Out 16 21:17:29 zehrique, vamos começar? Out 16 21:17:52 rodrigoflores: vamos Out 16 21:18:12 o primeiro item da pauta era a apresentação Out 16 21:18:21 mas acho desnecessário :-) Out 16 21:19:35 próximo assunto manter padrões Out 16 21:19:47 acho que uma coisa que a gente tá falhando é manter os padrões Out 16 21:19:57 OK Out 16 21:20:06 em quais partes, rodrigoflores? Out 16 21:20:39 as vezes a gente traduz nomes com iniciais em maiúsculas Out 16 21:20:48 e as vezes em minúsculas Out 16 21:21:13 isso foi uma coisa que o vmelo me avisou Out 16 21:21:34 também acho que deve ter consistência Out 16 21:22:22 acho que o ideal é chegarmos em um consenso Out 16 21:22:23 mas e se a string original tem nomes desta forma, devemos quebrar a regra da string? Out 16 21:22:28 então Out 16 21:22:38 aí vem uma regra da ABL que o Vladimir me mostrou Out 16 21:23:59 exemplo? Out 16 21:24:49 Visualizador de Fontes Out 16 21:24:59 * PabloGarrido (~PabloGarr 189 79 69 240) entrou em #gnome-br Out 16 21:25:32 ficaria como Visualizador de fontes, correto? Out 16 21:25:35 sim Out 16 21:25:49 pelas regras da ABL Out 16 21:25:59 fontes não deveria ser em maiúscula Out 16 21:26:05 PabloGarrido, bem vindo Out 16 21:26:17 não, por que não é nome próprio Out 16 21:26:18 obrigado! Out 16 21:26:36 Se o visualizador chamasse abcd Out 16 21:26:46 poderia ser Visualizador de fontes Abcd Out 16 21:27:01 Editor de texto gedit tá errado também Out 16 21:27:34 neste caso devemos prestar atenção ao nome oficial do software Out 16 21:27:37 sim Out 16 21:28:37 enfim, esse tipo de coisas é dificil pegar quando se traduz Out 16 21:28:51 afinal acho que a maioria de nós não da muita bola pra referência no código fonte Out 16 21:29:06 e no caso de abreviações e acrônimos em minúsculas no original, sabendo-se que o termo deve ser escrito em maiúsculas ou vice-e-versa? Out 16 21:29:12 * Andre_Gondim (~andregond c91556d3 virtua com br) entrou em #gnome-br Out 16 21:29:12 * Andre_Gondim saiu (Saindo) Out 16 21:29:36 abreviações sempre são maiúsculas Out 16 21:29:42 o que são acrônimos? Out 16 21:29:45 tipo GNU? Out 16 21:29:49 isso Out 16 21:29:54 certo Out 16 21:30:08 o que eu quis dizer Out 16 21:30:17 * Andre_Gondim (~andregond c91556d3 virtua com br) entrou em #gnome-br Out 16 21:30:18 acrônimos sempre são maiúsculas Out 16 21:30:33 abreviações seguem o mesmo de uma palavra normal Out 16 21:30:35 enfim Out 16 21:30:48 esse tipo de coisa a gente pode ir definindo Out 16 21:30:59 mas acho que precisamos relatar mais esses bugs ;-) Out 16 21:31:31 o que vocês acham? Out 16 21:32:11 um pouco complicado, pois vemos com frequência esses deslizes Out 16 21:32:34 quanto a nós, podemos fazer nossa parte. escrever corretamente Out 16 21:32:48 A gente pode manter uma página no wiki com isso Out 16 21:32:52 com os padrões Out 16 21:33:27 e aí na medida em que eles forem sendo definidos a gente vai adicionando lá Out 16 21:34:03 * vmelo (~vladimir 201-24-54-249 bsace703 dsl brasiltelecom net br) entrou em #gnome-br Out 16 21:34:06 o que vocês acham? Out 16 21:34:11 já volto Out 16 21:34:16 tá tocando o telefone aqui Out 16 21:34:44 achei um link interessante: http://pt.wikipedia.org/wiki/Lista_de_acr%C3%B3nimos_e_siglas Out 16 21:35:07 boa noite, vmelo, Andre_Gondim e PabloGarrido! Out 16 21:35:23 buenas Out 16 21:35:23 zehrique: boa Out 16 21:35:27 pronto Out 16 21:35:28 voltei Out 16 21:35:38 vou fazer um mini resumo do que conversamos Out 16 21:35:54 falamos sobre manter os padrões Out 16 21:35:57 zehrique, boa noite =) Out 16 21:36:08 sejam de maiúsculas e minúsculas e etc Out 16 21:36:31 e como seria legal se a gente relatasse mais esse tipo de coisa Out 16 21:37:26 algumas coisas acabam passando Out 16 21:37:40 mesmo com revisão e etc Out 16 21:38:11 então acho que a gente tem que ficar atento com esses erros pequenos de padrão Out 16 21:38:18 o que vocês acham? Out 16 21:38:52 de acordo... a ideia do wiki é legal pra documentar e atualizar Out 16 21:39:03 rodrigoflores: bem, eu tenho por hábito observar isso **** REGISTO INICIADO EM Fri Oct 16 21:42:19 2009 Out 16 21:42:19 * A conversar em #gnome-br Out 16 21:42:19 * Tópico para #gnome-br é: GNOME Brasil | GNOME 2.28 Lançado: http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.28/ Out 16 21:42:19 * Tópico para #gnome-br colocado por jwendell a Wed Sep 30 09:37:38 2009 Out 16 21:42:19 * Notificação: OgMaciel está ligado (GimpNet). Out 16 21:42:29 mal Out 16 21:42:30 cai Out 16 21:42:34 alguém falou alguma coisa? Out 16 21:42:55 rodrigoflores: bem, eu tenho por hábito observar isso Out 16 21:42:59 de acordo... a ideia do wiki é legal pra documentar e atualizar Out 16 21:42:59 rodrigoflores: bem, eu tenho por hábito observar isso Out 16 21:42:59 a única questão é nome de aplicativo, que não sei se está fora de padrão Out 16 21:43:13 isso Out 16 21:43:27 brb Out 16 21:43:29 * rodrigoflores saiu (Read error: 104 (Connection reset by peer)) Out 16 21:44:33 * lazevedo (~lucasazev 200 129 46 85) entrou em #gnome-br Out 16 21:46:50 voltei Out 16 21:46:56 opa Out 16 21:46:58 Creio que se o nome do software for abrasileirado, seguimos as regras da ABL. Quanto a nome próprio, que não tem como mudar, melhor deixar no padrão, do jeito que o nomearam, que acham? Out 16 21:47:18 concordo Out 16 21:47:26 Se o software se chama gEdit, nada de traduzi-lo como GEdit. OK? Out 16 21:47:37 alguns softwares tem uma tradução estranha Out 16 21:47:43 Olho do GNOME Out 16 21:48:01 temos que discutir caso a caso também Out 16 21:48:07 