--- Desktop/moserial-master-po-pt_BR-191419_.po 2009-05-18 10:42:02.000000000 -0300 +++ checkout/gnome2/moserial/po/pt_BR.po 2009-05-18 10:34:39.000000000 -0300 @@ -2,20 +2,19 @@ # Copyright (C) 2009 THE moserial'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the moserial package. # Flamarion , 2009. -# , fuzzy -# -# +# Jonh Wendell , 2009. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moserial\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-23 11:31+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-18 09:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 10:33-0300\n" -"Last-Translator: Flamarion \n" +"Last-Translator: Flamarion Jorge \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade/moserial.glade.h:1 msgid "" @@ -228,8 +227,8 @@ "application is defined by the desktop environment." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, um arquivo será aberto imediatamente após " -"salva-lo, usando a aplicação padrão para o tipo de arquivo. A aplicação padrão " -"é definida pelo ambiente desktop." +"salva-lo, usando a aplicação padrão para o tipo de arquivo. A aplicação " +"padrão é definida pelo ambiente desktop." #: ../data/glade/moserial.glade.h:63 msgid "" @@ -238,10 +237,10 @@ "will wait indefinitely to record the first data byte before activating the " "inactivity timer." msgstr "" -"Se esta opção estiver habilitada a gravação será interrompida automaticamente " -"depois de um período ajustável de inatividade depois de receber alguns dados." -"Isto é, o moserial vai aguardar indefinidamente o primeiro byte de dados para ativar " -"o temporizador de inatividade." +"Se esta opção estiver habilitada a gravação será interrompida " +"automaticamente depois de um período ajustável de inatividade depois de " +"receber alguns dados.Isto é, o moserial vai aguardar indefinidamente o " +"primeiro byte de dados para ativar o temporizador de inatividade." #: ../data/glade/moserial.glade.h:64 msgid "" @@ -251,7 +250,7 @@ msgstr "" "Entrando\n" "Saindo\n" -"Entrando e Saindo" +"Entrando e saindo" #: ../data/glade/moserial.glade.h:67 msgid "Local Echo" @@ -264,7 +263,8 @@ "Even\n" "Mark\n" "Space" -msgstr "Nenhum\n" +msgstr "" +"Nenhum\n" "Ímpar\n" "Par\n" "Marca\n" @@ -276,7 +276,7 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:74 msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" +msgstr "Abrir _recente" #: ../data/glade/moserial.glade.h:75 msgid "Parity" @@ -288,14 +288,15 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:77 msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Preferências" #: ../data/glade/moserial.glade.h:78 msgid "" "Read and Write\n" "Read Only\n" "Write Only" -msgstr "Leitura e Escrita\n" +msgstr "" +"Leitura e escrita\n" "Somente leitura\n" "Somente escrita" @@ -309,13 +310,11 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:83 msgid "Received ASCII" -msgstr "" -"Receber ASCII" +msgstr "Receber ASCII" #: ../data/glade/moserial.glade.h:84 msgid "Received HEX" -msgstr "" -"Receber HEX" +msgstr "Receber HEX" #: ../data/glade/moserial.glade.h:85 msgid "Record" @@ -323,7 +322,7 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:86 msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data" -msgstr "Gravar dados de entrada e/ou saida" +msgstr "Gravar dados de entrada e/ou saída" #: ../data/glade/moserial.glade.h:87 msgid "Save Settings _As" @@ -331,15 +330,15 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:88 msgid "Select File to Send" -msgstr "Selecionar arquivos para enviar" +msgstr "Selecione o arquivo para enviar" #: ../data/glade/moserial.glade.h:89 msgid "Select Folder for Received Files" -msgstr "Selecionar diretório para receber arquivos" +msgstr "Selecione o diretório de arquivos recebidos" #: ../data/glade/moserial.glade.h:90 msgid "Select the error correction protocol to use." -msgstr "Selecionar protocolo de correção de erros para usar" +msgstr "Escolha o protocolo de correção de erros a ser usado" #: ../data/glade/moserial.glade.h:91 msgid "" @@ -347,9 +346,9 @@ "straight binary file without using error correction protocols, use the " "Record button instead." msgstr "" -"Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer " -"receber um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção " -"de erros, use o botão Gravar." +"Selecionar o protocolo de correão de erros para usar. Se você quer receber " +"um arquivo binário direto sem usar o protocolo de correção de erros, use o " +"botão Gravar." #: ../data/glade/moserial.glade.h:92 msgid "Send" @@ -403,12 +402,12 @@ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data " "in the ASCII mode when you click Send." msgstr "" -"Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dados" -"no modo ASCII quando você clica em enviar." +"Isso seleciona a rescisão da sequência que é anexada ao envio de dadosno " +"modo ASCII quando você clica em enviar." #: ../data/glade/moserial.glade.h:103 msgid "Use this to configure your serial port parameters." -msgstr "Usar esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial." +msgstr "Use esta opção para configurar os parâmetros da sua porta serial." #: ../data/glade/moserial.glade.h:104 msgid "" @@ -416,9 +415,9 @@ "protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record " "instead." msgstr "" -"Usar isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um " -"protocolo de