00:03:27.989 msgid "" "raising the stakes. Here we are aiming at a more strategic approach to " "interoperability" msgstr "" "está se tornando mais importante. Aqui estamos focando em uma abordagem mais" "estratégica para a interoperabilidade" #. visible for 5 seconds #: 00:03:28.528-->00:03:33.919 msgid "" "and standards, and emphasising the important link to public procurement." msgstr "" "e padrões, e enfatizando sua importante ligação com o processo de licitações" "da administração pública." #. visible for 5 seconds #: 00:03:33.919-->00:03:39.619 msgid "" "That can really change the way open source is seen in public administrations " "and offer" msgstr "" "Isto tudo pode realmente mudar o modo como o código aberto é visto nas" "administrações públicas e" #. visible for 4 seconds #: 00:03:39.620-->00:03:44.459 msgid "a lot of potential to small and medium sized providers." msgstr "" "oferecer um grande potencial para pequenos e médios fornecedores." #. visible for 5 seconds #: 00:03:44.459-->00:03:50.438 msgid "" "You have an important role in shaping Europe's digital future. Governments " "cannot simply" msgstr "" "Vocês têm um papel importante na formação do futuro digital da Europa." "Governos não podem simplesmente" #. visible for 7 seconds #: 00:03:50.438-->00:03:57.438 msgid "" "announce and deliver the digital future. It must come out of an organic and " "shared responsibility." msgstr "" "anunciar e disponibilizar o futuro digital. Isto tem que vir de uma" "responsabilidade orgânica e compartilhada." #. visible for 7 seconds #: 00:03:57.979-->00:04:05.598 msgid "" "And I want to build a broad movement for digital action. At the EU we can " "bring people together," msgstr "" "E eu quaro construir um movimento amplo para a ação digital. Na UE" "nós podemos unir as pessoas," #. visible for 5 seconds #: 00:04:05.598-->00:04:11.278 msgid "" "help get rid of obstacles, and occasionally give funding to help in research " "and development." msgstr "" "ajudar a se livrar de obstáculos, e ocasionalmente dar financiamentos para" "ajudar na pesquisa e no desenvolvimento." #. visible for 7 seconds #: 00:04:11.278-->00:04:18.278 msgid "" "But the real difference is made by people and communities, like the open " "source movement." msgstr "" "Mas a real diferença é feita pelas pessoas e comunidades, como o" "movimento do código aberto."