ehhe Out 16 21:48:26 bom, acho que isso a gente discute na lista Out 16 21:48:45 o que eu queria pedir é que a gente relate bastante esse tipo de bug Out 16 21:48:52 e discuta se é padrão ou não e etc Out 16 21:48:57 acho importante manter os nomes originais, até mesmo pq isso facilita ao buscar informações desse software Out 16 21:49:19 próximo tópico Out 16 21:49:21 ? Out 16 21:49:32 ou alguém tem algo a dizer sobre isso? Out 16 21:50:10 acredito que alguns casos são possíveis discutir Out 16 21:50:56 bom Out 16 21:50:58 * Flamarion (~flamarion 187 36 74 129) entrou em #gnome-br Out 16 21:51:02 vamos pro próximo tópico Out 16 21:51:02 Sim, só não podemos pegar todos os pacotes e contestar, aí criaremos discórdia. hehe Out 16 21:51:06 assim como eu abri o Software Center Ubuntu que é um software do Ubuntu que vai ser chamado de Central de Programas do Ubuntu Out 16 21:51:34 Andre_Gondim, acho que para nomes de programas o mais sensato é criar uma tabela Out 16 21:51:52 Boa noite, vou ficar aqui de expectador, cheguei do RJ agora e não pude acompanhar o começo da reunião Out 16 21:51:56 Cada caso será um caso Out 16 21:52:01 Flamarion, começamos a pouco tempo Out 16 21:52:13 fique a vontade para participar Out 16 21:52:36 rodrigoflores_, bacana, a pauta foi enviada para a lista ? eu me perdi de tanto email acumulado nas últimas 3 semanas!! Out 16 21:52:42 Flamarion, foi Out 16 21:52:46 ok Out 16 21:52:47 vou procuar Out 16 21:52:49 http://br.gnome.org/GNOMEBR/PautaReuni%e3o Out 16 21:52:51 aqui Out 16 21:53:06 tks Out 16 21:53:14 bom Out 16 21:53:18 próximo tópico Out 16 21:53:24 adequação à nova ortografia Out 16 21:53:30 bom, isso é uma coisa complexa Out 16 21:53:35 que vai exigir bastante Out 16 21:53:52 a gente tem cerca de 100mil mensagens Out 16 21:54:04 * vdepizzol (~vinicius 189 53 33 49) entrou em #gnome-br Out 16 21:54:04 ter que passar tudo pra nova ortografia vai ser bem cansativo Out 16 21:54:17 idéias? Out 16 21:54:20 eu pensei em duas Out 16 21:54:26 que tal criar um script com as principais palavras? Out 16 21:54:30 * jwendell (~wendell 187 65 35 25) entrou em #gnome-br Out 16 21:54:40 tentarmos criar um script que pegue as principais palavras e as corrija Out 16 21:54:54 :) Out 16 21:54:58 ou tentarmos rodar um corretor ortográfico Out 16 21:54:59 =D Out 16 21:55:02 zehrique, isso aí :-) Out 16 21:55:13 o que vocês acham? Out 16 21:55:17 rodrigoflores_: corretor ortográfico é padrão aqui. Out 16 21:55:27 zehrique, nova ortografia? Out 16 21:55:42 não estou por dentro dos corretores, mas sem dúvida é a melhor opção Out 16 21:55:44 pois é! nos po-debconf, que é um processo muuuuuuuuito mais moroso que a tradução do gnome a gente já ta fazendo na medida que vai tendo tempo! mas um script é bacana, a questão é identificar as strings que estão de acordo com a ortografia antiga, o script teria que comparar tudo que era antigo..... Out 16 21:55:55 mas o script é bom para dar início ao trabalho. pode-se rodá-lo antes de iniciar as traduções. Out 16 21:56:00 certo Out 16 21:56:11 pra mim, pouco adianta alterar apenas algumas palavras Out 16 21:56:18 vmelo, concordo Out 16 21:56:31 acho que a idéia do script é boa Out 16 21:56:38 mas não vai resolver o nosso problema Out 16 21:56:48 o melhor mesmo é rodar um corretor em tudo Out 16 21:56:54 talvez isso fique a cargo dos tradutores - revisores e commiter, ou seja todos ficarão mais empenhado em observar isso Out 16 21:57:07 Andre_Gondim, sim Out 16 21:57:13 rodrigoflores_: o importante é que os tradutores estejam atualizados sobre o acordo Out 16 21:57:23 isso é importante Out 16 21:57:24 será que estão?? acho que isso demora Out 16 21:57:41 afinal, não adianta nada a gente corrigir isso e continuar traduzindo via a antiga Out 16 21:57:57 vmelo, acho que estão longe de estar Out 16 21:57:58 pois é Out 16 21:58:09 eu acho bacana a ideia (sem acento) do Andre_Gondim , tipo a medida que for traduzindo, já vai corrigindo.... de quebra já sai até uma revisão, mas o que o vmelo disse tem que ser padrão, ou seja, a atualização dos tradutores em relação ao novo acrodo! Out 16 21:58:18 acho que seria bom apontar caminhos Out 16 21:58:34 esse é um, o script é outro Out 16 21:58:43 lugares que falem do acordo Out 16 21:58:56 sobretudo hífen Out 16 21:59:05 vero Out 16 21:59:08 + Out 16 21:59:10 +1 Out 16 21:59:22 isso é uma coisa para ser pensada Out 16 21:59:51 pessoal, lembram daquele post no site do Leonardo Fontenelle? Out 16 22:00:00 talvez seja legal escrever para a ABL para saber quando sairá o VOLP online Out 16 22:00:02 Tem um link para o PDF original do acordo Out 16 22:01:46 http://leonardof.org/2009/07/05/dicionario-para-aspell-agora-com-o-acordo-ortografico/pt/ Out 16 22:02:34 http://leonardof.org/2008/09/30/acordo-ortografico-da-lingua-portuguesa-agora-e-lei/pt/ Out 16 22:02:55 http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?typePag=novaortografia&languageText=portugues Out 16 22:02:59 links interessantes Out 16 22:03:31 enfim Out 16 22:03:42 acho que podemos começar a pensar nisso Out 16 22:04:02 e talvez usarmos mais esse novo acordo de modo a nos acostumar Out 16 22:04:08 já para o 2.30 ou 3.0? Out 16 22:04:09 acho que vale a pena rodar um script no VP, não nos catálogos Out 16 22:04:24 vmelo: +1 Out 16 22:04:41 zehrique, nao Out 16 22:04:44 opa, cheguei atrasado, faz tempo que começou? Out 16 22:04:50 jwendell, faz uns 30 min Out 16 22:04:51 deixa eu me meter rapidinho Out 16 22:04:58 mas ainda não falamos nem da metade da pauta Out 