correção. Fara descarga binária direta sem correção de erros, " -"use Gravar." +"Use isto para receber um arquivo de um computador remoto, usando um " +"protocolo de correção. Para descarga binária direta sem correção de erros, " +"use a opção Gravar." #: ../data/glade/moserial.glade.h:105 msgid "" @@ -427,22 +426,22 @@ "files sent by a remote device without the use of error correction protocols " "(a straight binary dump)." msgstr "" -"Usar isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você pode " -"logar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também pode ser " -"usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto sem o uso de " -"um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)" +"Use isto para gravar (ou \"logar\") suas comunicações em um arquivo. Você " +"pode gravar os dados recebidos, os dados enviados, ou ambos. Isto também pode " +"ser usado para receber arquivos enviados por um dispositivo remoto sem o uso " +"de um protocolo de correção de erros (um despejo binário direto)" #: ../data/glade/moserial.glade.h:106 msgid "" "Use this to send a file to a remote computer, with or without error " "correction protocols." msgstr "" -"Usar isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou " -"sem correção de erros." +"Use isto para enviar um arquivo para um computador remoto, com ou sem " +"correção de erros." #: ../data/glade/moserial.glade.h:107 msgid "Use this to set font sizes and other related settings." -msgstr "Usar esta fonte para definir tamanhos e outras configurações." +msgstr "Use isto para definir tamanhos de fonte e outras configurações." #: ../data/glade/moserial.glade.h:108 msgid "" @@ -472,13 +471,12 @@ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / " "RX counters." msgstr "" -"Você deve conectar na sua porta antes de você enviar ou receber dados." -"Desconectando e reconectando as caixas de textos serão limpas e reiniciados " -"os contadores TX / RX." +"Você deve se conectar na porta antes de enviar ou receber dados. Desconectar " +"e reconectar limpará as caixas de textos e reiniciará os contadores TX / RX." #: ../data/glade/moserial.glade.h:116 msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" +msgstr "S_umário" #: ../data/glade/moserial.glade.h:117 msgid "_Edit" @@ -490,7 +488,7 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:119 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "Aj_uda" #: ../data/glade/moserial.glade.h:120 msgid "_Launch recorded files" @@ -498,7 +496,7 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:121 msgid "_Open Settings" -msgstr "_Abrir configuraçẽos" +msgstr "_Abrir configurações" #: ../data/glade/moserial.glade.h:122 msgid "_Save Settings" @@ -506,7 +504,7 @@ #: ../data/glade/moserial.glade.h:123 msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilizar o sistema de fonte de largura fixa" +msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema" #: ../data/glade/moserial.glade.h:124 msgid "gtk-about" @@ -570,7 +568,9 @@ #: ../src/MainWindow.vala:11 msgid "translator-credits" -msgstr "Flamarion Jorge " +msgstr "" +"Flamarion Jorge " +"Jonh Wendell " #: ../src/MainWindow.vala:13 msgid "" @@ -579,8 +579,8 @@ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" -"moserial é software livre: você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob " -"os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " +"moserial é software livre: você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " "Foundation, tanto a versão 3 da Licença ou (por sua opção) qualquer outra " "versão posterior.\n" @@ -591,9 +591,10 @@ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"moserial é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM GARANTIA ALGUMA;" -"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA UM " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n" +"moserial é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM GARANTIA " +"ALGUMA;sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA " +"UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para maiores " +"detalhes.\n" #: ../src/MainWindow.vala:15 msgid "" @@ -627,8 +628,8 @@ "A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file " "capture." msgstr "" -"Um terminal serial para o GNOME desktop, otimizado para gravação e " -"captura de arquivos." +"Um terminal serial para o GNOME desktop, otimizado para gravação e captura " +"de arquivos." #: ../src/MainWindow.vala:734 #, c-format @@ -641,7 +642,7 @@ "changes to the loaded profile?" msgstr "" "Você mudou suas configurações ou preferências. Você quer salvar estas " -"mudanças para carregar o perfil?" +"mudanças no perfil carregado?" #. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting #: ../src/Settings.vala:49 @@ -670,7 +671,7 @@ #: ../src/Settings.vala:75 msgid "OPEN" -msgstr "ABRIR" +msgstr "ABERTO" #: ../src/Settings.vala:76 msgid "CLOSED" @@ -696,8 +697,9 @@ #: ../src/Main.vala:32 ../src/Main.vala:40 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "Execute '%s - help' para ver a lista completa de opções disponíveis em " -"linha de comando.\n" +msgstr "" +"Execute '%s - help' para ver a lista completa de opções disponíveis em linha " +"de comando.\n" #: ../src/Preferences.vala:47 #, c-format @@ -736,4 +738,3 @@ #: ../src/InputParser.vala:39 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada inválida" -