16 22:04:59 se for pra mudar, que seja pro 3.0 Out 16 22:05:09 3.0 pode não ser 2.30 Out 16 22:05:14 pode ser 2.32 Out 16 22:05:32 jwendell, vo colar a pauta no meu site pra vc pegar o historico Out 16 22:05:35 poderia ser um outro grande 'feature' do 3.0: ortografia nova Out 16 22:05:44 jwendell, concordo Out 16 22:05:53 jwendell: não sei se conseguiremos fazer isso em apenas um ciclo Out 16 22:05:58 PabloGarrido, a pauta tem no wiki né Out 16 22:06:06 jwendell, acho que precisamos de dois ciclos Out 16 22:06:07 talvez concluir até lá Out 16 22:06:09 vmelo, é o que disse, o 3.0 pode não ser o 2.30 Out 16 22:06:30 jwendell: sim, podemos começar no 2.30 e concluir no 2.32 Out 16 22:06:38 e sinceramente, mesmo se for o 2.30 acho que podemos sim, nossa equipe é muito grande e boa Out 16 22:06:38 apoiado Out 16 22:06:39 pauta n, historico Out 16 22:06:50 e olhe lá Out 16 22:07:16 (vejo loucuras acontecendo a essa altura do campeonato a nivel de codigo, se eles conseguem, porque nao conseguimos com traducoes?) Out 16 22:07:27 alem disso, a prioridade é o desktop Out 16 22:07:32 extras e docs podem esperar Out 16 22:07:50 docs, outro ponto complicado Out 16 22:07:51 pq depende dos tradutores se atualizarem e dos corretores tb Out 16 22:08:21 jwendell, mas temos que começar a mexer nisso antes do String freeze? Out 16 22:08:44 rodrigoflores_, se ficar decidido que vamos mudar pra nova ortografia, devemos começar amanha Out 16 22:08:46 imo Out 16 22:08:48 eu já comprei um dicionário da ABL, mas estou me acostumando ainda Out 16 22:08:56 jwendell, historico da reuniao http://www.pablogarrido.com.br/gnomebr.txt Out 16 22:09:05 jwendell, concordo Out 16 22:09:07 entao é facil, qq duvida perguntamos ao vmelo que tem o dicionario novo Out 16 22:09:12 \o/ Out 16 22:09:15 hehehhehee Out 16 22:09:15 jwendell, Out 16 22:09:18 hahaha Out 16 22:09:18 ops Out 16 22:09:21 aoeihoeai Out 16 22:09:26 leitura obrigatória: posts do leonardof Out 16 22:09:41 ele falou em uns 3 sobre a nova ortografia e sobre o aspell com ela Out 16 22:09:54 acho que o volp online seria o ideal, mas não sei quando sai Out 16 22:09:54 então acho que a gente tem que aprender a mexer com o aspell Out 16 22:10:45 aham... Que tal o Priberam? Out 16 22:10:58 http://www.priberam.com/dlpo/default.aspx Out 16 22:10:59 não conheço Out 16 22:11:21 zehrique, parece bom Out 16 22:11:38 deixa eu abrir um parenteses, to vendo o log aqui, alguem falando que a gente nao olha codigo fonte quando tá traduzindo... o gtranslator novo tem um plugin pra isso, fica facim facim Out 16 22:11:40 * amandinhakee (~Amanda 201 17 246 84) entrou em #gnome-br Out 16 22:11:58 amandinhakee, bem vinda Out 16 22:12:07 o priberam dá auto-estima e o correto agora é autoestima Out 16 22:12:09 :/ Out 16 22:12:10 obrigada, rodrigoflores_ =] Out 16 22:12:27 vmelo: deixa ver Out 16 22:13:08 ele dá correto pólo quando deveria ser polo Out 16 22:13:53 amandinhakee, há um log aqui http://www.pablogarrido.com.br/gnomebr.txt Out 16 22:13:54 melhor esquecer esse priberam Out 16 22:14:16 esse log é parcial de pouco antes de você entrar Out 16 22:14:30 precisamos de um dicionário online decente Out 16 22:14:43 estou atualizando o log Out 16 22:15:00 ok Out 16 22:15:02 vmelo: encontrei autoestima Out 16 22:15:18 ou então todo mundo compra o dicionário escolar da língua portuguesa, da abl Out 16 22:15:25 http://www.priberam.com/dlpo/default.aspx?pal=auto-estima Out 16 22:15:49 vmelo, é caro? Out 16 22:16:25 Tem que clicar na check-box "Acordo Ortográfico" e depois em "dAO depois" Out 16 22:16:32 http://www.jacotei.com.br/dicionario-escolar-da-lingua-portuguesa-academia-brasileira-de-letras-letras-academia-brasileira-9788504011883.html?ordenarpor=3 Out 16 22:16:40 rodrigoflores_ nossa, obrigada, vou ler pra me inteirar o que vcs estao falando... Out 16 22:16:45 R$25-30 Out 16 22:17:01 bom, parece ser viável Out 16 22:17:34 zehrique: hummm interessante Out 16 22:17:38 retiro o que disse Out 16 22:17:42 :D Out 16 22:18:06 vmelo: é que lá em terras lusitanas o pessoal está relutante em adotar o acordo Out 16 22:18:51 podemos tentar, não sei se tem muitos verbetes Out 16 22:19:05 vmelo, fica como uma opção Out 16 22:19:05 é... fica a sugestão Out 16 22:19:12 se acharmos muitos erros a gente procura outra Out 16 22:19:52 ok Out 16 22:20:42 proximo assunto entao? Out 16 22:20:54 então podemos pensar em adequar tudo pro 3.0 ? Out 16 22:20:55 Pessoal, é viável fazer esta modificação diante de tantos problemas de o que é ou não confiável para se consultar? não é interessante corrigir o que a gente tem certeza, e a medida que percebermos os erros que não sabiamos anteriormente, corrigi-los a medida em que aprendermos? Out 16 22:22:33 Flamarion, então acho que podemos ir usando o Aspell + o Priberam Out 16 22:23:12 se eles discordarem a gente busca em outra fonte Out 16 22:23:32 Pra mim é mais plausível, já que nem todo sabem tudo que é ou não correto, mas todo mundo sabe algo que já é correto Out 16 22:23:34 quem puder comprar um, ajuda Out 16 22:23:41 Flamarion, acho que ainda vai demorar bastante pra nos acostumarmos com a nova ortografia Out 16 22:23:43 preferencialmente abl Out 16 22:23:50 mas podemos ir tentando aos poucos Out 16 22:24:24 mais alguma coisa nesse assunto? Out 16 22:24:32 rodrigoflores_, sim, concordo, por isso eu ainda acho que mudar gradativamente é mais interessante, da maneira que eu falei é menos traumático para quem não está totalmente habituado, como eu! Out 16 22:24:53 idem, Flamarion Out 16 22:24:58 ninguem está habituado Out 16 22:25:06 nem os dicionarios, quanto mais a gente Out 16 22:25:09 Flamarion, o que você quer dizer com gradualmente? Out 16 22:25:19 * andrenbatista (~andre 187 37 87 10) entrou em #gnome-br Out 16 22:25:28 ir fazendo, modificando, o quanto a gente sabe. Out 16 22:25:33 um módulo de cada vez? novas mensagens sempre são na nova ortografia? Out 16 22:26:12 rodrigoflores_, cada módulo que alguém pegar para traduzir, modifica o que sabe, e reporta no quando submeter no DL. Out 16 22:26:16 agora sim, boa noite a todos, com mto atraso Out 16 22:26:36 buenas Out 16 22:26:45 andrenbatista, o PabloGarrido vai colocar um log parcial do que falamos Out 16 22:26:48 PabloGarrido, já colocou ? Out 16 22:26:55 coloquei ja Out 16 22:26:58 atualizado Out 16 22:26:59 rodrigoflores_, se houver algo que já já pode ser mudado em todos os catalogos, faz o script e já muda! Out 16 22:26:59 ótimo Out 16 22:27:01 e assim vai Out 16 22:27:02 ok, obrigado Out 16 22:27:04 vou precisar ir, depois eu pego o log, desculpem-me Out 16 22:27:11 http://www.pablogarrido.com.br/gnomebr.txt Out 16 22:27:11 Andre_Gondim, vai lá :-) Out 16 22:27:12 abraços Out 16 22:27:17 abraços Out 16 22:27:19 eu mando o log depois Out 16 22:27:20 abraços Out 16 22:27:22 ok Out 16 22:27:27 * Andre_Gondim saiu (Saindo) Out 16 22:27:46 vamos pro próximo assunto? Out 16 22:27:54 vamos Out 16 22:27:59 sim Out 16 22:28:07 ou mais alguma coisa para discutir sobre a adequação da nova ortografia? Out 16 22:28:09 T+ André Out 16 22:28:18 http://www.abril.com.br/arquivo/acordo_ortografico.pdf Out 16 22:28:31 Quem quiser imprimir, são 27 páginas. :P Out 16 22:28:35 Regras de autoria Out 16 22:28:44 isso é uma coisa que eu já falei com jwendell sobre Out 16 22:29:11 o ideal seria a gente estabelecer um critério Out 16 22:29:46 tipo, só pode ser considerado "tradutor" de algum arquivo se traduzir/tirar o fuzzy de pelo menos 10 mensagens Out 16 22:29:53 o 10 poderia ser 5, 15, 50 Out 16 22:29:55 enfim Out 16 22:29:59 o que vocês acham disso? Out 16 22:30:06 eu acho justo. Out 16 22:30:26 só definir a quantidade de mensagens, e isso é coisa rápida de decidir. Out 16 22:30:29 "ser tradutor" = por o nome no translator-credits Out 16 22:30:34 jwendell, isso Out 16 22:30:36 justo Out 16 22:31:01 mas o nome continua no campo 'last-translator' e na mensagem de commit (author) Out 16 22:31:13 o que vocês devem perceber é que sempre que é feito um commit, seja por mim leonardof, OgMaciel ou jwendell a gente põe o nome do tradutor na mensagem de commit Out 16 22:31:28 esse nome vai continuar lá Out 16 22:31:34 até por que temos que definir um autor Out 16 22:31:49 mas tipo, acho injusto o cara ficar com o nome no crédito de tradução Out 16 22:32:05 +1, esse assunto é facil Out 16 22:32:12 quem discorda diga -1 Out 16 22:32:14 +1 Out 16 22:32:37 o número não precisa ser 10 Out 16 22:32:42 podemos escolher isso depois Out 16 22:32:52 mas a idéia do assunto Out 16 22:32:55 a vamos escolher logo cara, e fechar de vez esse assunto! Out 16 22:32:56 todo mundo topa? Out 16 22:33:06 o/ Out 16 22:33:14 Flamarion, teve gente que não pode vir e eu gostaria que eles opinassem também Out 16 22:33:31 (isso ja foi discutido há algum tempo atras, via lista, e todo mundo, concorda) Out 16 22:33:50 tem que deixar isso escrito em algum lugar pros tradutores novos Out 16 22:33:56 sim Out 16 22:33:59 rodrigoflores_, entendi, vamos decidir um número provisório então ? se depois alguém discordar, a gente volta a discutir Out 16 22:34:07 Flamarion, por mim 10 tá bom Out 16 22:34:10 10 Out 16 22:34:17 10 Out 16 22:34:20 10 ... +1 Out 16 22:34:26 esse número é a soma de fuzzies mais não traduzidas Out 16 22:34:35 tradutores novos = pablogarrido =p Out 16 22:34:43 se um catálogo é 51/3/7, já vale Out 16 22:34:50 perfeito Out 16 22:34:57 ok, vencido, proximo :) Out 16 22:35:04 ultima chamada para o +1 ou -1 Out 16 22:35:07 String freeze breaks Out 16 22:35:14 opa que beleza! Out 16 22:35:16 isso é um outro tópico Out 16 22:35:20 bora para o próximo Out 16 22:35:32 as vezes acontece um que nem sempre é aprovado e mesmo assim alguém corrige Out 16 22:36:06 errado Out 16 22:36:07 enfim, acho que podemos documentar melhor algo que diga, só mexa em coisas em string freeze break se for aprovado Out 16 22:36:08 rodrigoflores_, como assim ? Out 16 22:36:19 rodrigoflores_, deixa eu explicar Out 16 22:36:31 isso só acontece quando o programador *erra* Out 16 22:36:43 e coloca novas strings por descuido, daí elas aparecem no DL Out 16 22:36:48 entendi Out 16 22:36:56 mas por default as strings novas só aparecem *se* forem aprovadas Out 16 22:37:02 mas e os pedidos de quebra ? Out 16 22:37:17 a pessoa pede, se for aprovado, o cara faz o commit Out 16 22:37:20 ah tá Out 16 22:37:22 entendi Out 16 22:37:36 já volto Out 16 22:37:38 * vmelo saiu (Ex-Chat) Out 16 22:37:39 um conselho que dou é para todos assinarem a lista i18n do gnome Out 16 22:37:46 +1 Out 16 22:38:01 e ficarem por dentro das coisas, sem ninguem precisar encaminhar as mensagens de lá pra cá Out 16 22:38:12 eu vou abster por que, não entendi ainda.... me desculpem.... Out 16 22:38:22 Flamarion, vou te explicar Out 16 22:38:31 jwendell, por favor me corrija se eu falar besteira Out 16 22:38:31 rodrigoflores_, na verdade acho que esse assunto nao precisaria fazer parte da pauta... Out 16 22:39:50 o GNOME chega um momento de release que não se podem adicionar mais strings a menos que elas sejam aprovadas. O que acaba acontecendo as vezes é que um dev insere novas strings por engano, commita e isso acaba aparecendo no DL. Out 16 22:40:10 aí um tradutor descuidado acha que pode traduzir e traduz Out 16 22:40:23 certo... Out 16 22:40:32 jwendell, então acho que esse assunto é algo que precisamos explicar Out 16 22:40:47 pra explicar basta um documento, uma pagina no wiki Out 16 22:40:53 nao tem nada a ser discutido, saca? Out 16 22:40:57 jwendell, sei Out 16 22:41:05 então isso nos leva a um ponto novo Out 16 22:41:11 melhorar o wiki :-) Out 16 22:41:20 com certeza precisamos disso :) Out 16 22:41:25 vamos seguir a pauta e falamos disso depois Out 16 22:41:26 só isso da uma reunião Out 16 22:41:30 hehehe Out 16 22:41:40 Mudança nas regras de promoção Out 16 22:41:51 pra fechar o tópico, fica acertado colocar explicação disso no wiki ? Out 16 22:41:57 Flamarion, sim Out 16 22:42:03 bacana! Out 16 22:42:14 Flamarion, vc fica encarregado disso viu Out 16 22:42:21 As "regras" de promoção são: Out 16 22:42:21 vamos delegar tarefas hehehe Out 16 22:42:29 fazer parte da equipe a mais de 6 meses Out 16 22:42:31 rodrigoflores, vc se incomoda de me colocar o que falta a ser discutido na pauta? (se não te atrapalhar mto) Out 16 22:42:32 jwendell: sem dúvida Out 16 22:42:34 uauhauauhhu mas eu nem entendi direito hehehe, mas se me explicarem direitinho eu coloco na boa jwendell Out 16 22:42:49 Flamarion, conversamos disso depois Out 16 22:42:54 perfeito Out 16 22:43:06 andrenbatista, estamos no penultimo topico Out 16 22:43:20 ok Out 16 22:43:25 prossigam Out 16 22:43:26 ser aprovado por 2 revisores Out 16 22:43:34 (e o coordenador pode ser um desses Out 16 22:43:44 ser aprovado pelo coordenador Out 16 22:43:48 é isso mesmo, certo? Out 16 22:44:09 e tem que fazer o pedido :) Out 16 22:44:14 só para constar, as categorias são: Tradutor, Revisor e Commiter, correto? Out 16 22:44:16 o que eu queria inserir é "Ter traduzido um módulo não trivial" Out 16 22:44:18 Flamarion, isso Out 16 22:44:26 nao Out 16 22:44:32 tradutor, revisor e coordenador Out 16 22:44:48 ser committer é um fator externo Out 16 22:44:52 ah tá Out 16 22:45:35 por exemplo, o rodrigoflores_ já comitou coisas do time indiano de tradução Out 16 22:45:39 eu chamaria de módulo não trivial: Anjuta, Evolution, Empathy, Release notes, documentações do zero Out 16 22:45:44 qq um com acesso de commit pode faze-lo Out 16 22:45:47 jwendell: só para Power-GNOMERs? hehehe Out 16 22:45:52 Se o "caba" entra no time, pega um módulo e traduz, ele já é tradutor ? mesmo que tenha feito somente um no último ano.. Out 16 22:45:55 jwendell, africâner e asturês :-) Out 16 22:45:56 zehrique, é Out 16 22:46:07 boa noite Out 16 22:46:13 OgMaciel, boa noite Out 16 22:46:14 OgMaciel, boa noite! Out 16 22:46:15 Flamarion, todo mundo é tradutor por definicao Out 16 22:46:23 buenas Out 16 22:46:24 é o degrau mais baixo :) Out 16 22:46:35 jwendell, então a promoção é só para Revisor! Out 16 22:46:44 isso Out 16 22:46:48 * OgMaciel fica escondido no canto assistindo Out 16 22:46:53 bacana Out 16 22:47:07 PabloGarrido, você podia colocar o log parcial pro OgMaciel no seu site denovo ? Out 16 22:47:09 :-) Out 16 22:47:17 :) Out 16 22:47:18 OgMaciel, comecou o penultimo topico agora, https://br.gnome.org/GNOMEBR/PautaReuni%C3%A3o Out 16 22:47:25 * OgMaciel olha Out 16 22:47:30 * vmelo (~vladimir 201-24-54-249 bsace703 dsl brasiltelecom net br) entrou em #gnome-br Out 16 22:47:40 o que vocês acham dessa regra ? "Ter traduzido um módulo não trivial" Out 16 22:47:47 rodrigoflores_, OgMaciel : log atualizado em http://www.pablogarrido.com.br/gnomebr.txt Out 16 22:47:54 obrigado PabloGarrido Out 16 22:47:56 PabloGarrido, valeu Out 16 22:48:08 magina =D Out 16 22:48:15 hehe Out 16 22:48:25 rodrigoflores_, qual o objetivo dessa nova categoria? Out 16 22:48:33 rodrigoflores_, um módulo não trivial da interface principal, dos extras .... de onde? por que, por exemplo, o gbrainy, não é um módulo trivial mas não está na interface principal Out 16 22:48:45 jwendell, que categoria? Out 16 22:48:51 gbrainy é de fritar o cerebro :P Out 16 22:48:56 "Mudança nas regras de promoção", certo? Out 16 22:48:57 piada infame hehe Out 16 22:49:03 certo Out 16 22:49:04 jwendell: hehehehe Out 16 22:49:04 jwendell, eu traduzi ele ueuheuhe, o jwendell me ajudou ! Out 16 22:49:18 jwendell, traduzi do 0 Out 16 22:49:25 rodrigoflores_: qual a proposta? desculpe se tiver repetindo Out 16 22:49:30 * zehrique está penando com a documentação do Anjuta Out 16 22:49:47 rodrigoflores_, essa nova que vc citou, que vc tá propondo... Out 16 22:49:57 OgMaciel, adicionar o requisito "Ter traduzido um módulo não trivial" nas regras de promoção de tradutor para revisor Out 16 22:50:11 ah tá, entendi agora Out 16 22:50:12 jwendell, não to propondo uma categoria, to propondo uma regra Out 16 22:50:19 entendi Out 16 22:50:28 pois é ! o critério então é ter traduzido um módulo não trivial, sendo ele de qualquer parte? ou de alguma parte relevante, como a interface principal ? Out 16 22:50:42 rodrigo, qual o seu objetivo ao criar esse novo requisito? Out 16 22:50:46 acho que isso talvez incentive tradutores que queiram ser revisores a traduzirem algo complexo Out 16 22:50:46 -1 por mim Out 16 22:50:48 rodrigoflores_: acho isso meio dificil de definir, nao? Out 16 22:50:52 oq vc acha deficiente no modelo atual? Out 16 22:50:59 jwendell: concordo contigo Out 16 22:51:10 hmm... entendi Out 16 22:51:13 ser revisor != traduzir 200.000 linhas Out 16 22:51:23 boa Out 16 22:51:27 jwendell, sim, mas isso faz ele adquirir experiência Out 16 22:51:34 o lance de ser revisor é ser mais cuidadoso, atencioso, etc Out 16 22:51:44 eu acho que ser recomendado por 2 pessoas ja' e' um bom caminho Out 16 22:51:50 mas vc quer apenas adicionar o requisito ou substituir o atual de indicações? Out 16 22:51:53 rodrigoflores_, talvez sim, porem por outro lado quantidade != qualidade Out 16 22:51:56 só adicionar Out 16 22:52:18 então vou fazer um "sugerimento" ( como diria o Dunga), que tal por candidatura e votação onde cada um manda seu voto para um apurador e o resultado é dado em PVT Out 16 22:52:18 traduzir o evolution porcamente nao me dá o direito de ser revisor imo Out 16 22:52:20 concordo com o jwendell Out 16 22:52:24 para o candidato Out 16 22:52:39 eu acho que isso poderia complicar a avaliação dos dois "patronos" Out 16 22:52:42 Flamarion, o modelo atual funciona bem imo Out 16 22:52:48 +1 Out 16 22:52:53 pq aí surgiria o debate que estamos tendo aqui do que é "não-trivial" Out 16 22:52:56 * arw1 saiu (Ping timeout: 600 seconds) Out 16 22:52:59 jwendell, mas como vemos se o cara é capaz de revisar se ele nunca traduziu algo mais complexo ? Out 16 22:53:14 tempo Out 16 22:53:15 pela participação dele a gente consegue ver uai Out 16 22:53:18 e recomendacao Out 16 22:53:23 também Out 16 22:53:29 rodrigoflores_, se vc nao tem certeza da qualidade da pessoa, entao deve dar um -1 pra ela Out 16 22:53:34 qualidade da tradução... Out 16 22:53:38 ok Out 16 22:53:47 então ficamos fechados a não aprovação dessa alteração? Out 16 22:53:51 já tem 3. tempo, participação, qualidade da tradução Out 16 22:53:52 eu só dou +1 quando tenho convicção Out 16 22:53:57 eu acho que a sua proposta seria válida se fosse por substituição Out 16 22:54:00 olha, acho que não deveria haver meta Out 16 22:54:25 andrenbatista, acho que não Out 16 22:54:33 ao invés da recomendação atual, bastaria traduzir um pacote que fosse considerado não trivial em uma seção de pacotes pré-estabelecidos e sem tradução ainda Out 16 22:54:41 do contrário, acho que apenas complica Out 16 22:54:42 tipo, mesmo assim a gente tem que recomendar Out 16 22:54:48 afinal depende muito de confiança Out 16 22:54:55 acho q é um mix Out 16 22:54:57 (ah sim e traduzir sem dar mto trabalho para quem revisar) Out 16 22:55:01 amandinhakee, isso não faz da pessoa um bom candidato para revisor na minha opinião! Out 16 22:55:06 confiança + algo nao trivial Out 16 22:55:15 era para o andrenbatista Out 16 22:55:16 heeh Out 16 22:55:23 amandinhakee, foi mal Out 16 22:55:24 a dificuldade, nao minha opiniao, e' a definicao de "nao trivial", alem do que o jwendell falou sobre quantidade != qualidade Out 16 22:55:58 o que e' nao trivial pra' mim pode ser trivial pra' outro e por ai' vai Out 16 22:56:04 pacotes nao "populares" Out 16 22:56:04 acho que poderíamos realizar uma reunião esporadicamente e definir sem demanda de tradutor Out 16 22:56:06 Flamarion hahaha, tudo bem :) Out 16 22:56:25 flamarion, pq não? Out 16 22:56:26 explica vmelo ? Out 16 22:56:34 nada como os diff's Out 16 22:56:34 não entendi tb Out 16 22:56:53 eu não vejo dificuldade, todo mundo que participa da lista, consegue enxergar se uma pessoa é capaz de ser um revisor. Basta a pessoa que acha que tem essa capacidade se candidatar, uma votação é feita levando em conta o que todo mundo disse, e o resultado é dado para a pessoa em pvt Out 16 22:57:07 não acho legal o tradutor pedir nem uma meta objetiva, acho que os revisores podem decidir por conta própria Out 16 22:57:14 eu acho que a proposta do rodrigo é válida para incentivar a tradução e exigir "comprometimento" e qualidade, deixando um pouco de lado a subjetividade dos revisores Out 16 22:57:15 Flamarion, a votação já existe e é aberta, melhor ainda Out 16 22:57:16 +1 Out 16 22:57:21 de acordo com a necessidade do time, por exemplo Out 16 22:57:34 mas acho que isso só acrescenta se o rol de pacotes não triviais já estiver pré-estabelecido Out 16 22:57:34 não precisamos de mais revisores de temos muitos Out 16 22:57:38 vmelo: concordo... meritocracia e reconhecimento por parte dos revisores Out 16 22:57:49 :) Out 16 22:57:51 então mantemos os mesmo critérios de antes Out 16 22:57:56 vmelo, mas ai tem outra questão, vai que o cara esta feliz como tradutor, e não quer ser revisor. fica mais prático a pessoa se manifestar Out 16 22:57:57 eu acho Out 16 22:58:07 entao Out 16 22:58:12 Flamarion, o revisor não é obrigado a revisar Out 16 22:58:17 se ele só quiser traduzir, ele pode Out 16 22:58:28 isso Out 16 22:58:29 Flamarion: esse é o menor dos problemas Out 16 22:58:47 ele só ganha o status de que tudo que ele fizer vai direto pro repositório Out 16 22:59:17 próxima pauta? Out 16 22:59:21 então ta na hora de dar este status para mais gente, por que ta faltando, vocês que revisão, vira e mexe. ficam apertados de tanto trabalho Out 16 22:59:25 'bora Out 16 22:59:42 Flamarion, discutimos isso depois Out 16 22:59:47 Flamarion: nao acho que tem urgencia nao Out 16 22:59:48 ok Out 16 22:59:50 vamos prosseguir o próximo tópico Out 16 22:59:55 proximo Out 16 22:59:56 k Out 16 22:59:56 por mim tudo bem.... Out 16 22:59:58 Tradução via web Out 16 23:00:11 nem pensar :P Out 16 23:00:13 enfim, esse é um tópico que eu gostaria que pensassemos Out 16 23:00:16 Eu não gosto também ! Out 16 23:00:22 calma calma Out 16 23:00:26 poderiam me explicar? Out 16 23:00:30 guardem as pedras até eu acabar de falar :-) Out 16 23:00:36 hehe Out 16 23:00:36 hehehe Out 16 23:00:46 a graça é atirar as pedras antes Out 16 23:00:48 hehe Out 16 23:00:48 aaieuh Out 16 23:00:52 :D Out 16 23:00:54 eu vejo muita gente reclamando da burocracia de arquivos po Out 16 23:01:14 rodrigoflores_, na lista ? Out 16 23:01:17 -1 Out 16 23:01:18 -1 Out 16 23:01:19 -1 Out 16 23:01:22 -2 Out 16 23:01:27 Flamarion, no mundo do SL Out 16 23:01:38 pra' agilizar a reuniao, deixa o rodrigoflores_ terminar de falar Out 16 23:01:39 eu, pessoalmente, gosto de traduzir via arquivos po Out 16 23:01:40 ta mas a gente ta falando do gnome rodrigoflores_ Out 16 23:01:41 quem reclama é quem não quer nada com a vida Out 16 23:01:46 depois jogamos as pedras :) Out 16 23:01:59 mas sei lá, talvez seja algo mais fácil pra um iniciante Out 16 23:02:03 rodrigoflores_, massa cara. manda ver! termina ai pra gente te apedrejar heheheheheheh Out 16 23:02:08 hahahaha... deixem o menino falar...rs Out 16 23:02:13 huahuahauhe Out 16 23:02:20 rodrigoflores_, facil pro iniciante? vê a loucura que é o rosetta Out 16 23:02:24 calma Out 16 23:02:29 jwendell, deixa eu terminar Out 16 23:02:29 jwendell: sou forçado a concordar contigo novamente Out 16 23:02:35 qual a proposta rodrigoflores_ ? Out 16 23:02:42 OgMaciel, não quero propôr nada Out 16 23:02:46 uai Out 16 23:02:50 ? Out 16 23:02:51 quero que a gente talvez pense sobre isso Out 16 23:02:55 reuniao encerrada Out 16 23:02:56 hahaha Out 16 23:02:58 peraí Out 16 23:02:59 hehehehehehe Out 16 23:03:01 +1 Out 16 23:03:08 * OgMaciel pega o eslingue Out 16 23:03:11 estiligue Out 16 23:03:28 * Flamarion da risada igual bobo agora Out 16 23:03:29 ahahahah Out 16 23:03:29 o ideal seria a gente ter uma mistura de DL, com um lugar que a gente travasse e traduzisse via web Out 16 23:03:39 ou deixasse o cara baixar o po Out 16 23:03:39 eu apóio Out 16 23:03:40 Transifex? Out 16 23:03:44 transifex, OgMaciel Out 16 23:03:57 rodrigoflores_: existem muitos problemas em fazer traducao online *a nao ser que* o caboclo traduzo tudo, linha por linha Out 16 23:04:03 aí o cara vai, traduz sem precisar baixar nada Out 16 23:04:07 jwendell: pode crer Out 16 23:04:09 aí ele pode ver tudo Out 16 23:04:14 todas as mensagens Out 16 23:04:19 rodrigoflores_, amigão, de boa, eu não gosto nada do que é feito no tradução do Ubuntu, e não gostaria mesmo que isso fosse pensado para o GNOME! Out 16 23:04:25 o trabalho de tradução poderia se tornar mais acessível aos iniciantes... Out 16 23:04:26 bom Out 16 23:04:30 podem atirar as pedras Out 16 23:04:39 um por um pra gente conseguir entender Out 16 23:04:39 :) Out 16 23:04:51 o transifex um dia vai ser incorporado ao DL, num é OgMaciel ? Out 16 23:05:10 acho que um bom tuto de POEdit seria uma boa Out 16 23:05:15 rodrigoflores_: creio que se voce esta' pendindo para pensarmos no assunto e' porque voce ja' o fez... voce tem algo pra' compartilhar? Out 16 23:05:16 O vmelo já tem um Out 16 23:05:20 jwendell: isso Out 16 23:05:47 um bom tuto de como traduzir um .po já basta. a ferramenta o cara pode escolher de montão! Out 16 23:05:57 OgMaciel, vc que já usou o transifex, ele é um rosetta? ou resolve o nosso 'problema'? Out 16 23:06:15 então eu pensei no DL com um lugar para se traduzir online podendo travar o catálogo Out 16 23:06:25 e sem cada um traduz qualquer coisa Out 16 23:06:35 não entendo pq mexer no que está dando certo Out 16 23:06:37 jwendell: ele e' um rosetta pq voce pode filtrar por strings fuzzy, etc... masssss.... com um processo bem documentado, ele pode ser util Out 16 23:06:44 * arw1 (foobar 190 27 7 144) entrou em #gnome-br Out 16 23:06:50 vmelo, +1 Out 16 23:06:54 vmelo, não quero mexer no que está certo Out 16 23:07:01 só acho que podemos sempre pensar em melhorar Out 16 23:07:06 somos parte do GTP Out 16 23:07:15 e podemos pedir features pro povo do GTP Out 16 23:07:22 GNOME Translation Project Out 16 23:07:29 :P Out 16 23:07:30 poEdit, gtranslator, gedit-pomode, tudo funciona muito bem Out 16 23:07:34 rodrigoflores_, isso vai acontecer cara Out 16 23:07:42 e acho que como equipe temos sempre que pensar em melhorar o processo Out 16 23:07:49 rodrigoflores_, o objetivo é integrar dl e transifex Out 16 23:07:58 já tá no roadmap dos caras Out 16 23:07:58 jwendell, isso eu não sabia :-) Out 16 23:08:06 rodrigoflores_: meu medo e' ver coisas acontecendo como a ultima traducao do andre gondim Out 16 23:08:22 OgMaciel, montando? Out 16 23:08:24 hehehe Out 16 23:08:36 rodrigoflores_: claro que eu nao sei exatamente o que ele fez, mas parecia que ele so' olhou as strings que faltavam Out 16 23:08:39 jwendell: hehehehe Out 16 23:08:40 rodrigoflores_, o que você propõe é ter a possibilidade de fazer as duas coisas na mesma interface? baixar o po e traduzir online? Out 16 23:08:51 Flamarion, eu não estou propondo Out 16 23:09:01 queria que vocês pensassem também sobre esse assunto Out 16 23:09:03 propõe que pensemos Out 16 23:09:20 sim Out 16 23:09:30 rodrigoflores_: entao, e' para pensarmos em formas de melhorar o processo de traducao para iniciantes, correto? Out 16 23:09:31 ta eu vou pensar, mas por hora eu desaprovo a tradução online ! Out 16 23:09:38 OgMaciel, também Out 16 23:09:39 bem, se já está no roadmap dos devs, deixemos o processo acontecer naturalmente Out 16 23:10:03 OgMaciel, eu pensei em um plano para iniciantes Out 16 23:10:07 um screencast mostrando como baixar, traduzir, fazer upload ajudaria bastante os iniciantes Out 16 23:10:14 jwendell: +1 Out 16 23:10:18 jwendell, +1 Out 16 23:10:18 jwendell: +1 Out 16 23:10:19 rodrigoflores_: entendi Out 16 23:10:20 eu tinha começado Out 16 23:10:21 jwendell +1 Out 16 23:10:23 +1 Out 16 23:10:31 mas acabei esquecendo de terminar :-) Out 16 23:10:39 essa tarefa o zehrique faz Out 16 23:10:40 :) Out 16 23:10:40 hehe Out 16 23:10:49 +1 Out 16 23:10:50 delegação de tarefas hehehe Out 16 23:10:51 hehehe Out 16 23:11:02 tou começando e sinto certa confusão por onde iniciar... Out 16 23:11:11 outra coisa Out 16 23:11:11 nada como trabalhar com os braços alheios...rs Out 16 23:11:13 nossa, eu como iniciante posso dizer que seria muito bem-vindo um 'início' assim Out 16 23:11:15 jwendell: o quê? screencast? com minha voz de "trombone"? Out 16 23:11:17 PabloGarrido, isso porque nosso wiki tá meio confuso Out 16 23:11:19 precisamos mexer no Wiki Out 16 23:11:24 PabloGarrido, já assina a nossa lista, já está aqui, começou bem cara!! Out 16 23:11:26 :P Out 16 23:11:33 conhece o wiki PabloGarrido ? Out 16 23:11:52 agora é perguntar mesmo, o começo é sempre confuso, mas depois tudo toma forma PabloGarrido Out 16 23:11:54 sim, e tou na lista, ainda n me apresentei lá /o\ Out 16 23:11:55 * OgMaciel com um olho aqui e outro no jogo de baseball Out 16 23:12:12 OgMaciel, mutante? Out 16 23:12:20 hhahahaha Out 16 23:12:26 hhahaah Out 16 23:12:34 jwendell: fora a cerva que está esquentando :P Out 16 23:12:35 bom, fechou então ? Reunião encerrada? Podemos fazer um Resumo? Out 16 23:12:38 de modo geral, podemos melhorar wiki(acordo), screencast, essas coisas Out 16 23:12:49 a mesa do computador e' estrategicamente posicionada perto da tv Out 16 23:12:56 prioridade: wiki (imo) Out 16 23:13:03 +1 Out 16 23:13:08 +1 Out 16 23:13:10 vou liberar outro log Out 16 23:13:12 uma coisa que eu tenho feito, e convido quem mais puder a fazer é sugerir traduções simples para novatos Out 16 23:13:13 +1 Out 16 23:13:15 +1 Out 16 23:13:20 +1 pro wiki Out 16 23:13:34 Uma reunião só pra definições a respeito do wiki, vai bem obrigado! Out 16 23:13:39 perfeito Out 16 23:13:44 quem tiver interessado aparece Out 16 23:13:45 como bom programador, odeio documentação hahahaha Out 16 23:14:01 documentacao? melhor que ler codigo? Out 16 23:14:03 * OgMaciel corre Out 16 23:14:23 OgMaciel, pior que já levei esporro desse no gnome, porque coloquei comentario no patch Out 16 23:14:39 log atualizado: http://www.pablogarrido.com.br/gnomebr.txt Out 16 23:14:42 jwendell: hehehe Out 16 23:14:44 o cara disse: se precisa de comentario é pq seu codigo tá feio Out 16 23:14:50 uia! Out 16 23:14:52 jwendell, ahahahahahhahaha Out 16 23:14:54 que mane' Out 16 23:15:01 argh! Out 16 23:15:11 Então depois vocês enviam o resumo para a lista ? eu desci do avião deve ter algumas horas e já vim direto pra cá, preciso tomar um banho pro que a nega já ta até dormindo Out 16 23:15:19 Flamarion, sim Out 16 23:15:20 OgMaciel, mas ele falou brincando, mas que tem um fundo de verdade sim o comentario dele Out 16 23:15:22 nós mandamos Out 16 23:15:33 Flamarion, log vai pro wiki Out 16 23:15:35 acho que podemos encerrar por aqui Out 16 23:15:40 vou nessa tb Out 16 23:15:43 alguém quer dizer algo pra reunião? Out 16 23:15:44 bacana pessoal Out 16 23:15:46 https://br.gnome.org/GNOMEBR/Reunioes Out 16 23:15:47 rodrigoflores_, obrigado Out 16 23:15:48 ok Out 16 23:15:56 jwendell: codigo deve ser feito de ta' forma que seja facil de ler, com certeza, mas um doc string sempre e' bom Out 16 23:16:03 alguem que tem o log completo joga lá na wiki: https://br.gnome.org/GNOMEBR/Reunioes Out 16 23:16:23 t+ galera Out 16 23:16:23 OgMaciel: concordo contigo Out 16 23:16:25 se ninguem tiver, eu tenho Out 16 23:16:27 OgMaciel, verdade Out 16 23:16:29 Ah, preciso dizer só mais uma coisa Out 16 23:16:35 t+ vmelo Out 16 23:16:35 aproveitando que a reunião acabou, queria fazer uma pergunta antes que todos saíssem, como se relacionam os projetos de tradução do gnome, xfce, kde e linux? Out 16 23:16:45 Eu acho que criei o log no xchat, mas o começo eu não tenho, então deixo esta missão para outro.... um abraço para todos! Out 16 23:16:47 boa noite Out 16 23:16:48 se ninguém adicionar mais nada, temos 100% no 2.28.1 Out 16 23:16:48 fui! Out 16 23:17:03 isso Out 16 23:17:04 ah, vou adicionar algo no vinagre entao Out 16 23:17:05 andrenbatista, então, se eu não me engano a gente é do LDP Out 16 23:17:08 * jwendell corre Out 16 23:17:12 hahaha Out 16 23:17:21 andrenbatista: posso falar com voce sobre xfce e lxde e openbox Out 16 23:17:24 hahahaha Out 16 23:17:24 jwendell: adicione um easter-egg Out 16 23:17:31 * vmelo saiu (Ex-Chat) Out 16 23:17:32 * zehrique desaparece Out 16 23:17:38 * Flamarion saiu (Saindo) Out 16 23:17:41 andrenbatista, e eles também são Out 16 23:17:49 e contribuímos com o VP, assim como eles Out 16 23:18:01 sim, mas existe um linux translation project, não? Out 16 23:18:05 agora, há mais alguma relação? Out 16 23:18:17 andrenbatista, sim, o LDP-BR faz esse papel Out 16 23:18:17 LDP Out 16 23:18:20 eu acho Out 16 23:18:32 D == documentation Out 16 23:18:35 os tradudores de man pages de pacotes que não têm a ver com esses desktop managers são as mesmas? Out 16 23:18:43 mas usamos ele pra' centralizar o vocabulario Out 16 23:20:13 então, é isso, a minha dúvida é, a equipe de tradução do ldp e do gnome é a mesma? os critérios são os msms? Out 16 23:20:35 muitos de nos fazemos parte de varias equipes Out 16 23:20:37 ou essas equipes não se comunicam? Out 16 23:20:51 andrenbatista: sim, a maioria se comunica Out 16 23:20:57 a que menos participa com o gnome e' o kde Out 16 23:20:58 OgMaciel, hmm... entendi